784 lines
26 KiB
Plaintext
784 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_stock
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jiří Podhorecký, 2023
|
|
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023
|
|
# Ivana Bartonkova, 2023
|
|
# Jakub Smolka, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
# Katerina Horylova, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 10:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Katerina Horylova, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
" Manual actions may be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"Možná bude potřeba provést ruční zásah."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Awaiting arrival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodeje</span>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"small badge text-bg-success orders_label_text_align\">\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Shipped\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"not display_delivery_alert\">\n"
|
|
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Reference zákazníka:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid ""
|
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podle konfigurace výrobku lze automaticky vypočítat dodané množství:\n"
|
|
" - Ručně: množství se nastavuje ručně na řádku.\n"
|
|
" - Analytický Z výdajů: množství je součtem množství ze zaúčtovaných výdajů.\n"
|
|
" - Timesheet: množství je součtem hodin zaznamenaných na úkolech spojených s touto prodejní položkou.\n"
|
|
" - Skladové pohyby: množství pochází z potvrzených vyskladnění\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All planned operations included"
|
|
msgstr "Zahrnuty jsou všechny plánované operace"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Apply specific routes"
|
|
msgstr "Použijte konkrétní trasy"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
|
|
msgid "As soon as possible"
|
|
msgstr "Co nejdříve"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostupnost"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupný"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in stock"
|
|
msgstr "K dispozici na skladě"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
|
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
|
msgstr "Vyberte, zda chcete použít konkrétní trasy linek SO."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Společnosti"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Completion date of the first delivery order."
|
|
msgstr "Datum dokončení první objednávky dodávky."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurační nastavení"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Customer reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
|
|
msgid "Default Warehouse"
|
|
msgstr "Výchozí sklad"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Zásilky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
|
|
msgid "Delivery Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Příkaz dodání"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
|
msgid "Delivery Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum dodání, které můžete zákazníkovi slíbit, vypočteno z minimální dodací "
|
|
"lhůty na objednávkových linkách v případě produktů služeb. V případě "
|
|
"přepravy bude brána v úvahu přepravní politika objednávky, aby bylo možné "
|
|
"použít buď minimální nebo maximální dodací lhůtu na objednávkových řádcích."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
|
msgid "Display Qty Widget"
|
|
msgstr "Zobrazit widget množství"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezapomeňte změnit partnera u následujících objednávek na doručení: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Datum účinnosti"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
|
|
msgstr "Při vyzvednutí došlo k výjimce (vyjímkám):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
|
|
msgstr "Na prodejní objednávce (objednávkách) došlo k výjimkám (vyjímce):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Exception(s):"
|
|
msgstr "Výjimka(y):"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Očekávaný datum"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected Delivery"
|
|
msgstr "Očekávané doručení"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Očekáváno:"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecast Expected Date"
|
|
msgstr "Předpokládané datum prognózy"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|
msgstr "Předpokládané zásoby"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
|
msgid "Free Qty Today"
|
|
msgstr "Volné množství dnes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__full
|
|
msgid "Fully Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
|
msgid "Has late picking"
|
|
msgstr "Má pozdní vyzvednutí"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid ""
|
|
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
|
|
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
|
|
"shortest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud dodáte všechny produkty najednou, bude objednávka na dodávku "
|
|
"naplánována na základě největší dodací lhůty produktu. V opačném případě "
|
|
"bude vycházet z nejkratší doby."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Impacted Transfer(s):"
|
|
msgstr "Zasažené transfer(y)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm_location
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm lokace"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Incoterm details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Incoterm:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezinárodní obchodní podmínky jsou série předem definovaných obchodních "
|
|
"termínů používaných v mezinárodních transakcích."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Sklady"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Skladové trasy"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
|
|
msgid "Is Mto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
|
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|
msgstr "Data JSON pro widget popover"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Účetní záznam"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Účetní položka"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Last Delivery Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Dodací lhůta"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Šarže/sériové číslo"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "Manual actions may be needed."
|
|
msgstr "Mohlo by být nutné provést ruční akce."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
|
|
"with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časová rezerva pro termíny slíbené zákazníkům. Výrobky budou naplánovány k "
|
|
"dodání do termínu, který je mnohem dřívější, než skutečně slíbené datum, aby"
|
|
" se vypořádaly s neočekávaným zpožděním v dodavatelském řetězci."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
|
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozpětí chyb pro data přislíbená zákazníkům. Produkty budou naplánovány na "
|
|
"pořízení a dodání o mnoho dní dříve, než je skutečné slíbené datum, aby bylo"
|
|
" možné čelit neočekávaným prodlevám v dodavatelském řetězci."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|
msgstr "Metoda aktualizace dodaného množství"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|
msgstr "Přesunutí očekávaných termínů dodání na později o"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No future availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
|
msgid "Not Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough future availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr "Počet dnů mezi potvrzením objednávky a odesláním zboží zákazníkovi"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
|
msgid "Partially Delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
msgstr "Zásady pro vyzvednutí"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Skupina zásobování"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
|
msgid "Qty Available Today"
|
|
msgstr "Množství dostupné dnes"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
|
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|
msgstr "Množství k dodání"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Nabídky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "RETURN"
|
|
msgstr "VRÁTIT"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remaining demand available at"
|
|
msgstr "Zbývající poptávka je k dispozici na adrese"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|
msgstr "Doplnění na objednávku (MTO)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Rezervováno"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Vrací se"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Pracovní postup"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Prodejní objednávka"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
|
msgid "Sale Orders"
|
|
msgstr "Prodejní objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_count
|
|
msgid "Sale order count"
|
|
msgstr "Počet objednávek"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|
msgstr "Analýza prodejů"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Prodejní objednávka"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
|
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|
msgstr "Zrušení prodejní objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Položka prodejní objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Položky zakázky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Prodejní objednávky"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
|
|
msgid "Sales Safety Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
|
|
msgstr "Naplánujte doručení dříve, abyste zabránili zpoždění"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Plánované datum"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time"
|
|
msgstr "Bezpečnostní dodací lhůta "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
|
|
msgid "Security Lead Time for Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__sale_selectable
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
|
|
msgid "Ship all products at once"
|
|
msgstr "Doručit všechny produkty najednou"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
|
|
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
|
|
msgstr "Odeslat produkty, jakmile jsou k dispozici, se zpětnými objednávkami"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Přepravní politika"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Pohyb zásob"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Pohyby zásob"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Výkaz doplnění zásob"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Zásobovací pravidlo"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
|
msgid "Stock Rules report"
|
|
msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|
msgid "Stock rule report"
|
|
msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
|
" From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
|
" You should probably update the partner on this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na objednávce odběratele byla změněna adresa dodání <br/>\n"
|
|
"Z <strong>\"%s\"</strong> Na <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
|
"Pravděpodobně byste měli aktualizovat partnera v tomto dokumentu."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered."
|
|
" Instead, create a return in your inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
|
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This product is replenished on demand."
|
|
msgstr "Tento produkt je doplňován na vyžádání."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Převod"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Přesuny"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View Forecast"
|
|
msgstr "Zobrazit prognózu"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
|
|
msgid "Virtual Available At Date"
|
|
msgstr "Virtuální dostupnost k datu"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Sklad"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varování!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
|
|
msgid "When all products are ready"
|
|
msgstr "Když jsou všechny produkty připraveny"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "When to start shipping"
|
|
msgstr "Kdy začít expedovat"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "zrušeno"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dny"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
|
msgid "ordered instead of"
|
|
msgstr "objednané namísto"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
|
msgid "processed instead of"
|
|
msgstr "zpracováno namísto "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "will be late."
|
|
msgstr "přijde pozdě."
|