# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 10:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Es posible que se necesiten acciones manuales." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Awaiting arrival" msgstr " En espera de llegada" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Preparation" msgstr "Preparación" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Cancelled" msgstr " Cancelado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Received" msgstr " Recibido" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "" "\n" " Shipped\n" " " msgstr "" "\n" " Enviado\n" " " #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit msgid "" "\n" " Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n" " " msgstr "" "\n" " Ya se realizaron algunas de las entregas. Se pueden crear devoluciones a partir de las órdenes de envío.\n" " " #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Referencia del cliente:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Según la configuración del producto, se puede calcular de forma automática la cantidad enviada:\n" "- Manual: la cantidad se establece de forma manual en la línea\n" "- Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos registrados\n" "- Hojas de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n" "- Movimientos del inventario: la cantidad viene de las recolecciones confirmadas\n" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "All planned operations included" msgstr "Todas las operaciones planeadas incluidas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Apply specific routes" msgstr "Aplicar rutas específicas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Lo antes posible" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Available in stock" msgstr "Existencias disponibles" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Choose to apply SO lines specific routes." msgstr "Elija para aplicar líneas con rutas específicas en la orden de venta." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Completion date of the first delivery order." msgstr "Fecha de finalización de la primera orden de entrega." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer reference" msgstr "Referencia del cliente" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id msgid "Default Warehouse" msgstr "Almacén predeterminado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert msgid "Delivery Alert" msgstr "Alerta de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status msgid "Delivery Status" msgstr "Estado de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Fecha de entrega que puede prometer al cliente, en el caso de los productos " "de servicio, se calcula a partir del plazo mínimo de las líneas de orden. En" " el caso de los envíos, se tendrá en cuenta la política de envíos de la " "orden para utilizar el plazo mínimo o máximo de las líneas de orden." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget msgid "Display Qty Widget" msgstr "Mostrar widget de cantidad" #. module: sale_stock #. odoo-python #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s" msgstr "" "No olvide cambiar el contacto en las siguientes órdenes de entrega: %s" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking:" msgstr "Excepciones producidas en la recolección:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):" msgstr "Excepciones ocurridas en las órdenes de venta:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s):" msgstr "Excepciones:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Fecha esperada" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Expected Delivery" msgstr "Entrega esperada" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Expected:" msgstr "Esperado:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date msgid "Forecast Expected Date" msgstr "Pronóstico de la fecha prevista" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Stock" msgstr "Existencias pronosticadas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today msgid "Free Qty Today" msgstr "Cantidades gratis hoy" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full msgid "Fully Delivered" msgstr "Completamente entregado" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover msgid "Has late picking" msgstr "Tiene una recolección atrasada" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Si entrega todos los productos a la vez, se programará la orden de entrega " "según el mayor plazo de entrega del producto. En caso contrario, se basará " "en el más corto." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Traslados impactados:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Ubicación del incoterm" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterm details" msgstr "Detalles del incoterm" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " "comerciales que se usan en las transacciones internacionales." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Rutas de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto msgid "Is Mto" msgstr "Es una fabricación sobre pedido" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "Datos JSON para el asistente de ventana emergente" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Last Delivery Orders" msgstr "Órdenes de envío más recientes" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead msgid "Lead Time" msgstr "Plazo de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lote/serie" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Es posible que se necesiten acciones manuales." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope " "with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Margen de error en la fecha de entrega que se le prometió al cliente. Se " "programará la entrega de los productos unos días antes de la fecha real " "prometida para evitar retrasos inesperados en la cadena de suministro." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Margen de error en las fechas prometidas a los clientes. Se programará el " "aprovisionamiento y la entrega de los productos unos días antes de la fecha " "real prometida para evitar retrasos inesperados en la cadena de suministro." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" msgstr "Adelantar las fechas de entrega previstas" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "No future availability" msgstr "Sin disponibilidad en el futuro" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending msgid "Not Delivered" msgstr "Sin entregar" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Not enough future availability" msgstr "Sin disponibilidad suficiente para el futuro" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Número de días entre la confirmación de la orden y la entrega de los " "productos al cliente" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "On" msgstr "En" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial msgid "Partially Delivered" msgstr "Parcialmente entregado" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy msgid "Picking Policy" msgstr "Política de recolección" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de aprovisionamiento" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today msgid "Qty Available Today" msgstr "Cantidad disponible actualmente" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Cantidad por entregar" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Quotations" msgstr "Cotizaciones" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "RETURN" msgstr "DEVOLUCIÓN" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Remaining demand available at" msgstr "La demanda restante está disponible en" #. module: sale_stock #. odoo-python #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Reabastecer sobre pedido (MTO)" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Returns" msgstr "Devoluciones" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id msgid "Route" msgstr "Ruta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Orden de venta" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sale Orders" msgstr "Órdenes de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count msgid "Sale order count" msgstr "Cantidad de órdenes de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Reporte de análisis de ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id msgid "Sales Order" msgstr "Orden de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Cancelar orden de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de la orden de venta" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock msgid "Sales Order Lines" msgstr "Líneas de la orden de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids msgid "Sales Orders" msgstr "Órdenes de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Días de seguridad para las ventas" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays" msgstr "Programe sus entregas con anticipación para evitar retrasos" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha programada" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead msgid "Security Lead Time" msgstr "Plazo de entrega seguro" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "Security Lead Time for Sales" msgstr "Plazo de entrega seguro para ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Se puede seleccionar en la línea de la orden de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one msgid "Ship all products at once" msgstr "Enviar todos los productos a la vez" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct msgid "Ship products as soon as available, with back orders" msgstr "" "Enviar los productos lo antes posible, incluyendo las órdenes pendientes" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Política de envío" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Reporte de reabastecimiento de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Reporte de reglas de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Reporte de regla de inventario" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0 #, python-format msgid "The delivery" msgstr "La entrega" #. module: sale_stock #. odoo-python #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery address has been changed on the Sales Order
\n" " From \"%s\" To \"%s\",\n" " You should probably update the partner on this document." msgstr "" "La dirección de entrega en la orden de venta cambió
\n" " de \"%s\" a \"%s\",\n" " Informe al contacto que se encuentra en el documento." #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0 #, python-format msgid "" "The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered." " Instead, create a return in your inventory." msgstr "" "La cantidad ordenada no puede ser menor que la cantidad entregada. En su " "lugar, cree una devolución en su inventario." #. module: sale_stock #. odoo-python #: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the " "amount already delivered. Instead, create a return in your inventory." msgstr "" "La cantidad ordenada en una línea de una orden de venta no puede ser menor " "que la cantidad que ya se entregó. En cambio, cree una devolución en su " "inventario." #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "This product is replenished on demand." msgstr "Este producto se reabastece según la demanda." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Trasladar" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids msgid "Transfers" msgstr "Traslados" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" msgstr "Ver pronóstico" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date msgid "Virtual Available At Date" msgstr "Disponibilidad virtual a la fecha" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: sale_stock #. odoo-python #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Advertencia" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Cuando todos los productos estén listos" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to start shipping" msgstr "Cuándo comenzar el envío" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "cancelled" msgstr "cancelado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "días" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "of" msgstr "de" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "ordered instead of" msgstr "ordenado en lugar de" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "procesado en lugar de" #. module: sale_stock #. odoo-javascript #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0 #, python-format msgid "will be late." msgstr "se retrasará."