# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sales_team # # Translators: # eriiikgt, 2023 # jabiri7, 2023 # Óscar Fonseca , 2023 # Susanna Pujol, 2023 # Albert Parera, 2023 # Manel Fernandez Ramirez , 2023 # Arnau Ros, 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Josep Sànchez , 2023 # Quim - eccit , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ivan Espinola, 2023 # marcescu, 2023 # RGB Consulting , 2023 # Marc Tormo i Bochaca , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Marc Tormo i Bochaca , 2023\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "" msgstr "" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban msgid "Archived" msgstr "" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "New" msgstr "Nou" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "View" msgstr "Vista" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acció necessària" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__active #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__active msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales msgid "Activity Types" msgstr "Tipus d'activitats" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action msgid "Add a Team Member" msgstr "Afegeix un membre de l'equip" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids msgid "" "Add members to automatically assign their documents to this sales team." msgstr "" "Afegeix membres per assignar automàticament els seus documents a aquest " "equip de vendes." #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current team" " %(team_name)s." msgstr "" "Afegir%(user_name)s en aquest equip l'eliminaria del seu equip " "actual%(team_name)s." #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0 #, python-format msgid "" "Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current " "teams %(team_names)s." msgstr "" "Afegir %(user_name)s en aquest equip l'eliminaria dels seus equips " "actuals%(team_names)s." #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "Adding %(user_names)s in this team would remove them from their current " "teams (%(team_names)s)." msgstr "" "Afegir %(user_names)s en aquest equip els eliminarien dels seus equips " "actuals (%(team_names)s)." #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Big Pretty Button :)" msgstr "Gran botó bonic :)" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag msgid "CRM Tag" msgstr "Etiqueta CRM" #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete default team \"%s\"" msgstr "No es pot suprimir l'equip per defecte \"%s\"" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__color msgid "Color Index" msgstr "Índex de color" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action msgid "Create CRM Tags" msgstr "Crea etiquetes CRM" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config msgid "Create a Sales Team" msgstr "Crea un equip de vendes" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales msgid "Create an Activity Type" msgstr "Crea un tipus d'activitat" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_button_name msgid "Dashboard Button" msgstr "Botó del tauler de control" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_graph_data msgid "Dashboard Graph Data" msgstr "Dades del gràfic del tauler de control" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales msgid "Define a new sales team" msgstr "Defineix un equip de vendes nou" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Disseny" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__email msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__favorite_user_ids msgid "Favorite Members" msgstr "Membres preferits" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite msgid "" "Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily." msgstr "" "Els equips preferits per mostrar-los al tauler de control i accedir-hi " "fàcilment." #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Seguiu aquest equip de vendes per seguir automàticament els esdeveniments " "associats als usuaris d'aquest equip." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors (Partners)" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__has_message msgid "Has Message" msgstr "Té un missatge" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi msgid "" "If True, users may belong to several sales teams. Otherwise membership is " "limited to a single sales team." msgstr "" "Si és Veritable, els usuaris poden pertànyer a diversos equips de vendes. En" " cas contrari, la pertinença es limita a un sol equip de vendes." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner__team_id #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__team_id msgid "" "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to " "this partner" msgstr "" "Si està establert, aquest equip de vendes s'utilitzarà per a les vendes i " "assignacions relacionades amb aquest soci" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales " "Team without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà amagar l'equip de vendes" " sense eliminar-lo." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_1920 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_128 msgid "Image (128)" msgstr "Imatge (128)" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És seguidor" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__sale_team_id msgid "" "Main user sales team. Used notably for pipeline, or to set sales team in " "invoicing or subscription." msgstr "" "Usuari principal de l'equip de vendes. S'utilitza especialment per al " "pipeline, o per a establir l'equip de vendes en la facturació o la " "subscripció." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_company_ids msgid "Member Company" msgstr "Empresa membre" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__member_warning msgid "Member Warning" msgstr "Avís membre" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Members" msgstr "Membres" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_warning msgid "Membership Issue Warning" msgstr "Advertiment sobre el nombre de membres" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error d'entrega del missatge" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_ids msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__mobile msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi msgid "Multiple Memberships Allowed" msgstr "Múltiples afiliacions permeses" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Altres" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__phone msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.pos_sales_team msgid "Point of Sale" msgstr "Punt de Venda" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1 msgid "Pre-Sales" msgstr "Prevendes" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valoracions" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department msgid "Sales" msgstr "Vendes" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_tree msgid "Sales Men" msgstr "Home de vendes" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search msgid "Sales Person" msgstr "Persona de venda" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__name #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__crm_team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree msgid "Sales Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team_member msgid "Sales Team Member" msgstr "Membre de l'equip de vendes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_member_ids msgid "Sales Team Members" msgstr "Membres de l'equip de vendes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_all_ids msgid "Sales Team Members (incl. inactive)" msgstr "Membres de l'equip de vendes (incl. inactiu)" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_config #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_sales #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_ids msgid "Sales Teams" msgstr "Equips de vendes" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_ids msgid "Salespersons" msgstr "Comercials" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search msgid "Salesteams Search" msgstr "Cerca d'equips de vendes" #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Sample data" msgstr "Dades d'exemple" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_favorite msgid "Show on dashboard" msgstr "Mostra al tauler de control" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Nom de l'etiqueta" #. module: sales_team #: model:ir.model.constraint,message:sales_team.constraint_crm_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nom de l'etiqueta ja existeix!" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_crm_tag_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "Team Details" msgstr "Detalls de l'equip" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search msgid "Team Leader" msgstr "Líder de l'equip" #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_member_action msgid "Team Members" msgstr "Membres de l'equip" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action msgid "Team Members are salespersons assigned to specific teams." msgstr "Els membres de l'equip són venedors assignats a equips específics." #. module: sales_team #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_pipeline msgid "Teams" msgstr "Equips" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__color msgid "The color of the channel" msgstr "El color del canal" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "L'empresa per defecte d'aquest usuari." #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Prepare meeting\")." msgstr "" "Aquestes representen les diferents categories de coses que heu de fer (p. " "ex. \"Call\" o \"Preparar reunió\")." #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "To add a Salesperson into multiple Teams, activate the Multi-Team option in " "settings." msgstr "" "Per afegir un venedor en diversos equips, activeu l'opció Multi-Team a la " "configuració." #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Formació" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_in_teams_ids msgid "" "UX: Give users not to add in the currently chosen team to avoid duplicates" msgstr "" "UX: Doneu als usuaris que no afegeixin a l'equip actualment seleccionat per " "evitar duplicats" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_company_ids #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids msgid "UX: Limit to team company or all if no company" msgstr "team: Limitar a l'empresa d'equip o a tot si no és empresa" #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s" msgstr "Model de gràfic indefinit per a l'equip de vendes: %s" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config msgid "" "Use Sales Teams to organize your sales departments and draw up reports." msgstr "" "Utilitzeu els equips de vendes per organitzar els vostres departaments de " "vendes i elaborar informes." #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales msgid "" "Use Sales Teams to organize your sales departments.\n" " Each team will work with a separate pipeline." msgstr "" "Utilitzeu els equips de vendes per organitzar els vostres departaments de vendes.\n" " Cada equip treballarà amb un conducte separat." #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action msgid "" "Use Tags to manage and track your Opportunities (product structure, sales " "type, ...)" msgstr "" "Utilitzi etiquetes per a gestionar i fer un seguiment de les seves " "oportunitats (estructura del producte, tipus de venda, ...)" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids msgid "User Company" msgstr "Empresa d'usuari" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_in_teams_ids msgid "User In Teams" msgstr "Usuari en equips" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__sale_team_id msgid "User Sales Team" msgstr "Equip de vendes de l'usuari" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "User: All Documents" msgstr "Usuari: Tots els documents" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman msgid "User: Own Documents Only" msgstr "Usuari: només mostrar documents propis" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_ids msgid "Users assigned to this team." msgstr "Usuaris assignats a aquest equip." #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. module: sales_team #. odoo-python #: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to create duplicate membership(s). We found that " "%(duplicates)s already exist(s)." msgstr "" "Esteu intentant crear membre(s) duplicats. Hem trobat %(duplicates)s ja " "existei(x)." #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form msgid "e.g. North America" msgstr "p. ex. Amèrica del Nord" #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_form msgid "e.g. Services" msgstr "p. ex. Serveis" #. module: sales_team #: model:crm.team,name:sales_team.ebay_sales_team msgid "eBay" msgstr "eBay" #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" "l'usuari tindrà accés a tots els registres de tots de l'aplicació de vendes." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "" "l'usuari tindrà accés a la configuració de vendes així com als informes " "estadístics." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic" " reports." msgstr "" "L'usuari tindrà accés a la configuració de vendes, així com als informes " "estadístics."