810 lines
28 KiB
Plaintext
810 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sales_team
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wil Odoo, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
|
|
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Zarchiwizowane</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "<span>New</span>"
|
|
msgstr "<span>Nowy</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|
msgstr "<span>Raportowanie</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "<span>View</span>"
|
|
msgstr "<span>Podgląd</span>"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Wymagane działanie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
|
|
msgid "Activity Types"
|
|
msgstr "Typy czynności"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action
|
|
msgid "Add a Team Member"
|
|
msgstr "Dodaj członka zespołu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Add members to automatically assign their documents to this sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj członków aby automatycznie przypisać ich dokumenty do tego zespołu "
|
|
"sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current team"
|
|
" %(team_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie %(user_name)s do tego zespołu usunie go z obecnego zespołu "
|
|
"%(team_name)s."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current "
|
|
"teams %(team_names)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie %(user_name)s do tego zespołu usunie go z obecnych zespołów "
|
|
"%(team_names)s."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adding %(user_names)s in this team would remove them from their current "
|
|
"teams (%(team_names)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie %(user_names)s do tego zespołu usunie go z obecnych zespołów "
|
|
"(%(team_names)s)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Zarchiwizowane"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_attachment_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Liczba załączników"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Awatar"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Big Pretty Button :)"
|
|
msgstr "Duży ładny przycisk :)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag
|
|
msgid "CRM Tag"
|
|
msgstr "Znacznik CRM"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete default team \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można usunąć domyślnego zespołu \"%s\""
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor7
|
|
msgid "Consulting"
|
|
msgstr "Konsultacje"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
|
|
msgid "Create CRM Tags"
|
|
msgstr "Utwórz tagi CRM"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config
|
|
msgid "Create a Sales Team"
|
|
msgstr "Utwórz zespół sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
|
|
msgid "Create an Activity Type"
|
|
msgstr "Utwórz typ aktywności"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_button_name
|
|
msgid "Dashboard Button"
|
|
msgstr "Przycisk konsoli"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_graph_data
|
|
msgid "Dashboard Graph Data"
|
|
msgstr "Dane wykresu konsoli"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales
|
|
msgid "Define a new sales team"
|
|
msgstr "Utwórz nowy zespół sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor5
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__favorite_user_ids
|
|
msgid "Favorite Members"
|
|
msgstr "Ulubieni członkowie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite
|
|
msgid ""
|
|
"Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulubione drużyny, aby wyświetlić je na konsoli i uzyskać do nich łatwy "
|
|
"dostęp."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
"of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obserwuj ten zespół sprzedaży, aby automatycznie śledzić wydarzenia związane"
|
|
" z użytkownikami tego zespołu."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_partner_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__has_message
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Ma wiadomość"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi
|
|
msgid ""
|
|
"If True, users may belong to several sales teams. Otherwise membership is "
|
|
"limited to a single sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli prawda, użytkownicy mogą należeć do kilku zespołów sprzedaży. W "
|
|
"przeciwnym razie członkostwo jest ograniczone do jednego zespołu sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__team_id
|
|
msgid ""
|
|
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
|
|
"this partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawiony, ten zespół sprzedaży będzie używany do sprzedaży i zleceń "
|
|
"związanych z tym partnerem."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales "
|
|
"Team without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole aktywne zostanie ustawione na false, pozwoli to na ukrycie "
|
|
"zespołu sprzedaży bez jego usuwania."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_1920
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_128
|
|
msgid "Image (128)"
|
|
msgstr "Obraz (128)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor4
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_is_follower
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__sale_team_id
|
|
msgid ""
|
|
"Main user sales team. Used notably for pipeline, or to set sales team in "
|
|
"invoicing or subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zespół sprzedaży głównego użytkownika. Używane zwłaszcza do pipeline, lub do"
|
|
" ustawienia zespołu sprzedaży w fakturowaniu lub subskrypcji."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
|
|
msgid "Member Company"
|
|
msgstr "Firma członka"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__member_warning
|
|
msgid "Member Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie członka"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_warning
|
|
msgid "Membership Issue Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie członkostwa"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__mobile
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Tel. komórkowy"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi
|
|
msgid "Multiple Memberships Allowed"
|
|
msgstr "Dozwolone wielokrotne członkostwo"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Liczba akcji"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Liczba błędów"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.pos_sales_team
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Punkt sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.crm_team_1
|
|
msgid "Pre-Sales"
|
|
msgstr "Przedsprzedaż"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor1
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__rating_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Oceny"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_tree
|
|
msgid "Sales Men"
|
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
|
|
msgid "Sales Person"
|
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__crm_team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner__team_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__team_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Zespół sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team_member
|
|
msgid "Sales Team Member"
|
|
msgstr "Członek zespołu sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_member_ids
|
|
msgid "Sales Team Members"
|
|
msgstr "Członkowie zespołu sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_all_ids
|
|
msgid "Sales Team Members (incl. inactive)"
|
|
msgstr "Członkowie zespołu sprzedaży (włączając nieaktywnych)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_config
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_sales
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__crm_team_ids
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Zespoły sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_id
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_ids
|
|
msgid "Salespersons"
|
|
msgstr "Sprzedawcy"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
|
|
msgid "Salesteams Search"
|
|
msgstr "Szukanie zespołu sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sample data"
|
|
msgstr "Przykładowe dane"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Usługi"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_favorite
|
|
msgid "Show on dashboard"
|
|
msgstr "Pokaż na konsoli"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Oprogramowanie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__name
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Nazwa tagu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:sales_team.constraint_crm_tag_name_uniq
|
|
msgid "Tag name already exists!"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety już istnieje!"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_crm_tag_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_tree
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagi"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "Team Details"
|
|
msgstr "Szczegóły zespołu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Szef zespołu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_member_action
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Członkowie zespołu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action
|
|
msgid "Team Members are salespersons assigned to specific teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Członkowie zespołu są sprzedawcami przypisanymi do określonych zespołów."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_action_pipeline
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "Zespoły"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__color
|
|
msgid "The color of the channel"
|
|
msgstr "Kolor kanału"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__company_id
|
|
msgid "The default company for this user."
|
|
msgstr "Domyślna firma dla tego użytkownika."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
|
|
msgid ""
|
|
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
|
|
"\"Call\" or \"Prepare meeting\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprezentują one różne kategorie rzeczy, które musisz zrobić (np. "
|
|
"\"Zadzwoń\" lub \"Przygotuj spotkanie\")."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To add a Salesperson into multiple Teams, activate the Multi-Team option in "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby dodać sprzedawcę do wielu zespołów, aktywuj w ustawieniach opcję wiele "
|
|
"zespołów."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Szkolenie"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_in_teams_ids
|
|
msgid ""
|
|
"UX: Give users not to add in the currently chosen team to avoid duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
"UX: nie pozwól dodawać użytkowników do wielu zespołów, aby uniknąć "
|
|
"duplikatów."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids
|
|
msgid "UX: Limit to team company or all if no company"
|
|
msgstr "UX: ogranicz do zespołu firmy lub wszystkich jeżeli nie podano firmy."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany model grafu dla zespołu sprzedaży: %s"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config
|
|
msgid ""
|
|
"Use Sales Teams to organize your sales departments and draw up reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystaj zespoły sprzedaży do organizacji działów sprzedaży i "
|
|
"sporządzania raportów."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales
|
|
msgid ""
|
|
"Use Sales Teams to organize your sales departments.\n"
|
|
" Each team will work with a separate pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykorzystaj zespoły sprzedaży do zorganizowania działów sprzedaży..\n"
|
|
"Każdy zespół będzie pracował z innym pipeline'm."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
|
|
msgid ""
|
|
"Use Tags to manage and track your Opportunities (product structure, sales "
|
|
"type, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używaj tagów do zarządzania i śledzenia twoich szans (struktura projektu, "
|
|
"typ sprzedaży,...)"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids
|
|
msgid "User Company"
|
|
msgstr "Firma użytkownika"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_in_teams_ids
|
|
msgid "User In Teams"
|
|
msgstr "Użytkownik w zespołach"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__sale_team_id
|
|
msgid "User Sales Team"
|
|
msgstr "Zespół sprzedaży użytkownika"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid "User: All Documents"
|
|
msgstr "Użytkownik: Wszystkie dokumenty"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "User: Own Documents Only"
|
|
msgstr "Użytkownik: Tylko własne dokumenty"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_ids
|
|
msgid "Users assigned to this team."
|
|
msgstr "Użytkownicy przypisani do tego zespołu"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Strona internetowa"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create duplicate membership(s). We found that "
|
|
"%(duplicates)s already exist(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbujesz utworzyć zduplikowane członkostwo. Znaleziono że %(duplicates)s "
|
|
"już istnieje."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
|
|
msgid "e.g. North America"
|
|
msgstr "np. Ameryka Północna"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.sales_team_crm_tag_view_form
|
|
msgid "e.g. Services"
|
|
msgstr "np. usługi"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:crm.team,name:sales_team.ebay_sales_team
|
|
msgid "eBay"
|
|
msgstr "eBay"
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"użytkownik będzie miał dostęp do wszystkich rekordów wszystkich w aplikacji "
|
|
"sprzedażowej."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
|
|
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
|
|
msgstr ""
|
|
"użytkownik będzie miał dostęp do jego własnych danych w aplikacji sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: sales_team
|
|
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
|
|
msgid ""
|
|
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
|
|
" reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji sprzedaży jak również raportów"
|
|
" statystycznych"
|