11164 lines
456 KiB
Plaintext
11164 lines
456 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ar\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"الشحنات %s: عليك التزويد بالأرقام التسلسلية/أرقام الدفعات للمنتجات %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) exists in location %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) موجود في الموقع %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n"
|
|||
|
"Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج %s بدقة التقريب المحددة في وحدة الحساب %s.\n"
|
|||
|
"يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب لوحدة قياسك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
|
|||
|
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n"
|
|||
|
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n"
|
|||
|
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n"
|
|||
|
" * Done: The transfer has been processed.\n"
|
|||
|
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" * مسودة: الشحنة غير مؤكدة بعد. الحجز غير منطبق.\n"
|
|||
|
" * بانتظار عملية أخرى: هذه العملية بانتظار عملية أخرى قبل أن تصبح جاهزة.\n"
|
|||
|
" * قيد الانتظار: الشحنة بانتظار توافر بعض المنتجات.\n"
|
|||
|
"(أ) سياسة الشحن هي \"في أسرع وقت ممكن\": لم نتمكن من حجز أي منتج.\n"
|
|||
|
"(ب) سياسة الشحن هي \"عندما تكون كافة المنتجات جاهزة\": لا يمكن حجز كافة المنتجات.\n"
|
|||
|
" * جاهزة: الشحنة جاهزة لمعالجتها.\n"
|
|||
|
"(a) سياسة الشحن هي في أسرع ممكن\": تم حجز منتج واحد على الأقل.\n"
|
|||
|
"(b) سياسة الشحن هي \"عندما تكون كافة المنتجات جاهزة\": لقد تم حجز كافة المنتجات.\n"
|
|||
|
" * منتهية: لقد تمت معالجة الشحنة.\n"
|
|||
|
" * ملغية: لقد تم إلغاء الشحنة."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr " - المنتج: %s، الرقم التسلسلي: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
|
|||
|
"location will be automatically set at the defined frequency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما لا تكون القيمة 0، سيتم تعيين تاريخ لتعداد المخزون للمنتجات المخزنة في "
|
|||
|
"هذا الموقع تلقائياً، وبالوتيرة المحددة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
|
|||
|
msgid "# Returns"
|
|||
|
msgstr "عدد عمليات الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
|
|||
|
msgstr "%(name)s (نسخة)(%(id)s) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
|
|||
|
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يمكن أن يوفر %(warehouse)s فقط %(free_qty)s %(uom)s، في حين أن الكمية المراد"
|
|||
|
" طلبها هي %(qty_to_order)s %(uom)s. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
|
|||
|
msgstr "%(warehouse)s: التزويد بالمنتج من %(supplier)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (نسخة)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s --> وحدة قياس المنتج هي %s (%s) - وحدة قياس الحركة هي %s (%s) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s [reverted]"
|
|||
|
msgstr "%s [تم التراجع] "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
|
|||
|
"be archived."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s استخدم المصدر الافتراضي أو المواقع من هذا المستودع %s الذي ستتم أرشفته."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
msgid "'Count Sheet'"
|
|||
|
msgstr "'عدد الصفحات'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'إيصال التوصيل - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "'Location - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'الموقع - %s' % object.name "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'رقم الدفعة - الرقم التسلسلي - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'نوع العملية - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'الطرود - %s' % (object.name) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(copy of) %s"
|
|||
|
msgstr "(نسخة من) %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(document barcode)"
|
|||
|
msgstr "(باركود المستند) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(package barcode)"
|
|||
|
msgstr "(باركود الطرد) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(product barcode)"
|
|||
|
msgstr "(باركود المنتج) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(serial barcode)"
|
|||
|
msgstr "(باركود الرقم التسلسلي) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
|
|||
|
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
|
|||
|
"* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
|
|||
|
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
|
|||
|
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* جديد: تم إنشاء حركة المخزون ولكن لم يتم تأكيدها.\n"
|
|||
|
"* بانتظار حركة أخرى: يجب القيام بحركة مخزون مرتبطة قبل هذه الحركة.\n"
|
|||
|
"* بانتظار التوافر: تم تأكيد حركة المخزون ولكن لا يمكن حجز المنتج.\n"
|
|||
|
"* متاح: تم حجز منتج حركة المخزون.\n"
|
|||
|
"* تم الانتهاء: تم نقل المنتج وتم تأكيد عملية النقل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
|||
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
|||
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|||
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
|||
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|||
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
|
|||
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* موقع المورّد: موقع افتراضي يمكثل الموقع المصدر للمنتجات الآتية من مورّديك\n"
|
|||
|
"* العرض: موقع افتراضي يُستخدم لإنشاء هياكل هرمية لمستودعك لتجميع كافة المواقع التابعة؛ ولا يمكن أن يحتوي على منتجات مباشرة\n"
|
|||
|
"* موقع داخلي: مواقع فعلية داخل مستودعك،\n"
|
|||
|
"* موقع العميل: موقع افتراضي يمكثل الموقع الوجهة لمنتجاتك لإرسالها إلى عملائك\n"
|
|||
|
"* خسارة المخزون: موقع افتراضي يعمل كنظير لعمليات المخزون المُستخدمة لتصحيح مستويات المخزون (المخزون الفعلي)\n"
|
|||
|
"* الإنتاج: موقع نظير افتراضي لعمليات الإنتاج: يستهلك هذا الموقع المكونات ويقوم بإنتاج المنتجات النهاية\n"
|
|||
|
"* الموقع الانتقالي: موقع نظير يجب استخدامه في العمليات داخل الشركات أو بين المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "+ %d day(s)"
|
|||
|
msgstr "+ %d يوم (أيام) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid ", max:"
|
|||
|
msgstr ", الحد الأقصى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "->"
|
|||
|
msgstr "->"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" قد تضطر إلى تنفيذ إجراءات يدوياً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
|
|||
|
msgid "1 Day"
|
|||
|
msgstr "يوم 1 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
|
|||
|
msgid "1 Month"
|
|||
|
msgstr "شهر 1 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
|
|||
|
msgid "1 Week"
|
|||
|
msgstr "أسبوع 1 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
msgid "1234567890"
|
|||
|
msgstr "1234567890"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "12345678901"
|
|||
|
msgstr "12345678901"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
|
|||
|
msgid "2 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "2 × 7 بالسعر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "2021-9-01"
|
|||
|
msgstr "2021-9-01"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "2023-01-01"
|
|||
|
msgstr "2023-01-01"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "2023-09-24"
|
|||
|
msgstr "2023-09-24"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "3.00"
|
|||
|
msgstr "3.00"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
|
|||
|
msgid "4 x 12"
|
|||
|
msgstr "4 × 12"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 - واحدة لكل رقم مجموعة/رقم تسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per unit"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 - واحدة لكل وحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
|
|||
|
msgid "4 x 12 with price"
|
|||
|
msgstr "4 × 12 بالسعر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
|
|||
|
msgid "4 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "4 × 7 بالسعر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "54326786758"
|
|||
|
msgstr "54326786758"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "98"
|
|||
|
msgstr "98"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
|
|||
|
msgstr ": الكمية غير كافية لتحويلها إلى مخلفات تصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Current Inventory: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>المخزون الحالي: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr "<br>توجد حاجة في <b>%s</b> وسيتم تشغيل قاعدة لتلبيتها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
|
|||
|
" to bring products in this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br>إذا لم تكن المنتجات متاحة في <b>%s</b>, سيتم تشغيل قاعدة لجلب المنتجات "
|
|||
|
"في هذا الموقع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" Your tracking reference is\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Please find your delivery order attached for more details.<br><br>\n"
|
|||
|
" Thank you,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" مرحباً <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،<br><br>\n"
|
|||
|
" يسعدنا إخبارك بأنه قد تم شحن طلبك.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" مرجع التتبع الخاص بك هو\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" ستجد أمر التوصيل الخاص بك في المرفقات للمزيد من التفاصيل.<br><br>\n"
|
|||
|
" شكراً لك،\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"التاريخ \"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" لم نتمكن من حجز كافة المنتجات. اضغط على زر \"التحقق من التوافر\" لمحاولة حجز المنتجات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المخصصات</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Detailed Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">العمليات التفصيلية</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المتوقع</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">في:</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الموقع</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الحد الأقصى:</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الحد الأدنى:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الموجود</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">العمليات</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الخارج:</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">حركات المنتج</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قواعد التخزين</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المسارات</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">سعة التخزين</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">إمكانية التتبع</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>عنوان العميل:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>عنوان التوصيل:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>عنوان المورّد:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>عنوان المستودع:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "<span>On Hand: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>في اليد: </span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "<span>Package Type: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>نوع التغليف: </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
|
|||
|
msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>المنتجات التي ليس لها تغليف محدد</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>الكميات المتبقية التي لم يتم توصيلها بعد:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "<span>×</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>×</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" The done move line has been corrected.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" تم تصحيح بند الحركة المنتهية.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الكمية المتاحة</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الكمية المحسوبة</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Delivered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الكمية التي قد تم توصيلها</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>عنوان التوصيل</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
|
|||
|
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
|
|||
|
"anymore.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>بسبب بعض حركات المخزون بين تحديثك المبدأي للكمية والآن، الاختلاف في "
|
|||
|
"الكمية غير متسق بعد الآن.</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>من</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الموقع</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>رقم الدفعة/الرقم التسلسلي:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الحد الأقصى للكمية:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الحد الأدنى للكمية:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الكمية الموجودة</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Order:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الطلب:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Ordered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>المطلوبة</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>تاريخ التعبئة:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>نوع التغليف:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>التغليف</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>باركود المنتج</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>المنتج</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الكمية</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>عنوان المستلم</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>التاريخ المجدول:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>تاريخ الشحن:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>التوقيع</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>الحالة:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>لقد تم تحديث الكمية المطلوبة المبدئية.</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>To</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>إلى</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>المنتجات المتتبعة:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Warehouse address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>عنوان المستودع</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>أين تريد إرسال هذه المنتجات؟</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|||
|
msgstr "قد يؤدي ذلك إلى عدم الاتساق في مخزونك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
|
|||
|
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
|
|||
|
msgstr "يمكن تعيين الباركود لنوع طرد واحد فقط! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
|
|||
|
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
|
|||
|
msgstr "توجد قاعدة تجديد المخزون بالفعل لهذا المنتج في هذا الموقع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"المنتج القابل للتخزين هو المنتج الذي يمكن إدارة مخزونه. يجب أن يكون تطبيق المخزون مثبتاً.\n"
|
|||
|
"المنتج القابل للاستهلاء هو المنتج الذي لا يمكن إدارة مخزونه.\n"
|
|||
|
"الخدمة هي منتج غير مادي تقوم بتقديمه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
|||
|
msgstr "يمكن ضبط تحذير لشريك (المخزون) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "إجراء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "إجراء مطلوب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate this function to get all quantities to replenish at this particular"
|
|||
|
" location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتفعيل هذه الوظيفة للحصولة على كافة الكميات لتجديد مخزونها في هذا الموقع "
|
|||
|
"بالتحديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "نشط"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "الأنشطة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "حالة النشاط"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
|
|||
|
msgid "Activity view"
|
|||
|
msgstr "نافذة عرض النشاط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Add a Product"
|
|||
|
msgstr "إضافة منتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Add a lot/serial number"
|
|||
|
msgstr "إضافة رقم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid "Add a new location"
|
|||
|
msgstr "إضافة موقع جديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid "Add a new route"
|
|||
|
msgstr "إضافة مسار جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
|
|||
|
msgid "Add a new storage category"
|
|||
|
msgstr "إضافة فئة تخزين جديدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
|||
|
msgstr "أضف ملاحظة داخلية لتُطبع على أوراق عمليات الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
|||
|
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بإضافة وتخصيص عمليات المسارات لمعالجة حركات المنتج في مستودعك (مستودعاتك): مثال: تفريغ > مراقبة الجودة > مخزون المنتجات القادمة، استلام > تغليف > الشحن للمنتجات الصادرة. \n"
|
|||
|
" بإمكانك أيضا تعيين استراتيجيات تخزين في مواقع المستودعات حتى تتمكن من إرسال المنتجات الصادرة إلى مواقع تابعة محددة على الفور (مثال: صناديق محددة، أرفف). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
|||
|
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
|||
|
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
|||
|
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
|||
|
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بإضافة وتخصيص عمليات المسارات لمعالجة حركات المنتج في مستودعك "
|
|||
|
"(مستودعاتك): مثال: تفريغ > مراقبة الجودة > مخزون المنتجات القادمة، استلام > "
|
|||
|
"تغليف > الشحن للمنتجات الصادرة. بإمكانك أيضا تعيين استراتيجيات تخزين في "
|
|||
|
"مواقع المستودعات حتى تتمكن من إرسال المنتجات الصادرة إلى مواقع تابعة محددة "
|
|||
|
"على الفور (مثال: صناديق محددة، أرفف). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add line: %s"
|
|||
|
msgstr "إضافة بند: %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
|
|||
|
msgstr "إضافة فحوصات جودة لعمليات النقل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Additional Info"
|
|||
|
msgstr "معلومات إضافية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "معلومات إضافية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "العنوان"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
|
|||
|
msgstr "عنوان توصيل البضائع، اختياري. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
|
|||
|
msgid "Adjustments"
|
|||
|
msgstr "التعديلات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "المدير "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Advanced Scheduling"
|
|||
|
msgstr "الجدولة المتقدمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
|
|||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "متقدم: تطبيق قواعد الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "الكل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "All Transfers"
|
|||
|
msgstr "كافة الشحنات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Warehouses"
|
|||
|
msgstr "كافة المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one
|
|||
|
msgid "All at once"
|
|||
|
msgstr "الكل دفعة واحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
|
|||
|
"law."
|
|||
|
msgstr "ستخضع كافة علاقاتنا التعاقدية لقانون الولايات المتحدة بشكل حصري. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "All returned moves"
|
|||
|
msgstr "كافة الحركات المرجعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
|
|||
|
msgid "Allow New Product"
|
|||
|
msgstr "السماح بمنتج جديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
|
|||
|
msgid "Allow mixed products"
|
|||
|
msgstr "السماح بالمنتجات المختلطة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع المسموح به "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Route"
|
|||
|
msgstr "المسار المسموح به "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "دائمًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Andrwep"
|
|||
|
msgstr "Andrwep "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Day and Month"
|
|||
|
msgstr "يوم وشهر المخزون السنوي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Month"
|
|||
|
msgstr "شهر المخزون السنوي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
|
|||
|
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"شهر المخزون السنوي للمنتجات التي ليست في موقع مع تاريخ مخزون دوري. قم بتعيين"
|
|||
|
" بلا شهر إذا لم يمن هناك مخزون سنوي. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
|
|||
|
"uncheck it first"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هناك موقع لتجديد المخزون رئيسي/فرعي %s موجود بالفعل. إذا كنت ترغب بتغييره، "
|
|||
|
"قم بإلغاء تحديده أولاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "قابلية التطبيق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Applicable On"
|
|||
|
msgstr "ينطبق على"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Packaging"
|
|||
|
msgstr "ينطبق على التغليف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product"
|
|||
|
msgstr "ينطبق على المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|||
|
msgstr "ينطبق على فئة المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|||
|
msgstr "ينطبق على المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "تطبيق"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Apply All"
|
|||
|
msgstr "تطبيق الكل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
|
|||
|
"routes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتطبيق مسار محدد لعملية تجديد المخزون عوضاً عن المسارات الافتراضية "
|
|||
|
"للمنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "أبريل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "مؤرشف"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
|
|||
|
msgid "As soon as possible"
|
|||
|
msgstr "في أقرب وقت ممكن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr "اسأل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign"
|
|||
|
msgstr "تعيين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign All"
|
|||
|
msgstr "تعيين الكل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid "Assign Owner"
|
|||
|
msgstr "تعيين المالك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "تعيين أرقام تسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Assigned Moves"
|
|||
|
msgstr "التحركات المعينة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "مُسنَد إلى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
|
|||
|
msgid "At Confirmation"
|
|||
|
msgstr "عند التأكيد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "At Customer"
|
|||
|
msgstr "عند العميل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "عدد المرفقات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "الخصائص"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "أغسطس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "تلقائي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "طباعة إيصال التوصيل تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr "طباعة بطاقات عناوين رقم المجموعة/الرقم التسلسلي تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid "Auto Print Package Label"
|
|||
|
msgstr "طباعة ملصق الطرد تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid "Auto Print Packages"
|
|||
|
msgstr "طباعة الطرود تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Product Labels"
|
|||
|
msgstr "طباعة ملصقات المنتجات تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report"
|
|||
|
msgstr "طباعة تقرير الاستلام تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "طباعة بطاقات عناوين تقرير الاستلام تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Return Slip"
|
|||
|
msgstr "طباعة إيصال الإرجاع تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Automate"
|
|||
|
msgstr "أتمتة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid "Automatic Move"
|
|||
|
msgstr "حركة تلقائية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
|
|||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|||
|
msgstr "تمت إضافة رقم الخطة التلقائي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "متاح"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Available Products"
|
|||
|
msgstr "المنتجات المتوفرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Available Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتوفرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
|
|||
|
msgstr "يجب تعيين الكمية المتوفرة إلى صفر قبل تغيير النوع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid "Back Order of"
|
|||
|
msgstr "الطلب المتأخر لـ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Back Orders"
|
|||
|
msgstr "الطلبات المتأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
|||
|
msgstr "تأكيد الطلبات المتأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Line"
|
|||
|
msgstr "بند تأكيد الطلب المتأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Lines"
|
|||
|
msgstr "بنود تأكيد الطلب المتأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder creation"
|
|||
|
msgstr "إنشاء طلب متأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Backorders"
|
|||
|
msgstr "الطلبات المتأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "باركود"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Barcode Demo"
|
|||
|
msgstr "الباركود التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "تسميات الباركود"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "Barcode Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة الباركود"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|||
|
msgstr "ماسح الباركود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
|
|||
|
msgid "Barcode is valid EAN"
|
|||
|
msgstr "الباركود هو رقم عالمي للسلع والمنتجات صالح "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
|
|||
|
msgid "Batch Transfers"
|
|||
|
msgstr "الشحنات المجمعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
|
|||
|
msgid "Before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "قبل التاريخ المجدول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
|||
|
"responsibility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي "
|
|||
|
"مسؤولية تجاهه"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "رسالة الحظر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking: %s"
|
|||
|
msgstr "حجب: %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
|
|||
|
msgid "Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "محتوى جماعي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
|
|||
|
msgid "By Lots"
|
|||
|
msgstr "حسب أرقام الدفعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
|
|||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
|||
|
msgstr "حسب الرقم التسلسلي الفريد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|||
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|||
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|||
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|||
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"افتراضيا، سيأخذ النظام من المخزون في الموقع المصدر ثم ينتظر إلى حين التوافر."
|
|||
|
" والاحتمال الاخر يتيح لك إنشاء عملية شراء مباشرة على الموقع المصدر (وبالتالي"
|
|||
|
" تجاهل المخزون الحالي) لجمع المنتجات. إذا أردنا ربط التحركات والانتظار "
|
|||
|
"للسابق، يجب اختيار هذا الخيار الثاني. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|||
|
msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء الموقع دون حذفه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "COPY"
|
|||
|
msgstr "نسخ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
|
|||
|
msgid "Cable Management Box"
|
|||
|
msgstr "صندوق تنظيم الأسلاك الكهربائية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "أداة عرض التقويم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على أي موقع للعميل أو المورد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic route %s."
|
|||
|
msgstr "لم نتمكن من إيجاد أي مسار عام %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "إلغاء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel Next Move"
|
|||
|
msgstr "إلغاء الحركة التالية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "تم الإلغاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "السعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Package"
|
|||
|
msgstr "السعة حسب التغليف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Product"
|
|||
|
msgstr "السعة حسب المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
|
|||
|
msgstr "قم بوضع مواقعك في فئات لاستخدام قواعد التخزين بشكل أسهل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "الفئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
|
|||
|
msgid "Category Routes"
|
|||
|
msgstr "مسارات الفئة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
|||
|
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
|||
|
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
|
|||
|
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
|
|||
|
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
|
|||
|
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
|
|||
|
"legislation of the country in which the client is located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تطبق بعض الدول نظام الاقتطاع في المصدر على كمية الفواتير، بناءً على تشريعها "
|
|||
|
"الداخلي. سيقوم العميل بدفع أي ضريبة مقتطعة في المصدر لهيئات الضرائب. لن "
|
|||
|
"تتحمل شركتي (شيكاغو) في ظل أي من الظروف تكاليف تشريعات دولة ما. ستستحق شركتي"
|
|||
|
" (شيكاغو) مبلغ الفاتورة بأكمله ولا يشمل أي تكاليف متعلقة بتشريعات الدولة "
|
|||
|
"التي يقطن فيها العميل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
|
|||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|||
|
msgstr "الحركة المتسلسلة موجودة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "تغيير كمية المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
|
|||
|
"rather archive it and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يُسمح بتغيير شركة هذا السجل في هذه المرحلة. عوضاً عن ذلك، قم بأرشفتها "
|
|||
|
"وإنشاء واحدة جديدة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
|
|||
|
msgstr "لا يسمح بتغيير نوع العملية لهذا السجل في هذه المرحلة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
|
|||
|
msgstr "يُسمح بتغيير المنتج فقط في حالة \"المسودة\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Check Availability"
|
|||
|
msgstr "التحقق من التوافر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
|||
|
msgstr "تحقق من وجود الطرود المستهدفة في بنود الحركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
|||
|
msgstr "تحقق من وجود عملية تعبئة في عملية الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
|||
|
msgstr "قم بتحديد هذا الخيار للسماح باستخدام هذا الموقع كموقع إرجاع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتحديد هذا الخيار للسماح باستخدام هذا الموقع لوضع مخلفات التصنيع/ البضائع"
|
|||
|
" المتضررة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Labels Layout"
|
|||
|
msgstr "اختر مخطط بطاقات العناوين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Type of Labels To Print"
|
|||
|
msgstr "اختر نوع بطاقات العناوين لطباعتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
|||
|
msgstr "قم بتحديد تاريخ محدد لتنفيذ عملية الجرد فيه "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose destination location"
|
|||
|
msgstr "اختار الموقع الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
|
|||
|
msgstr "اختر مخطط الورقة لطباعة بطاقات عناوين المجموعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
|
|||
|
msgstr "اختر مخطط الورقة لطباعة بطاقات العناوين عليها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
|
|||
|
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
|
|||
|
msgstr "اختر إما طباعة بطاقات عناوين المنتج أو رقم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Choose your date"
|
|||
|
msgstr "اختر تاريخك"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "مسح "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "إغلاق"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "Closest Location"
|
|||
|
msgstr "أقرب موقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "اللون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "الشركات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "الشركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs"
|
|||
|
msgstr "احتساب تكاليف الشحن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Sendcloud "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Shiprocket "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
|||
|
msgstr "يقوم باحتساب متى يتم حجز حركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "تهيئة الإعدادات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "التهيئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "تأكيد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "تم التأكيد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory"
|
|||
|
msgstr "التعارض في المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "التعارض في تعديل المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Conflicts"
|
|||
|
msgstr "التعارضات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
|
|||
|
"The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم باعتبار توقعات المنتجات بهذا القدر من الأيام في المستقبل عند تجديد مخزون المنتج، وقم بتعيينها إلى 0 لتصبح في الوقت بالتحديد. \n"
|
|||
|
"تعتمد القيمة على نوع المسار (شراء أو تصنيع) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Consignment"
|
|||
|
msgstr "الشحنة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
|
|||
|
msgid "Consume Line"
|
|||
|
msgstr "البند الاستهلاكي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "جهة الاتصال"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "المحتوى"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "استمرار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Control panel buttons"
|
|||
|
msgstr "أزرار لوحة التحكم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء "
|
|||
|
"التحويل بناءً على النسب."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
msgid "Corridor (X)"
|
|||
|
msgstr "الممر (X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count
|
|||
|
msgid "Count"
|
|||
|
msgstr "التعداد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
|
|||
|
msgid "Count Picking"
|
|||
|
msgstr "عدد الانتقاءات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Count Picking Backorders"
|
|||
|
msgstr "عدد طلبات الانتقاء المؤجلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
|
|||
|
msgid "Count Picking Draft"
|
|||
|
msgstr "عدد مسودات عمليات الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
|
|||
|
msgid "Count Picking Late"
|
|||
|
msgstr "عدد عمليات الانتقاء المتأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
|
|||
|
msgid "Count Picking Ready"
|
|||
|
msgstr "عدد عمليات الانتقاء الجاهزة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
|
|||
|
msgid "Count Picking Waiting"
|
|||
|
msgstr "عدد عمليات الانتقاء المنتظرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "ورقة التعداد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية المحسوبة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Counterpart Locations"
|
|||
|
msgstr "المواقع المتقابلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Create Backorder"
|
|||
|
msgstr "إنشاء طلب متأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Backorder?"
|
|||
|
msgstr "إنشاء طلب متأخر؟ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Create New"
|
|||
|
msgstr "إنشاء جديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية جديدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Create Stock"
|
|||
|
msgstr "إنشاء مخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
|
|||
|
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
|||
|
" process the remaining products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بإنشاء طلب متأخر إذا كنت تتوقع معالجة المنتجات\n"
|
|||
|
" المتبقية لاحقاً. لا تقم بإنشاء طلب متأخر إذا لم تكن\n"
|
|||
|
" تنوي معالجة بقية المنتجات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Create a new operation type"
|
|||
|
msgstr "إنشاء فئة عمليات جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid "Create a new package"
|
|||
|
msgstr "إنشاء طرد جديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
|
|||
|
msgstr "قم بإنشاء أوراق عمل قابلة للتخصيص لعمليات التحقق من الجودة لديك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
|
|||
|
"their appropriate destination location upon receptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بإنشاء قواعد تخزين جديدة لإرسال منتجات محددة تلقائياً إلى مواقعها الصحيحة"
|
|||
|
" عند استلامها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أنشئ بعض المنتجات القابلة للتخزين لرؤية معلومات مخزونها في نافذة العرض هذه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "أنشئ في"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
|
|||
|
"setting"
|
|||
|
msgstr "سيقوم إنشاء مستودع جديد بتفعيل إعدادات مواقع التخزين تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الإنشاء، عادةً ما يكون وقت الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Creation date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cross-Dock"
|
|||
|
msgstr "تحركات البضائع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
|
|||
|
msgid "Crossdock Route"
|
|||
|
msgstr "مسار تحركات البضائع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Current Stock"
|
|||
|
msgstr "المخزون الحالي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current quantity of products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الكمية الحالية من المنتجات.\n"
|
|||
|
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"التخزين في موقع المخزون لمستودع هذا المحل، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "مُخصص"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "العميل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|||
|
msgstr "مهلة العميل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
|
|||
|
msgid "Customer Location"
|
|||
|
msgstr "موقع العميل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع العميل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Customizable Desk"
|
|||
|
msgstr "مكتب قابل للتخصيص "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Cyclic Counting"
|
|||
|
msgstr "العد الدوري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_DATE"
|
|||
|
msgstr "DEMO_DATE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
msgstr "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_UOM"
|
|||
|
msgstr "DEMO_UOM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل شحن DHL السريع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "التاريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Processing"
|
|||
|
msgstr "معالجة التاريخ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|||
|
msgstr "التاريخ المعطى للعميل في مستند المستوى الأعلى (أمر البيع/أمر الشراء) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Scheduled"
|
|||
|
msgstr "التاريخ المجدول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
msgid "Date at which the replenishment should take place."
|
|||
|
msgstr "التاريخ الذي ينبغي أن يتم فيه التجديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
|
|||
|
msgstr "التاريخ الذي تمت معالجة الشحنة فيه أو إلغاؤها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
|
|||
|
msgstr "تاريخ المخزون التالي المخطط له بناءً على جدول دوري. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الشحنة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date of the last inventory at this location."
|
|||
|
msgstr "تاريخ آخر مخزون في هذا الموقع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Date to Reserve"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الحجز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
|
|||
|
msgstr "اليوم والشهر الذي يجب أن يحدث فيه تعداد المخزون السنوي. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid "Day of the month"
|
|||
|
msgstr "اليوم من الشهر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
|
|||
|
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اليوم من الشهر الذي يجب أن يحدث فيه المخزون السنوي. إذا كانت القيمة صفر أو سالبة، سيتم اختيار اليوم الأول من الشهر. \n"
|
|||
|
" إذا كانت القيمة أكبر من آخر يوم في الشهر، سيتم اختيار آخر يوم من الشهر. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "الأيام"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Days To Order"
|
|||
|
msgstr "الأيام حتى الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid "Days when starred"
|
|||
|
msgstr "الأيام عندما تكون معلَّمة بنجمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline"
|
|||
|
msgstr "الموعد النهائي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
|
|||
|
msgstr "يتخطى الموعد النهائي أو/و حسب ما هو مجدول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
|
|||
|
msgstr "تم تحديث الموعد النهائي جراء التأخير في %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "ديسمبر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Barcode Name"
|
|||
|
msgstr "اسم الباركود الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Default Destination Location"
|
|||
|
msgstr "موقع الوجهة الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default O-BTN.return Barcode"
|
|||
|
msgstr "باركود O-BTN.return الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Return Name"
|
|||
|
msgstr "اسم عملية الإرجاع الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid "Default Source Location"
|
|||
|
msgstr "موقع المصدر الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|||
|
msgstr "مسار الواردات الافتراضي المتتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|||
|
msgstr "مسار الصادرات الافتراضي المتتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid "Default returns location"
|
|||
|
msgstr "موقع عمليات الإرجاع الافتراضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
|||
|
msgstr "وحدة القياس الافتراضية المستخدمة لكافة عمليات المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "الافتراضي : الأخذ من المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|||
|
msgstr "المسارات الافتراضية خلال المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
|
|||
|
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتحديد قاعدة الحد الأدنى للمخزون حتى يقوم أودو بإنشاء طلبات عروض أسعار "
|
|||
|
"تلقائياً أو أوامر تصنيع مؤكدة لإعادة تزويد مخزونك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
msgid "Define a new warehouse"
|
|||
|
msgstr "تحديد مستودع جديد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
|||
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|||
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
|||
|
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
|||
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|||
|
" consumptions, inventories, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتحديد مواقعك لعكس هيكل وتنظيم \n"
|
|||
|
" مستودعك. أودو قادر على إدارة المواقع الفعلية\n"
|
|||
|
" (المستودعات، الأرفف، الصناديق، إلخ)، مواقع الشركاء (العملاء،\n"
|
|||
|
" الموردين) والمواقع الافتراضية التي تعد نظيرة\n"
|
|||
|
" لعمليات المخزون كاستهلاكات أوامر\n"
|
|||
|
" التصنيع، المخزون، إلخ. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يحدد الطريقة الافتراضية المستخدمة لاقتراح ذات الموقع (الرف) الذي يتم أخذ المنتج منه، أي الدفعات وما إلى ذلك، لهذا الموقع. يمكن تطبيق هذه الطريقة على مستوى فئة المنتج، ويتم تعيين الاحتياطي في المواقع الأساسية إذا لم يتم تعيين موقع محدد. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
|||
|
"الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
|||
|
"موقع خزانة: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها أولاً. \n"
|
|||
|
"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ الإزالة الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على إعدادات \"تواريخ انتهاء الصلاحية\"). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ تنبيه التأخير "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delay on %s"
|
|||
|
msgstr "التأخير في %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
|
|||
|
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "توصيل البضاعة مباشرة (خطوة واحدة) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
|
|||
|
msgstr "التوصيل على خطوة واحدة (الشحن) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
|
|||
|
msgstr "التوصيل على خطوتين (الاستلام ثم الشحن) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
|
|||
|
msgstr "التوصيل على 3 خطوات (الاستلام ثم التعبئة ثم الشحن) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Qty"
|
|||
|
msgstr "الكمية التي تم إيصالها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deliveries"
|
|||
|
msgstr "التوصيلات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "Deliveries allow you to send products from your stock to a partner."
|
|||
|
msgstr "تتيح لك عمليات التوصيل إرسال المنتجات من مخزونك إلى الشريك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "عنوان التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "طرق التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "أوامر التوصيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
|
|||
|
msgid "Delivery Route"
|
|||
|
msgstr "مسار التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "إيصال التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
|
|||
|
msgid "Delivery Type"
|
|||
|
msgstr "نوع التوصيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
|
|||
|
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"فترة مهلة التوصيل بالأيام. عدد الأيام التي يتم إبلاغ العميل بها، ما بين "
|
|||
|
"تأكيد أمر البيع والتوصيل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery order count"
|
|||
|
msgstr "عدد أوامر التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery orders of %s"
|
|||
|
msgstr "أوامر توصيل %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Demand"
|
|||
|
msgstr "الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Demo Address and Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم والعنوان التجريبيين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Demo Display Name"
|
|||
|
msgstr "اسم العرض التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Product"
|
|||
|
msgstr "منتج تجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, "
|
|||
|
"replenished on order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بناءً على التطبيقات المثبتة، سيتيح لك ذلك تحديد مسار المنتج للتغليف: ما إذا "
|
|||
|
"كان سيتم شراؤه أو تصنيعه أو تجديد المخزون حسب الطلب أو غير ذلك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
|||
|
"order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بناءً على التطبيقات المثبتة، سيتيح لك ذلك تحديد مسار المنتج: ما إذا كان سيتم"
|
|||
|
" شراؤه أو تصنيعه أو تجديد المخزون حسب الطلب أو غير ذلك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "الوصف"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "الوصف في أوامر التوصيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "الوصف في التحركات الداخلية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Receipts"
|
|||
|
msgstr "الوصف في الشحنات الواردة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
|
|||
|
msgid "Description of Picking"
|
|||
|
msgstr "وصف الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
|
|||
|
msgid "Description on Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "الوصف في أوامر التوصيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
|
|||
|
msgid "Description on Picking"
|
|||
|
msgstr "الوصف في عمليات الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
|
|||
|
msgid "Description on Receptions"
|
|||
|
msgstr "الوصف في الشحنات المستلمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Description on transfer"
|
|||
|
msgstr "وصف الشحنة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
|
|||
|
msgid "Description picking"
|
|||
|
msgstr "وصف عملية الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
|
|||
|
msgid "Dest Location"
|
|||
|
msgstr "موقع الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
|
|||
|
msgid "Dest Package"
|
|||
|
msgstr "الطرد المستهدف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
|
|||
|
msgid "Dest Package Id Domain"
|
|||
|
msgstr "نطاق معرّف الطرد المستهدف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid "Destination Address "
|
|||
|
msgstr "عنوان الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destination Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
msgid "Destination Location Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الموقع الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Location:"
|
|||
|
msgstr "موقع الوجهة: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Destination Moves"
|
|||
|
msgstr "تحركات الوجهة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Destination Package"
|
|||
|
msgstr "طرد الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Package:"
|
|||
|
msgstr "طرد الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination location"
|
|||
|
msgstr "موقع الوجهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Destination route"
|
|||
|
msgstr "مسار الوجهة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "العمليات المفصلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
|
|||
|
msgid "Details Visible"
|
|||
|
msgstr "التفاصيل المرئية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "الفرق"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "إهمال "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
|
|||
|
msgstr "إهمال التعارض وحله يدوياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
|
|||
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|||
|
msgstr "عرض الرقم التسلسلي للإسناد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
|
|||
|
msgid "Display Complete"
|
|||
|
msgstr "اكتمل العرض "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
|
|||
|
msgid "Display Import Lot"
|
|||
|
msgstr "عرض استيراد المجموعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "عرض أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية في إيصالات التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "اسم العرض "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "عرض الأرقام التسلسلية وأرقام الدفعات في إيصالات التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
|
|||
|
msgid "Display package content"
|
|||
|
msgstr "عرض محتوى الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable
|
|||
|
msgid "Disposable Box"
|
|||
|
msgstr "صندوق للاستخدام مرة واحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Do you confirm you want to scrap"
|
|||
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في التخلص من "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "التوثيق"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "منتهي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Done By"
|
|||
|
msgstr "تم بواسطة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity
|
|||
|
msgid "Done Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "كمية التعبئة المنتهية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "مسودة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft Moves"
|
|||
|
msgstr "مسودات الحركات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "إحالة الشحن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
|
|||
|
"excessive stock . Check the Forecasted Report before reordering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بسبب الإيصالات المجدولة في المستقبل، قد يكون لديك مخزون فائض. تحقق من تقرير "
|
|||
|
"التنبؤات قبل إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "Duplicated SN Warning"
|
|||
|
msgstr "تحذير الرقم التسلسلي المتكرر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "Duplicated Serial Number"
|
|||
|
msgstr "الرقم التسلسلي المتكرر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
|
|||
|
msgid "Dymo"
|
|||
|
msgstr "Dymo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل Easypost "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Product"
|
|||
|
msgstr "تحرير المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
|
|||
|
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يُسمح بتحرير الكميات في موقع تعديل المخزون، حيث أن تلك المواقع تُستخدم "
|
|||
|
"كمواقع مقابلة عند تصحيح الكميات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Effective Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ التوصيل الفعلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Email Confirmation"
|
|||
|
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
|
|||
|
msgid "Email Confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "البريد الإلكتروني لتأكيد الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email Template confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "قالب البريد الإلكتروني يؤكد الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
|
|||
|
msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله إلى العميل بمجرد انتهاء الطلب. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast"
|
|||
|
" and works even without a stable internet connection. It supports all flows:"
|
|||
|
" inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
|
|||
|
" checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"استمتع بتجربة تمتاز بالسرعة والسهولة مع تطبيق الباركود لدى أودو. يعمل بسرعة "
|
|||
|
"خاطفة حتى وإن لم يكن اتصالك بالإنترنت ثابتاً. يدعم كافة عمليات سير العمل: "
|
|||
|
"كتعديلات المخزون، انتقاء الشحنات، نقل الدفعات أو المنصات النقالة، التحقق من "
|
|||
|
"مستويات المخزون المتدنية، وما إلى ذلك. اذهب إلى قائمة \"التطبيقات\" لتفعيل "
|
|||
|
"واجهة الباركود. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|||
|
msgstr "تأكد من إمكانية تتبع المنتج القابل للتخزين في مستودعك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|||
|
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
|||
|
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
|||
|
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
|||
|
" physical, partner or virtual locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كل عملية مخزون في أودو تنقل المنتجات من موقع\n"
|
|||
|
" إلى آخر. فمثلاً: إذا تلقيت منتجات من مورّد،\n"
|
|||
|
" سيقوم أودو بنقل المنتجات من موقع المورّد إلى موقع\n"
|
|||
|
" المخزون. يمكن إجراء كل تقرير في موقع حقيقي أو افتراضي\n"
|
|||
|
" أو موقع خاص بالشريك."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
|
|||
|
msgstr "حدث استثناء (استثناءات) أثناء الاستلام: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s):"
|
|||
|
msgstr "الاستثناء (الاستثناءات): "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الأرقام التسلسلية الموجودة. يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية التي تم ترميزها: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp"
|
|||
|
msgstr "المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp %s"
|
|||
|
msgstr "خبرة %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
|
|||
|
msgid "Expected"
|
|||
|
msgstr "المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expected Delivery:"
|
|||
|
msgstr "التوصيل المتوقع: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Dates"
|
|||
|
msgstr "تواريخ انتهاء الصلاحية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "External note..."
|
|||
|
msgstr "ملاحظة خارجية ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__priority
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "المفضلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "فبراير"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
|
|||
|
msgid "Filtered Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع المصفى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "عوامل التصفية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
|||
|
msgstr "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "First SN"
|
|||
|
msgstr "أول رقم تسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "ثابت"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
|
|||
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "مجموعه شراء ثابتة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "المتابعين"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "استراتيجية فرض الإزالة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
|
|||
|
msgid "Forecast Availability"
|
|||
|
msgstr "الكميات المتوفرة المتوقعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Forecast Description"
|
|||
|
msgstr "وصف التوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Forecast Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير التوقعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الكمية المتوقعة (المحتسبة = الكمية في اليد - الصادرة + الواردة)\n"
|
|||
|
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الكمية المتوقعة (المحتسبة = الكمية في اليد - الكمية المحجوزة)\n"
|
|||
|
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted"
|
|||
|
msgstr "المتوقعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Date"
|
|||
|
msgstr "التاريخ المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
|
|||
|
msgid "Forecasted Deliveries"
|
|||
|
msgstr "التوصيلات المتوقعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
|
|||
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|||
|
msgstr "التاريخ المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Inventory"
|
|||
|
msgstr "المخزون المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتوقعة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
|
|||
|
msgid "Forecasted Receipts"
|
|||
|
msgstr "الإيصالات المتوقعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير التوقعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
|
|||
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|||
|
msgstr "المخزون المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
|
|||
|
msgid "Forecasted Weight"
|
|||
|
msgstr "الوزن المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted with Pending"
|
|||
|
msgstr "المتوقع مع المنتجات المعلقة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "التنسيق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
|
|||
|
msgid "Free Qty"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتاحة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock"
|
|||
|
msgstr "المخزون غير المحجوز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock in Transit"
|
|||
|
msgstr "بضائع المخزون المتاحة في مرحلة النقل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|||
|
msgstr "الكميات المتاحة لاستخدامها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Free to Use"
|
|||
|
msgstr "جاهز للاستخدام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "من"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid "From Owner"
|
|||
|
msgstr "من المالك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
|
|||
|
msgid "Full Location Name"
|
|||
|
msgstr "اسم الموقع بالكامل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Deliveries"
|
|||
|
msgstr "التوصيلات القادمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future P&L"
|
|||
|
msgstr "المنتج و المكان الآتي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Productions"
|
|||
|
msgstr "الإنتاجات القادمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Receipts"
|
|||
|
msgstr "الإيصالات المستقبلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "عام"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate"
|
|||
|
msgstr "إنشاء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate Serials numbers"
|
|||
|
msgstr "إنشاء الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
|||
|
msgstr "تمكن من التتبع بشكل كامل من المورّدين إلى العملاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
|||
|
msgstr "احصل على تحذيرات إعلامية أو تحذيرات حجب للشركاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
|||
|
" of the list."
|
|||
|
msgstr "أعط الفئات الأكثر تخصصا أولوية أعلى لتكون في أعلى القائمة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
|
|||
|
msgstr "يعرض ترتيب التسلسل عند عرض المستودعات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Global Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "أيام الظهور العالمي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "تجميع حسب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "التجميع حسب... "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتجميع عمليات حركاتك عن طريق جمع العمليات من شحنات مختلفة لمعالجتها معاً "
|
|||
|
"في آن واحد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
|
|||
|
msgstr "لا يمكن طباعة تقارير HTML تلقائياً، سيتم تخطي التقرير: %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "جهاز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على رسالة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على عمليات الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Has Packages"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على طرود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
|
|||
|
msgid "Has Scrap Moves"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على حركات التخلص من المواد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
|
|||
|
msgid "Has Tracking"
|
|||
|
msgstr "له تتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
|
|||
|
msgid "Has variants"
|
|||
|
msgstr "يحتوي على متغيرات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Having Category"
|
|||
|
msgstr "لديه فئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "الارتفاع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Height (Z)"
|
|||
|
msgstr "الارتفاع (Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
|
|||
|
msgid "Height must be positive"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون الارتفاع رقمًا موجبًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Hidden until next scheduler."
|
|||
|
msgstr "مخفي حتى المجدوِل التالي. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type
|
|||
|
msgid "Hide Picking Type"
|
|||
|
msgstr "إخفاء نوع الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
|
|||
|
msgid "Hide Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "إخفاء طريقة الحجز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "السجل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
|
|||
|
msgstr "الطريقة التي يجب اتباعها لحجز المنتجات في شحنات نوع العملية هذا. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "المُعرف"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "الأيقونة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
|||
|
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
|
|||
|
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
|
|||
|
"the client."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان الدفع لا يزال مستحقاً بعد مرور أكثر من ستين (60) يوم بعد تاريخ "
|
|||
|
"استحقاق الدفع، يحق لشركتي (شيكاغو) استدعاء خدمات تحصيل الديون. يتحمل العميل "
|
|||
|
"كافة التكاليف القانونية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
|
|||
|
msgid "If all products are same"
|
|||
|
msgstr "عندما تكون كافة المنتجات متشابهة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|||
|
msgstr "إذا تم تحديده، عند إلغاء هذ الحركة، قم بإلغاء الحركة المرتبطة ايضاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|||
|
msgstr "إذا كان محدداً، تُعبأ العمليات في هذه الحزمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and"
|
|||
|
" only one label will be printed for this lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا لم تكن وحدة قياس المجموعة 'وحدات'، سيتم اعتبار المجموعة كوحدة وستتم "
|
|||
|
"طباعة بطاقة عنوان واحدة فقط لهذه المجموعة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"orderpoint without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تعيين قيمة الحقل النشط إلى خطأ، سوف يكون باستطاعتك إخفاء نقطة الطلب "
|
|||
|
"دون إزالتها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تعيين قيمة الحقل النشط إلى خطأ، سوف يكون باستطاعتك إخفاء المسار دون "
|
|||
|
"إزالته. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
|
|||
|
msgid "If the location is empty"
|
|||
|
msgstr "إذا كان الموقع فارغاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "If the same SN is in another Quant"
|
|||
|
msgstr "إذا كان الرقم التسلسلي نفسه في كمية أخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
|
|||
|
"operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
|
|||
|
"numbers. For moves that are returns, the detailed operations will always be "
|
|||
|
"prefilled, regardless of this option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، سيقوم أودو تلقائياً بتعبئة العمليات "
|
|||
|
"التفصيلية بالمنتجات المقابلة بشكل مسبق والمواقع وأرقام المجموعات/الأرقام "
|
|||
|
"التسلسلية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة إيصال التوصيل للشحنة "
|
|||
|
"عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين رقم "
|
|||
|
"المجموعة/الرقم التسلسلي للشحنة عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
|
|||
|
"when \"Put in Pack\" button is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، ستقوم أودو تلقائيًا بطباعة بطاقة عنوان الطرد عند "
|
|||
|
"استخدام زر \"وضع في الحزمة\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
|
|||
|
"their contents of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة طرود الشحنة ومحتوياتها "
|
|||
|
"عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels"
|
|||
|
" of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين منتجات "
|
|||
|
"الشحنة عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report labels of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين تقرير "
|
|||
|
"استلام الشحنة عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة تقرير استلام الشحنة "
|
|||
|
"عندما يتم تصديقها ويكون بها حركات معينة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of"
|
|||
|
" a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة إيصال الإرجاع للشحنة "
|
|||
|
"عندما يتم تصديقها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
|
|||
|
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، سيقوم أودو تلقائياً بإظهار تقرير الاستلام "
|
|||
|
"(إذا كان هناك حركات لتخصيصها إليه) عند التصديق. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، ستتم طباعة بطاقة عنوان في هذه العملية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
|
|||
|
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|||
|
"detailed stock operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، ستمثل بنود الانتقاء عمليات المخزون "
|
|||
|
"المفصلة. إذا لم يكن محدداً، ستمثل بنود الانتقاء إجمالي عمليات المخزون "
|
|||
|
"المفصلة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
|||
|
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تحديد هذا فقط، سيفترض أنك ترغب في إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية "
|
|||
|
"جديدة،حتى تتمكن من تقديمها في حقل نص. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
|||
|
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
|||
|
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا كان هذا الخيار محدداً، ستتمكن من اختيار أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية."
|
|||
|
" كما يمكنك اختيار عدم إلحاق أرقام دفعة في نوع العملية هذا. مما يعني أن "
|
|||
|
"العملية ستنشئ مخزوناً دون رقم دفعة أو أن رقم الدفعة المأخوذ لن توضع عليه "
|
|||
|
"تقييدات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this picking was created as a return of another picking, this field links"
|
|||
|
" to the original picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم إنشاء عملية الانتقاء هذه كعملية إرجاع لعملية انتقاء أخرى، سيكون هذا "
|
|||
|
"الحقل مرتبطاً بعملية الانتقاء الأولى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|||
|
"contains the already processed part."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تم تقسيم هذه الشحنة، سيؤدي رابط هذا الحقل إلى الشحنة التي تحتوي على "
|
|||
|
"الجزء الذي قد تمت معالجته بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|||
|
msgstr "إذا كان محددًا، ستتمكن من اختيار حزم كاملة لنقلها"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|||
|
msgstr "عند إلغاء تحديده، يمكنك إخفاء القاعدة دون إزالتها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|||
|
msgstr "نقل فوري"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "استيراد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Lots"
|
|||
|
msgstr "استيراد المجموعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "استيراد قالب لتعديلات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "In Stock"
|
|||
|
msgstr "متوفر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
|
|||
|
msgid "In Type"
|
|||
|
msgstr "في النوع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
|
|||
|
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
|
|||
|
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"حتى تكون مقبولة، يجب أن يتم إخطار شركتي (شيكاغو) بوجود أي دعوى عن طريق رسالة"
|
|||
|
" مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من تاريخ تسليم"
|
|||
|
" البضاعة أو أحكام الخدمات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "واردة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
|
|||
|
msgid "Incoming Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ الوصول"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "مسودة الشحنة الواردة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Incoming Move Line"
|
|||
|
msgstr "بند الحركة الوارد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "الشحنات الواردة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
|
|||
|
msgstr "نوع الإجراء الذي تم تقديمه كتقرير غير صحيح، سيتم تخطي الإجراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted"
|
|||
|
" quantity."
|
|||
|
msgstr "يشير إلى الفجوة بين الكمية الفرضية للمنتج والكمية المحسوبة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
msgid "Initial Demand"
|
|||
|
msgstr "الكمية المبدئية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "المدخلات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Input Location"
|
|||
|
msgstr "مكان المدخلات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inter-warehouse transit"
|
|||
|
msgstr "النقل ما بين المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "داخلي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
|
|||
|
msgid "Internal Location"
|
|||
|
msgstr "موقع داخلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Internal Locations"
|
|||
|
msgstr "المواقع الداخلية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "مرجع داخلي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "تحويل داخلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "تحويلات داخلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|||
|
msgstr "موقع نقل داخلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "نوع داخلي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid "Internal locations among descendants"
|
|||
|
msgstr "المواقع الداخلية بين العناصر المنحدرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
|||
|
"lot/serial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الرقم المرجعي الداخلي في حال اختلافه عن رقم الدفعة/الرقم التسلسلي الخاص "
|
|||
|
"بالمصنّع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr "تتيح لك الشحنات الداخلية نقل البضائع من موقع إلى آخر. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
msgstr "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain operator %s"
|
|||
|
msgstr "مشغّل النطاق غير صالح %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"العنصر العائد للمجال غير صحيح '%s'. يجب أن يكون من نوع عدد صحيح/فاصلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تهيئة القاعدة غير الصحيحة. تتسبب القاعدة التالية في حدوث حلقة لا نهاية لها: "
|
|||
|
"%s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
|
|||
|
msgid "Inventoried Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية في المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "تعديل المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
|||
|
msgstr "مرجع / سبب تعديل المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Warning"
|
|||
|
msgstr "تحذير تعديل المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "تعديلات المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "ورقة تعداد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Inventory Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid "Inventory Frequency (Days)"
|
|||
|
msgstr "تواتر المخزون (بالأيام) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Location"
|
|||
|
msgstr "موقع المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|||
|
msgid "Inventory Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Loss"
|
|||
|
msgstr "خسارة المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory On Hand"
|
|||
|
msgstr "المخزون في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Inventory Overview"
|
|||
|
msgstr "نظرة عامة على المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
|
|||
|
msgid "Inventory Quantity Set"
|
|||
|
msgstr "تعيين الكمية في المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Reason"
|
|||
|
msgstr "سبب الجرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "مسارات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|||
|
msgstr "تقييم المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Inventory at Date"
|
|||
|
msgstr "المخزون بتاريخ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "متابع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
|
|||
|
msgid "Is Fresh Package"
|
|||
|
msgstr "حزمة حديثة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid "Is Locked"
|
|||
|
msgstr "مقفل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
|
|||
|
msgid "Is Multi Location"
|
|||
|
msgstr "متعدد المواقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
|
|||
|
msgid "Is Partial Package"
|
|||
|
msgstr "طرد جزئي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
|
|||
|
msgid "Is Signed"
|
|||
|
msgstr "موقّع عليه "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
|||
|
msgstr "هل هو موقع إعادة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|||
|
msgstr "هل هو موقع لمخلفات التصنيع؟ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
|
|||
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|||
|
msgstr "هل الطلب الافتراضي قابل للتعديل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late"
|
|||
|
msgstr "متأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
|
|||
|
msgstr "متأخر أو سوف يتأخر بناءً على الموعد النهائي والتاريخ المجدول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
|
|||
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|||
|
msgstr "هل الكميات المنتهية قابلة للتعديل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن إلغاء حجز كمية أكبر من المنتج %s مما تملك في مخزونك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|||
|
msgstr "تحدد البضائع التى يتم توصيلها جزئياً أو دفعة واحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
|
|||
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|||
|
msgstr "بيانات JSON لأداة مانح الموافقة الذكية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "يناير"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "John Doe"
|
|||
|
msgstr "جون دو "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
|
|||
|
msgid "Json Lead Days"
|
|||
|
msgstr "مهلة توصيل Json "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Json Popup"
|
|||
|
msgstr "نافذة Json المنبثقة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history
|
|||
|
msgid "Json Replenishment History"
|
|||
|
msgstr "سجل تجديد المخزون Json "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "يوليو"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "يونيو"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "إبقاء الكميات المحسوبة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Difference"
|
|||
|
msgstr "إبقاء الفرق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Keep current lines"
|
|||
|
msgstr "الاحتفاظ بالبنود الحالية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
|
|||
|
msgstr "إبقاء <strong>الكميات المحسوبة</strong> (سيتم تحديث الفرق) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
|
|||
|
"to reflect the same difference as when you counted)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إبقاء <strong>الفرق</strong> (سيتم تحديث الكمية المحسوبة لعكس نفس الفرق الذي"
|
|||
|
" قمت بحسابه) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "LOT-PR-00012"
|
|||
|
msgstr "LOT-PR-00012"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
|
|||
|
msgid "Labels to print"
|
|||
|
msgstr "بطاقات العناوين لطباعتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr "لابتوب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 12 Months"
|
|||
|
msgstr "آخر 12 شهراً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 3 Months"
|
|||
|
msgstr "آخر 3 أشهر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 30 Days"
|
|||
|
msgstr "آخر 30 يوم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last Count Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ آخر احتساب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id
|
|||
|
msgid "Last Delivery Partner"
|
|||
|
msgstr "آخر شريك توصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Last Effective Inventory"
|
|||
|
msgstr "آخر جرد فعلي للمخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "Last In First Out (LIFO)"
|
|||
|
msgstr "الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "آخر تحديث في"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last time the Quantity was Updated"
|
|||
|
msgstr "آخر مرة تم تحديث الكمية فيها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "متأخر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
msgid "Late Transfers"
|
|||
|
msgstr "الشحنات المتأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Latest product availability status of the picking"
|
|||
|
msgstr "آخر حالة توافر منتج للانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
|
|||
|
msgid "Lead Days Date"
|
|||
|
msgstr "تاريج مهلة التسليم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "مهلة التسليم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Times"
|
|||
|
msgstr "مهلة التسليمات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "Least Packages"
|
|||
|
msgstr "أقل عدد ممكن من الطرود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none
|
|||
|
msgid "Leave Empty"
|
|||
|
msgstr "اتركه فارغاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
|||
|
msgstr "اترك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا المسار مشتركاً بين كافة الشركات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Legend"
|
|||
|
msgstr "أسطورة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "الطول"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
|
|||
|
msgid "Length must be positive"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون الارتفاع رقمًا موجبًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
|
|||
|
msgid "Length unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس الطول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|||
|
msgstr "اترك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا الموقع مشتركاً بين كافة الشركات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Linked Moves"
|
|||
|
msgstr "الحركات المتصلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of detailed operations"
|
|||
|
msgstr "طريقة عرض القائمة للعمليات التفصيلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of operations"
|
|||
|
msgstr "طريقة عرض القائمة للعمليات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "Location Barcode"
|
|||
|
msgstr "باركود الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
|
|||
|
msgid "Location Name"
|
|||
|
msgstr "اسم الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
|
|||
|
msgid "Location Stock"
|
|||
|
msgstr "مخزون الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Location Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|||
|
msgstr "الموقع الذي سيتم تخزين المنتجات النهائية فيه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: Store to"
|
|||
|
msgstr "الموقع: التخزين إلى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: When arrives to"
|
|||
|
msgstr "الموقع: عند الوصول إلى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "المواقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
|
|||
|
msgid "Lock/Unlock"
|
|||
|
msgstr "قفل/إلغاء القفل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "اللوجستيات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "المجموعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
|
|||
|
msgid "Lot Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "تنسيق ملصق المجموعة لطباعته تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
|
|||
|
msgid "Lot Properties"
|
|||
|
msgstr "خصائص المجموعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr "بطاقات عناوين أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
msgid "Lot/SN:"
|
|||
|
msgstr "أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial #"
|
|||
|
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
|
|||
|
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Name"
|
|||
|
msgstr "اسم الدفعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
|
|||
|
msgstr "تم تغيير موقع رقم المجموعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Lot/Serial:"
|
|||
|
msgstr "رقم المجموعة/الرقم التسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
|
|||
|
msgstr "سيظهر رقمي الدفعة والرقم التسلسلي على إيصال التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
|
|||
|
msgid "Lots Visible"
|
|||
|
msgstr "الدفعات المرئية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
|
|||
|
msgstr "لم يتم التزويد بأرقام الدفعات أو الأرقام التسلسلية للمنتجات المتتبعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lots/Serial numbers"
|
|||
|
msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
|
|||
|
" From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تساعدك أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية على تتبع مسار منتجاتك.\n"
|
|||
|
" ستتمكن من رؤية سجل استخدامهم بالكامل من تقرير التتبع، بالإضافة إلى المكونات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
|
|||
|
msgid "Low on stock? Let's replenish."
|
|||
|
msgstr "شارف المخزون على النفاد؟ فلنقم بتجديد المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
|
|||
|
msgid "MTO rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة الإنتاج حسب الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|||
|
msgstr "إدارة مالكي مخزون مختلفين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "إدارة أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "إدارة مواقع مخزون متعددة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
|||
|
msgstr "إدارة مستودعات متعددة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Manage Packages"
|
|||
|
msgstr "إدارة الحزم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|||
|
msgstr "إدارة شد وجذب تدفقات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories
|
|||
|
msgid "Manage Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "إدارة فئات التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إدارة تعبئة المنتجات (مثلًا: كرتونة مكونة من 6 زجاجات، صندوق مكون من 10 قطع)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "يدوي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
|
|||
|
msgid "Manual Operation"
|
|||
|
msgstr "العملية اليدوية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Manual Replenishment"
|
|||
|
msgstr "تجديد المخزون يدوياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "يدويًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Manufacturing"
|
|||
|
msgstr "التصنيع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "مارس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Mark as Todo"
|
|||
|
msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid "Max Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية القصوى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Max Weight"
|
|||
|
msgstr "الوزن الأقصى"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max Weight must be positive"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون الوزن الأقصى رقمًا موجبًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max weight should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للوزن رقماً موجباً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
|
|||
|
"should be reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الحد الأقصى للأيام قبل التاريخ المجدول الذي يجب حجز منتجات الانتقاء ذات "
|
|||
|
"الأولوية فيه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
|
|||
|
"reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الحد الأقصى للأيام قبل التاريخ المجدول الذي يجب أن يتم حجز المنتجات فيه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
|||
|
msgstr "أقصى وزن يمكن شحنه في هذا الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "مايو"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "رسالة لانتقاء المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "الرسائل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "الطريقة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid "Min Quantity"
|
|||
|
msgstr "الحد الأدنى للكمية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة إعادة الطلب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "قواعد الحد الأدنى للمخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "حركة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
|||
|
msgid "Move Analysis"
|
|||
|
msgstr "تحليل الحركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Move Detail"
|
|||
|
msgstr "تفاصيل الحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|||
|
msgstr "نقل طرود بأكملها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "بند الحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
msgid "Move Lines"
|
|||
|
msgstr "بنود الحركات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
|
|||
|
msgid "Move Lines Count"
|
|||
|
msgstr "عدد بنود الحركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Move that created the return move"
|
|||
|
msgstr "الحركة التي أنشأت حركة الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
msgid "Moves"
|
|||
|
msgstr "الحركات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
|
|||
|
msgid "Moves History"
|
|||
|
msgstr "سجل الحركات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
|||
|
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
|
|||
|
"one big picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم وضع الحركات التي قد تم إنشاؤها من خلال نقطة الطلب هذه في مجموعة الشراء "
|
|||
|
"هذه. إذا لم يكن هناك أي منها، سيتم تجميع الحركات التي تنشؤها قواعد المخزون "
|
|||
|
"في عملية انتقاء واحدة كبيرة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid "Multi-Step Routes"
|
|||
|
msgstr "المسارات متعددة الخطوات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid "Multiple Quantity"
|
|||
|
msgstr "كميات متعددة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
|
|||
|
msgstr "قواعد سعة متعددة لنوع طرد واحد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one product."
|
|||
|
msgstr "قواعد سعة متعددة لمنتج واحد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services"
|
|||
|
" in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
|
|||
|
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
|
|||
|
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
|
|||
|
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
|
|||
|
"against the client by an end consumer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تتطلع شركتي (شيكاغو) إلى بذل قصارى جهدها للتزويد خدمات ذات أداءٍ عالٍ في "
|
|||
|
"الوقت المطلوب، وفقاً للإطار الزمني المتفق عليه. وعلى الرغم من ذلك، فلا يمكن "
|
|||
|
"اعتبار أي من التزاماتها كتكليف ملزم لتحقيق النتائج. لا يمكن لشركتي (شيكاغو) "
|
|||
|
"تحت ظل أي من الظروف أن تمثل طرفاً ثالثاً تلبية لطلب العميل في حال حدوث أي "
|
|||
|
"أضرار تم التقرير عنها ضد العميل من قِبَل المستهلك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "My Counts"
|
|||
|
msgstr "تعداداتي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "My Transfers"
|
|||
|
msgstr "شحناتي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Name Demo"
|
|||
|
msgstr "اسم تجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Nbr Moves In"
|
|||
|
msgstr "عدد الحركات إلى الداخل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Nbr Moves Out"
|
|||
|
msgstr "عدد الحركات إلى الخارج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Negative Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتوقعة السالبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Negative Stock"
|
|||
|
msgstr "المخزون السالب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
|
|||
|
msgid "Net Weight"
|
|||
|
msgstr "الوزن الصافي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "مطلقًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Move:"
|
|||
|
msgstr "حركة جديدة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|||
|
msgstr "الكمية الجديدة فى متناول اليد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
|||
|
msgid "New Transfer"
|
|||
|
msgstr "شحنة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "ملخص النشاط التالي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "نوع النشاط التالي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Next Expected Inventory"
|
|||
|
msgstr "تاريخ جرد المخزون المتوقع التالي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
|
|||
|
msgstr "التاريخ التالي الذي يجب احتساب الكمية الموجودة فيه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
|||
|
msgstr "الشحنة (الشحنات) التالية المتأثرة: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
|
|||
|
msgstr "ليس هناك %s محدد أو أمر توصيل محدد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "No Backorder"
|
|||
|
msgstr "لا توجد طلبات متأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "لا توجد رسالة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Stock On Hand"
|
|||
|
msgstr "ليس هناك مخزون في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
|
|||
|
msgid "No Tracking"
|
|||
|
msgstr "لا يوجد تتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No allocation need found."
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على حاجة للتخصيص. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "No delivery found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على توصيل. فلننشئ واحداً! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid "No internal transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على شحنة داخلية. فلنقم بإنشاء واحدة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No operation made on this lot."
|
|||
|
msgstr "لم يتم تنفيذ أي عمليات في هذه الدفعة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على أي عمليات. فلنقم بإنشاء شحنة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "No product found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على أي منتج. فلنقم بإنشاء واحد! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|||
|
"can be returned)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا توجد منتجات لإرجاعها (وحدها البنود المنتهية والتي لم يتم إرجاعها بشكل "
|
|||
|
"كامل بعد يمكن إرجاعها). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على أي قاعدة تخزين. فلنقم بإنشاء واحدة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "No receipt found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على إيصال. فلننشئ واحداً! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid "No reordering rule found"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No rule has been found to replenish %r in %r.\n"
|
|||
|
"Verify the routes configuration on the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لم يتم العثور على قاعدة لتجديد مخزون %r في %r.\n"
|
|||
|
"قم بتأكيد تهيئة المسارات في المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
|
|||
|
msgstr "ليس هناك موقع مصدري محدد في قاعدة المخزون: %s! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid "No stock move found"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على حركة مخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "No stock to show"
|
|||
|
msgstr "ليس هناك مخزون لعرضه "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "No transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "لم يتم العثور على شحنة. فلنقم بإنشاء واحدة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "عادي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not Available"
|
|||
|
msgstr "غير متاح "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Not Snoozed"
|
|||
|
msgstr "لم يتم تأجيله "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "الملاحظات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "الملاحظات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|||
|
msgstr "لا يوجد شيء للتحقق من توافره "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "نوفمبر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "عدد الإجراءات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Number of SN"
|
|||
|
msgstr "عدد الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "عدد الأخطاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr "عدد حركات المخزون الواردة خلال الـ 12 شهراً الماضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr "عدد حركات المخزون الصادرة خلال الـ 12 شهراً الماضي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
|
|||
|
msgstr "عدد الأيام مقدماً التي يجب إنشاء متطلبات تجديد المخزون فيها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "أكتوبر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n"
|
|||
|
" install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n"
|
|||
|
" barcode operator and configure the routing of the reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يقوم أودو بفتح معاينة PDF بشكل افتراضي. إذا كنت (مستخدمي أودو للمؤسسات فقط) ترغب في الطباعة فوراً،\n"
|
|||
|
" قم بتثبيت تطبيق IoT على جهاز الحاسوب الخاص بك الموجود في نفس الشبكة المحلية\n"
|
|||
|
" كمشغل الباركود، وقم بتهيئة مسارات التقارير. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "Office Chair"
|
|||
|
msgstr "كرسي مكتب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "On Hand"
|
|||
|
msgstr "الكمية في اليد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "On Hand Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
|
|||
|
"unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الكمية في اليد التي لم يتم حجزها في شحنة، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "On hand:"
|
|||
|
msgstr "الكمية في اليد:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
|
|||
|
msgid "One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "واحدة لكل رقم مجموعة/رقم تسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
|
|||
|
msgid "One per unit"
|
|||
|
msgstr "واحدة لكل وحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr "وحده مدير المخزون بوسعه تصديق تعديل المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
|
|||
|
msgid "Operation Quantities"
|
|||
|
msgstr "كميات العملية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation Type"
|
|||
|
msgstr "نوع العملية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation Type for Returns"
|
|||
|
msgstr "نوع عملية الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Operation Types"
|
|||
|
msgstr "أنواع العمليات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "العملية غير مدعومة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation type"
|
|||
|
msgstr "نوع العملية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "Operation type (PDF)"
|
|||
|
msgstr "نوع العملية (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
|
|||
|
msgid "Operation type (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "نوع العملية (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "العمليات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|||
|
msgid "Operations Types"
|
|||
|
msgstr "أنواع العمليات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Operations without package"
|
|||
|
msgstr "العمليات دون طرود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|||
|
"allotment"
|
|||
|
msgstr "عنوان توصيل البضائع، يستخدم في حالة التوزيع (اختياري). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|||
|
msgstr "تفاصيل الأقلمة الاختيارية، لغرض المعلومات فقط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|||
|
msgstr "اختياري: كافة الحركات المرجعة التي قد تم إنشاؤها من هذه الحركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "اختياري: حركة المخزون التالية عند تسلسلهم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "اختياري: حركة المخزون السابقة عند تسلسلهم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "الخيارات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "الطلب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Order Once"
|
|||
|
msgstr "الطلب مرة واحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order To Max"
|
|||
|
msgstr "الطلب الذي يجب طلب الحد الأقصى منه "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed"
|
|||
|
msgstr "تم التوقيع على الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "تم التوقيع على الطلب بواسطة %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "نقطة الطلب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "الأصل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin Moves"
|
|||
|
msgstr "حركات المصدر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Origin return move"
|
|||
|
msgstr "حركة الإرجاع الأصلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
|
|||
|
msgid "Original Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع الأصلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Original Move"
|
|||
|
msgstr "الحركة الأصلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة إعادة الطلب الأصلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "المعلومات الأخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
|||
|
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
|||
|
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
|
|||
|
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
|
|||
|
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services"
|
|||
|
" without prior warning in the event of late payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"فواتيرنا قابلة للدفع خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تمت الإشارة إلى إطار زمني آخر "
|
|||
|
"للدفع في الفاتورة أو الأمر. في حال عدم الدفع بحلول تاريخ الاستحقاق، تحتفظ "
|
|||
|
"شركتي (شيكاغو) بحق طلب مبلغ فوائد ثابت تبلغ قيمته 10% من إجمالي المبلغ "
|
|||
|
"المستحق. سيكون لشركتي (شيكاغو) حق تعليق أي قسم من الخدمات دون تحذير مسبق في "
|
|||
|
"حال تأخر الدفع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
|
|||
|
msgid "Out Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الخارج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "الصادرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "مسودة شحنة صادرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Outgoing Move Line"
|
|||
|
msgstr "بند حركة صادرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Outgoing Shipments"
|
|||
|
msgstr "الشحنات الصادرة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "المخرجات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Output Location"
|
|||
|
msgstr "موقع الخروج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "نظرة عامة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "المالك"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner "
|
|||
|
msgstr "المالك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Owner:"
|
|||
|
msgstr "المالك: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "P&L Qty"
|
|||
|
msgstr "كمية P&L"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pack"
|
|||
|
msgstr "تعبئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date
|
|||
|
msgid "Pack Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ التعبئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date Demo"
|
|||
|
msgstr "تاريخ التعبئة التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date:"
|
|||
|
msgstr "تاريخ التعبئة: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
|
|||
|
msgid "Pack Type"
|
|||
|
msgstr "نوع التعبئة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
|
|||
|
msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
|
|||
|
msgstr "قم بتعبئة البضائع، وإرسالها إلى المخزن ثم توصيلها (3 خطوات) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Package A"
|
|||
|
msgstr "الطرد A "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Barcode (PDF)"
|
|||
|
msgstr "باركود الطرد (PDF) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
|
|||
|
msgid "Package Barcode (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "باركود الطرد (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|||
|
msgid "Package Barcode with Content"
|
|||
|
msgstr "باركود الطرد مع المحتوى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Package Capacity"
|
|||
|
msgstr "سعة الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Package Content"
|
|||
|
msgstr "محتوى الطرد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Package Label"
|
|||
|
msgstr "ملصق الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
|
|||
|
msgid "Package Label to Print"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان الطرد لطباعتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
|
|||
|
msgid "Package Level"
|
|||
|
msgstr "مستوى الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
|
|||
|
msgid "Package Level Ids Details"
|
|||
|
msgstr "تفاصيل معرفات مستوى الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Package Name"
|
|||
|
msgstr "اسم الطرد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Reference"
|
|||
|
msgstr "مرجع الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Transfers"
|
|||
|
msgstr "تحويلات الطرود"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Package Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الطرد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type Demo"
|
|||
|
msgstr "نوع الطرد التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type:"
|
|||
|
msgstr "نوع الطرد: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
|
|||
|
msgid "Package Types"
|
|||
|
msgstr "أنواع الطرود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid "Package Use"
|
|||
|
msgstr "استخدام الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc
|
|||
|
msgid "Package name is valid SSCC"
|
|||
|
msgstr "اسم الحزمة SSCC صالح "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Package type"
|
|||
|
msgstr "نوع الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "الطرود "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
|
|||
|
" Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتم إنشاء الطرود عادةً عن طريق الشحنات (أثناء عملية التعبئة) ويمكن أن تحتوي على منتجات مختلفة.\n"
|
|||
|
" بمجرد أن يتم إنشاؤه، يمكن نقل الطرد بأكمله دفعة واحدة، أو يمكن تفريغ المنتجات ونقلها كوحدات فردية مجدداً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "التعبئة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
msgid "Packaging Height"
|
|||
|
msgstr "ارتفاع الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
msgid "Packaging Length"
|
|||
|
msgstr "طول الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
msgid "Packaging Width"
|
|||
|
msgstr "عرض الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Packagings"
|
|||
|
msgstr "التعبئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Packing Location"
|
|||
|
msgstr "موقع التعبئة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packing Zone"
|
|||
|
msgstr "منطقة التعبئة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "Pallet"
|
|||
|
msgstr "منصة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "المعايير "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Parent Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع الرئيسي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
|
|||
|
msgid "Parent Path"
|
|||
|
msgstr "المسار الرئيسي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "جزئي"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
|
|||
|
msgid "Partial Package Names"
|
|||
|
msgstr "أسماء الطرود الجزئية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
|
|||
|
msgid "Partially Available"
|
|||
|
msgstr "متوفر جزئياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "الشريك"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Partner Address"
|
|||
|
msgstr "عنوان الشريك"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
|
|||
|
msgid "Physical Inventory"
|
|||
|
msgstr "الجرد المادي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick"
|
|||
|
msgstr "انتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
|
|||
|
msgid "Pick From"
|
|||
|
msgstr "الانتقاء من "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
|
|||
|
msgid "Pick Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
|
|||
|
msgid "Picked"
|
|||
|
msgstr "تم انتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking Lists"
|
|||
|
msgstr "قوائم الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid "Picking Operations"
|
|||
|
msgstr "عمليات الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
|
|||
|
msgid "Picking Properties"
|
|||
|
msgstr "خصائص الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|||
|
msgid "Picking Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
|
|||
|
msgid "Picking Type Code Domain"
|
|||
|
msgstr "نطاق كود نوع الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Picking list"
|
|||
|
msgstr "قائمة الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Planning Issue"
|
|||
|
msgstr "مشكلة تخطيط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Planning Issues"
|
|||
|
msgstr "مشاكل التخطيط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
|
|||
|
" Your parcel must be sent to this address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يُرجى وضع هذا المستند داخل الطرد المراد إرجاعه.<br/>\n"
|
|||
|
" يجب أن يتم إرسال طردك إلى هذا العنوان: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|||
|
msgstr "يرجى تحديد كمية واحدة غير صفر على الأقل ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid "Pre-fill Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "ملء العمليات المفصلة مسبقاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Preceding operations"
|
|||
|
msgstr "العمليات السابقة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid "Preferred Route"
|
|||
|
msgstr "المسار المفضل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred route"
|
|||
|
msgstr "المسار المفضل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Presence depends on the type of operation."
|
|||
|
msgstr "يعتمد الحضور على نوع العملية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or"
|
|||
|
" import them from a spreadsheet throughout Favorites"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اضغط على زر إنشاء لتحديد الكمية لكل منتج في مخزونك أو قم بالاستيراد من جدول "
|
|||
|
"بيانات التفضيلات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "طباعة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "طباعة باركودات GS1 لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "طباعة باركودات GS1 لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Label"
|
|||
|
msgstr "طباعة بطاقة العنوان "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Labels"
|
|||
|
msgstr "طباعة بطاقات العناوين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print label as:"
|
|||
|
msgstr "طباعة بطاقة العنوان كـ: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on \"Put in Pack\""
|
|||
|
msgstr "الطباعة عند \"وضع في حزمة\" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on Validation"
|
|||
|
msgstr "الطباعة عند التصديق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
|
|||
|
msgid "Printed"
|
|||
|
msgstr "مطبوع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "الأولوية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|||
|
msgstr "المعالجة في هذا التاريخ ليتم في الوقت المحدد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
|||
|
msgstr "معالجة العمليات بشكل أسرع باستخدام الباركودات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations in wave transfers"
|
|||
|
msgstr "معالجة العمليات من خلال جمع العمليات من شحنات مختلفة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process transfers in batch per worker"
|
|||
|
msgstr "معالجة الشحنات على دفعات لكل عامل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "مجموعة الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
msgid "Procurement group"
|
|||
|
msgstr "مجموعة الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Procurement: run scheduler"
|
|||
|
msgstr "الشراء: تشغيل المجدوِل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
|
|||
|
msgid "Produce Line"
|
|||
|
msgstr "بند الإنتاج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Produced Qty"
|
|||
|
msgstr "الكمية المنتجة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Product Availability"
|
|||
|
msgstr "توفر المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Product Capacity"
|
|||
|
msgstr "سعة المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "فئات المنتجات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "فئة المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Product Display Name"
|
|||
|
msgstr "اسم عرض المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
|
|||
|
msgid "Product Label (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان المنتج (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
|
|||
|
msgid "Product Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "تنسيق ملصق المنتج لطباعته تلقائياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
|
|||
|
msgid "Product Label Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير بطاقة عنوان المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Product Labels"
|
|||
|
msgstr "بطاقات عناوين المنتجات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|||
|
msgstr "عامل تصفية دفعات المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
|||
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|||
|
msgstr "تحركات المنتج (بنود حركة المخزون)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "تعبئة المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "تعبئة المنتج (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Packagings"
|
|||
|
msgstr "تعبئات المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
|||
|
msgstr "تم تأكيد كمية المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Updated"
|
|||
|
msgstr "تم تحديث كمية المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Product Relocated"
|
|||
|
msgstr "تم تغيير موقع المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Replenish"
|
|||
|
msgstr "تجديد مخزون المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Product Routes Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير مسارات المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "قالب المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Tmpl"
|
|||
|
msgstr "قالب المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
msgid "Product Tracking"
|
|||
|
msgstr "تتبع المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "نوع المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "وحدة قياس المنتج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "متغير المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "متغيرات المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
|
|||
|
msgstr "نموذج المنتج غير محدد، يرجى التواصل مع مديرك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
|||
|
"has already been moved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"المنتج التابع لرقم الدفعة/الرقم التسلسلي هذا. لن يكون بوسعك تغييره بعد الآن "
|
|||
|
"إذا كان قد تم نقله بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
|
|||
|
msgid "Product unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
msgid "Product with Tracking"
|
|||
|
msgstr "منتج متعقب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production"
|
|||
|
msgstr "الإنتاج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid "Production Location"
|
|||
|
msgstr "موقع الإنتاج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع الإنتاج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "المنتجات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
|
|||
|
msgid "Products Availability State"
|
|||
|
msgstr "حالة توافر المنتجات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
|
|||
|
"priorities."
|
|||
|
msgstr "سوف يتم حجز المنتجات أولاً للشحنات ذات الأولوية الأعلى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products: %(location)s"
|
|||
|
msgstr "المنتجات: %(location)s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
|
|||
|
msgid "Propagate"
|
|||
|
msgstr "تكرار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|||
|
msgstr "التكرار والإلغاء والتقسيم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Propagation"
|
|||
|
msgstr "التكرار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
|
|||
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "تكرار مجموعة الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "Propagation of carrier"
|
|||
|
msgstr "تكرار الناقل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "الخصائص "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
|
|||
|
msgid "Pull & Push"
|
|||
|
msgstr "السحب والدفع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
|
|||
|
msgid "Pull From"
|
|||
|
msgstr "السحب من"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Pull Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة السحب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Push Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعده الدفع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
|
|||
|
msgid "Push To"
|
|||
|
msgstr "الدفع إلى"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
|
|||
|
msgid "Put in Pack"
|
|||
|
msgstr "تغليف في طرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
|||
|
msgstr "ضع منتجاتك في طرود (رزم او صناديق) وقم بمتابعتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "Putaway Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Putaway Rules"
|
|||
|
msgstr "قواعد التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Putaway:"
|
|||
|
msgstr "التخزين: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "Putaways Rules"
|
|||
|
msgstr "قواعد التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
|
|||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|||
|
msgstr "يجب أن تكون الكمية المتعددة أكبر من أو تساوي الصفر."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "الجودة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quality Control"
|
|||
|
msgstr "مراقبة الجودة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Quality Control Location"
|
|||
|
msgstr "موقع مراقبة الجودة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
|
|||
|
msgid "Quality Worksheet"
|
|||
|
msgstr "ورقة عمل الجودة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
|
|||
|
msgid "Quant"
|
|||
|
msgstr "سجل الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr "إنشاء سجل الكميات عملية مقيدة، ولذلك لا يمكنك تنفيذها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr "تحرير سجل الكميات عملية مقيدة، ولذلك لا يمكنك تنفيذها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities Already Set"
|
|||
|
msgstr "الكميات المعينة بالفعل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities To Reset"
|
|||
|
msgstr "الكميات لإعادة تعيينها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities unpacked"
|
|||
|
msgstr "الكميات غير المعبأة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|||
|
msgstr "كمية متعددة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|||
|
msgstr "الكمية في اليد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity Relocated"
|
|||
|
msgstr "تم تغيير موقع الكمية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|||
|
msgstr "الكمية المحجوزة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity available too low"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتوفرة قليلة جداً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن أن تكون الكمية قيمة سالبة."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
|
|||
|
msgid "Quantity has been moved since last count"
|
|||
|
msgstr "تم تحريك الكمية منذ آخر تعداد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
|
|||
|
msgid "Quantity in Product UoM"
|
|||
|
msgstr "الكمية بوحدة قياس المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتاحة في المخزون التي لا يزال من الممكن حجزها لهذه الحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|||
|
msgstr "الكمية بوحدة قياس المنتج الافتراضية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كمية المنتجات الواردة المتوقعة.\n"
|
|||
|
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع التي تصل إلى هذا الموقع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع التي تصل إلى موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"خلاف ذلك، يشمل ذلك البضائع المخزنة في أي موقع مخزون من النوع 'الداخلي'. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كمية المنتجات الصادرة المتوقعة.\n"
|
|||
|
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع التي تغادر هذا الموقع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع التي تغادر موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
|||
|
"خلاف ذلك، يشمل ذلك البضائع التي تغادر أي موقع مخزون من النوع 'الداخلي'. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|||
|
"product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كمية المنتجات الموجودة في سجل الكميات، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
|||
|
"of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كمية المنتجات المحجوزة في سجل الكميات، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
|
|||
|
msgstr "يجب أن يتم تعيين الكمية أو الكمية المحجوزة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "يجب أن تكون الكمية رقماً موجباً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity to print"
|
|||
|
msgstr "الكمية لطباعتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "الكمية:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "سجلات الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
|
|||
|
"please ask a stock manager to do it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتم حذف الكميات تلقائياً عندما يكون ذلك مناسباً. إذا كان لابد من حذفها "
|
|||
|
"يدوياً، يرجى طلب ذلك من مدير المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك إنشاء سجلات الكميات للمنتجات الاستهلاكية والخدمات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "RETURN OF"
|
|||
|
msgstr "عملية إرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "التقييمات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "جاهز"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Real Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية الفعلية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "السبب"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
|
|||
|
msgid "Reason for relocation"
|
|||
|
msgstr "سبب تغيير الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "الإيصال "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
|
|||
|
msgid "Receipt Route"
|
|||
|
msgstr "مسار الإيصال "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "الإيصالات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "Receipts allow you to get products from a partner."
|
|||
|
msgstr "تتيح لك الإيصالات الحصول على المنتجات من الشريك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Receive From"
|
|||
|
msgstr "الاستلام من "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
|
|||
|
msgid "Receive goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "قم باستلام المنتجات في المُدخل ثم المخزون (خطوتان) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
|
|||
|
msgstr "قم باستلام المنتجات في المُدخل ثم الجودة ثم المخزون (3 خطوات) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 1 step (stock)"
|
|||
|
msgstr "الاستلام على خطوة واحدة (المخزون)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
|
|||
|
msgstr "الاستلام في خطوتين 2 (المدخلات + المخزون) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
|
|||
|
msgstr "الاستلام في 3 خطوات (المدخلات + الجودة + المخزون) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "الكمية المستلمة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
|
|||
|
msgid "Reception Report Label"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان تقرير الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "بطاقات عناوين تقرير الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "الرقم المرجعي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
|
|||
|
msgid "Reference Sequence"
|
|||
|
msgstr "مرجع التسلسل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
|
|||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون المرجع فريداً لكل شركة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document"
|
|||
|
msgstr "مرجع المستند "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
msgid "Reference:"
|
|||
|
msgstr "المرجع: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Related Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "حركات المخزون ذات الصلة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Relocate"
|
|||
|
msgstr "تغيير الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Relocate your stock"
|
|||
|
msgstr "قم بتغيير موقع مخزونك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|||
|
msgstr "تمت معالجة الأجزاء المتبقية من الانتقاء جزئياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
|||
|
msgid "Removal"
|
|||
|
msgstr "الإزالة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "استراتيجية الإزالة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|||
|
msgstr "استراتيجية الإزالة %s لم يتم تنفيذها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Max Qty"
|
|||
|
msgstr "الحد الأقصى للكمية عند إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Min Qty"
|
|||
|
msgstr "الحد الأدنى للكمية عند إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "قواعد إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|||
|
msgstr "البحث في قواعد إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish"
|
|||
|
msgstr "تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid "Replenish Location"
|
|||
|
msgstr "تجديد مخزون الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish Quantities"
|
|||
|
msgstr "تجديد الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|||
|
msgstr "تجديد المخزون عند الطلب (الإنتاج حسب الطلب) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish wizard"
|
|||
|
msgstr "معالج نجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment"
|
|||
|
msgstr "تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
|
|||
|
msgid "Replenishment Info"
|
|||
|
msgstr "معلومات تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Replenishment Information"
|
|||
|
msgstr "معلومات تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Information for %s in %s"
|
|||
|
msgstr "معلومات تجديد المخزون لـ %s في %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Replenishment Report Search"
|
|||
|
msgstr "البحث في تقرير تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
|
|||
|
msgid "Report Action"
|
|||
|
msgstr "إجراء التقرير"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Report Printing Error"
|
|||
|
msgstr "خطأ في طباعة التقارير "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "إعداد التقارير "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Request a Count"
|
|||
|
msgstr "طلب تعداد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
|||
|
msgstr "اطلب من مورديك التوصيل لعملائك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Require a signature on your delivery orders"
|
|||
|
msgstr "اطلب أن يكون هناك توقيع في أوامر توصيلك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "طريقة الحجز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Reservations"
|
|||
|
msgstr "الحجوزات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserve"
|
|||
|
msgstr "حجز"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
|
|||
|
msgid "Reserve Only Full Packagings"
|
|||
|
msgstr "حجز التعبئات الكاملة فقط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n"
|
|||
|
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"حجز التعبئات الكاملة فقط: لن يقوم بحجز التعبئات الجزئية. إذا قام العميل بطلب منصتين لكل 1000 وحدة وكان لديك 1600 وحدة فقط في المخزون، عندها سيتم حجز 1000 وحدة فقط \n"
|
|||
|
"حجز التعبئات الجزئية: السماح بحجز التعبئات الجزئية. إذا قام العميل بطلب منصتين تتكون كل منهما من 1000 وحدة وكان لديك 1600 وحدة فقط في مخزونك، سيتم حجز 1600 وحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid "Reserve Packagings"
|
|||
|
msgstr "حجز التعبئات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
|
|||
|
msgid "Reserve Partial Packagings"
|
|||
|
msgstr "حجز التعبئات الجزئية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reserve before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "الحجز فبل التاريخ المجدول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "محجوز"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Reserved Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "كمية الطرود المحجوزة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid "Reserved Quantity"
|
|||
|
msgstr "الكمية المحجوزة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
|
|||
|
msgstr "لا يُسمح بحجز كمية سالبة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "المسؤول "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "المستخدم المسؤول"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Resupply"
|
|||
|
msgstr "إعادة التزويد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid "Resupply From"
|
|||
|
msgstr "إعادة التزويد من "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Routes"
|
|||
|
msgstr "مسارات إعادة التزويد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "إرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
|
|||
|
msgid "Return Location"
|
|||
|
msgstr "موقع الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "إرجاع الشحنة المنتقاة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
|||
|
msgid "Return Picking Line"
|
|||
|
msgstr "بند إرجاع الشحنة المنتقاة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Return Slip"
|
|||
|
msgstr "إيصال الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid "Return of"
|
|||
|
msgstr "عملية إرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Return of %s"
|
|||
|
msgstr "إرجاع %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
|
|||
|
msgid "Return slip"
|
|||
|
msgstr "إيصال عملية الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returned Picking"
|
|||
|
msgstr "إرجاع الشحنة المنتقاة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returns"
|
|||
|
msgstr "البضاعة المرجعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Returns Type"
|
|||
|
msgstr "نوع عمليات الإرجاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable
|
|||
|
msgid "Reusable Box"
|
|||
|
msgstr "صندوق قابل لإعادة الاستخدام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n"
|
|||
|
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تُستخدم الصناديق التي يمكن إعادة استخدامها لانتقاء الدفعات. في تطبيق الباركود، ستؤدي عملية مسح الصندوق القابل للاستخدام مجدداً إلى إضافة المنتجات في هذا الصندوق. \n"
|
|||
|
" لا تتم إعادة استخدام الصناديق ذات الاستخدام الواحد. عند مسح صندوق ذو استخدام واحد في تطبيق الباركود، تتم إضافة المنتجات المحتواة إلى الشحنة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|||
|
msgstr "عكس الشحنة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
|
|||
|
msgid "Revert Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "التراجع عن تعديلات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "المسار"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Route Company"
|
|||
|
msgstr "شركة المسار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
|
|||
|
msgid "Route Sequence"
|
|||
|
msgstr "تسلسل المسار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "المسارات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
|
|||
|
msgid "Routes can be selected on this product"
|
|||
|
msgstr "يمكن تحديد المسارات في هذا المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
|
|||
|
"warehouses ticked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم إنشاء المسارات تلقائياً لإعادة تزويد هذا المستودع من المستودعات التي تم"
|
|||
|
" وضع علامة عليها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
|||
|
" on products and product categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم إنشاء مسارات لمستودعات إعادة التزويد هذه، ويمكنك تحديدها على المنتجات "
|
|||
|
"وفئات المنتجات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
|
|||
|
msgid "Rule Message"
|
|||
|
msgstr "رسالة القاعدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "القواعد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Categories"
|
|||
|
msgstr "قواعد الفئات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Products"
|
|||
|
msgstr "قواعد المنتجات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
|
|||
|
msgid "Rules used"
|
|||
|
msgstr "القواعد المستخدمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Run Scheduler"
|
|||
|
msgstr "تشغيل المجدوِل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
|
|||
|
msgid "Run Scheduler Manually"
|
|||
|
msgstr "تشغيل المجدوِل يدوياً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Run the scheduler"
|
|||
|
msgstr "تشغيل المجدوِل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "S0001"
|
|||
|
msgstr "S0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
|
|||
|
msgid "SMS Confirmation"
|
|||
|
msgstr "التأكيد عبر الرسائل النصية القصيرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC Demo"
|
|||
|
msgstr "SSCC التجريبي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC:"
|
|||
|
msgstr "SSCC:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
|||
|
msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales History"
|
|||
|
msgstr "سجل المبيعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "التاريخ المجدول"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"التاريخ المجدوَل إلى حين انتهاء الحركة، ثم تاريخ معاجة الحركة الفعلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Scheduled or processing date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ المعالجة أو التاريخ المجدوَل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الوقت المجدوَل لمعالجة الجزء الأول من الشحنة. تعيين هذه القيمة يدوياً هنا "
|
|||
|
"سيجعل منها تاريخاً متوقعاً لكافة حركات المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Scrap Location"
|
|||
|
msgstr "موقع مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap Orders"
|
|||
|
msgstr "أوامر مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrap Products"
|
|||
|
msgstr "منتجات مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
|
|||
|
msgid "Scrap operation"
|
|||
|
msgstr "عملية التحويل إلى مخلفات تصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap products"
|
|||
|
msgstr "منتجات مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid "Scrapped"
|
|||
|
msgstr "مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
|||
|
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ستؤدي إزالة المنتج إلى إزالته من مخزونك. سينتقل المنتج إلى\n"
|
|||
|
" موقع مخلفات التصنيع الذي يمكن استخدامه لأغراض إعداد التقارير. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Scraps"
|
|||
|
msgstr "مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Search Procurement"
|
|||
|
msgstr "البحث في عمليات الشراء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Search Scrap"
|
|||
|
msgstr "البحث في مخلفات التصنيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Select Route"
|
|||
|
msgstr "تحديد المسار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|||
|
msgstr "قم بتحديد الأماكن التي يمكن اختيار هذا المسار فيها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" سيظهر "
|
|||
|
"استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
|
|||
|
"done"
|
|||
|
msgstr "قم بإرسال رسائل نصية قصيرة تلقائية للتأكيد عند انتهاء أوامر التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بإرسال رسائل بريد إلكتروني تلقائية للتأكيد عند انتهاء أوامر التوصيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
|
|||
|
msgid "Send email"
|
|||
|
msgstr "إرسال بريد إلكتروني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
|
|||
|
msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "قم بإرسال البضائع إلى المخرج ثم توصيلها (خطوتان) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل شحن Sendcloud "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتم الإرسال إلى العملاء عندما يتم توصيل المنتجات، إذا كان الإعداد مفعلاً "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "سبتمبر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "تسلسل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
|
|||
|
msgid "Sequence Prefix"
|
|||
|
msgstr "بادئة التسلسل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence in"
|
|||
|
msgstr "التسلسل في "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence internal"
|
|||
|
msgstr "التسلسل الداخلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence out"
|
|||
|
msgstr "التسلسل للخارج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence packing"
|
|||
|
msgstr "تسلسل التعبئة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence picking"
|
|||
|
msgstr "تسلسل الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
|
|||
|
msgid "Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
|
|||
|
"serial number encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الرقم التسلسلي (%s) موجود بالفعل في الموقع (المواقع): %s. يرجى تصحيح الرقم "
|
|||
|
"التسلسلي الذي قد تم ترميزه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please correct this to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الرقم التسلسلي (%s) غير موجود في %s، ولكنه موجود في الموقع (المواقع): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"يرجى تصحيح ذلك لتجنب عدم اتساق البيانات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Source location for this move will be changed to %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الرقم التسلسلي (%s) غير موجود في %s، ولكنه موجود في الموقع (المواقع): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"سيتم تغيير الموقع المستهدف لهذه الحركة إلى %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "تعيين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set
|
|||
|
msgid "Set Current Value"
|
|||
|
msgstr "تعيين القيمة الحالية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set Warehouse Routes"
|
|||
|
msgstr "تعيين مسارات المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتعيين استراتيجية إزالة محددة سيتم استخدامها بغض النظر عن الموقع المصدري لفئة المنتج هذه. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
|||
|
"الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
|||
|
"موقع خزانة: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها أولاً. \n"
|
|||
|
"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ الإزالة الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على إعدادات \"تواريخ انتهاء الصلاحية\"). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
|||
|
msgstr "تحديد تواريخ انتهاء صلاحية الدفعات والأرقام التسلسلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set owner on stored products"
|
|||
|
msgstr "تعيين مالك للمنتجات المخزنة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
|||
|
msgstr "قم بتعيين خصائص المنتجات (كاللون، الحجم) لإدارة المتغيرات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to 0"
|
|||
|
msgstr "التعيين كـ 0 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to quantity on hand"
|
|||
|
msgstr "التعيين للكمية في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يقوم بتعيين موقع إذا أنتجت موقعاً ثابتاً. يمكن أن يكون ذلك موقعاً للشريك إذا"
|
|||
|
" قمت بالتعاقد من الباطن بشأن عمليات التصنيع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "الإعدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Shelf 1"
|
|||
|
msgstr "الرف 1 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Shelf A"
|
|||
|
msgstr "الرف أ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|||
|
msgstr "الأرفف (Y) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Shipments"
|
|||
|
msgstr "الشحنات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "الشحن"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping Connectors"
|
|||
|
msgstr "موصلو الشحن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "سياسة الشحن"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
|
|||
|
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
|||
|
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتيح لك موصلو الشحن احتساب تكاليف الشحن بدقة، وطباعة بطاقات عناوين الشحن "
|
|||
|
"وطلب انتقاء شركة الشحن في مستودعك للشحن إلى العميل. قم بتطبيق خاصية موصلي "
|
|||
|
"الشحن من طرق التوصيل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid "Shipping: Send by Email"
|
|||
|
msgstr "الشحن: الإرسال عبر البريد الإلكتروني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل شحن Shiprocket "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم المختصر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|||
|
msgstr "الاسم المختصر المستخدم لتمييز مستودعك"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid "Show Allocation"
|
|||
|
msgstr "إظهار المخصصات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid "Show Check Availability"
|
|||
|
msgstr "إظهار التحقق من التوافر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Clear Qty Button"
|
|||
|
msgstr "إظهار زر مسح الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "عرض العمليات المفصلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "إظهار زر حالة الكميات المتوقعة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show Lots M2O"
|
|||
|
msgstr "إظهار دفعات الإنتاج حسب الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show Lots Text"
|
|||
|
msgstr "إظهار نص الدفعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "إظهار زر حالة الكميات في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
|
|||
|
msgid "Show Picking Type"
|
|||
|
msgstr "إظهار نوع الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
|
|||
|
msgid "Show Quant"
|
|||
|
msgstr "إظهار الكمية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid "Show Reception Report at Validation"
|
|||
|
msgstr "إظهار تقرير الاستلام عند التصديق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved
|
|||
|
msgid "Show Reserved"
|
|||
|
msgstr "إظهار الكمية المحجوزة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Set Qty Button"
|
|||
|
msgstr "إظهار زر تعيين الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
|
|||
|
msgid "Show Transfers"
|
|||
|
msgstr "إظهار الشحنات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show lot_id"
|
|||
|
msgstr "Show lot_id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show lot_name"
|
|||
|
msgstr "Show lot_name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
|
|||
|
msgstr "إظهار المسارات التي تنطبق على المستودعات المحددة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Sign"
|
|||
|
msgstr "توقيع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "التوقيع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Signed"
|
|||
|
msgstr "تم التوقيع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "الحجم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size: Length × Width × Height"
|
|||
|
msgstr "الحجم: الطول × العرض × الارتفاع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Snooze"
|
|||
|
msgstr "تأجيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snooze Date"
|
|||
|
msgstr "تاريخ التأجيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
msgid "Snooze Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "نقطة طلب التأجيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
|
|||
|
msgid "Snooze for"
|
|||
|
msgstr "التأجيل لـ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snoozed"
|
|||
|
msgstr "تم التأجيل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
|
|||
|
msgstr "بعض البنود المحددة لها كميات محددة بالفعل، ولذلك سيتم تجاهلها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "المصدر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "المستند المصدر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "الموقع المصدري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid "Source Location Type"
|
|||
|
msgstr "نوع الموقع المصدري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Location:"
|
|||
|
msgstr "الموقع المصدري: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Source Name"
|
|||
|
msgstr "اسم المصدر"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Source Package"
|
|||
|
msgstr "الطرد المصدري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Package:"
|
|||
|
msgstr "الطرد المصدري "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Starred"
|
|||
|
msgstr "معلم بنجمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Starred Products"
|
|||
|
msgstr "المنتجات المعلمة بنجمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "الولاية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
|
|||
|
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
|
|||
|
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
|
|||
|
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock"
|
|||
|
msgstr "المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial
|
|||
|
msgid "Stock Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "الأرقام التسلسلية المعينة لبضاعة المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock In Transit"
|
|||
|
msgstr "المخزون في مرحلة النقل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "موقع المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "حركة المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "حركات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|||
|
msgstr "تحليل حركات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Stock Operation"
|
|||
|
msgstr "عملية المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
|
|||
|
msgid "Stock Package Destination"
|
|||
|
msgstr "وجهة طرد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
|
|||
|
msgid "Stock Package Level"
|
|||
|
msgstr "مستوى طرد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid "Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "انتقاء المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
|||
|
msgid "Stock Quant"
|
|||
|
msgstr "سجل كميات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Stock Quantity History"
|
|||
|
msgstr "سجل كمية المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Relocation"
|
|||
|
msgstr "تغيير موقع كمية المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير كمية المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
|
|||
|
msgid "Stock Reception Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير استلام المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
|
|||
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير تجديد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
|
|||
|
msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
|||
|
msgstr "طلب تعداد المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "قاعدة المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير قواعد المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules report"
|
|||
|
msgstr "تقرير قواعد المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Stock Track Confirmation"
|
|||
|
msgstr "تأكيد تتبع المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
|
|||
|
msgid "Stock Track Line"
|
|||
|
msgstr "بند تتبع المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Stock move"
|
|||
|
msgstr "حركة المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|||
|
msgstr "حركات المخزون المتاحة (جاهزة للمعالجة) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|||
|
msgstr "حركات المخزون المؤكدة، أو المتوفرة، أو قيد الانتظار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|||
|
msgstr "تحركات المخزون التي تمت معالجتها"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
|
|||
|
msgid "Stock package type"
|
|||
|
msgstr "نوع طرود المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock rule report"
|
|||
|
msgstr "تقرير قاعدة بضاعة المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
|||
|
msgstr "معلومات تجديد مخزون المزوّد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
|
|||
|
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
|||
|
msgstr "خيار تجديد مخزون المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product
|
|||
|
msgid "Storable Product"
|
|||
|
msgstr "منتج قابل للتخزين"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Storable products are physical items for which you manage the inventory "
|
|||
|
"level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"المنتجات القابلة للتخزين هي منتجات فعلية تقوم بإدارة مستويات المخزون من "
|
|||
|
"أجلها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Storage Capacities"
|
|||
|
msgstr "سعات التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "فئات التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Storage Category"
|
|||
|
msgstr "فئة التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
|
|||
|
msgid "Storage Category Capacity"
|
|||
|
msgstr "سعة فئة التخزين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Storage Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع التخزين"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Store To"
|
|||
|
msgstr "التخزين في "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
|||
|
"and to track inventory accordingly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"حفظ المنتجات في أماكن محددة في مستودعك (كالصناديق، الأرفف) ولتتمكن من تتبع "
|
|||
|
"المخزون بناء عليه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
|
|||
|
msgid "Store to sublocation"
|
|||
|
msgstr "التخزين في الموقع الفرعي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|||
|
msgstr "مستودع المزوّد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid "Supply Method"
|
|||
|
msgstr "طريقة التزويد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
|||
|
msgstr "المستودع المزوِّد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "الأخذ من المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
|
|||
|
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "الأخذ من المخزون، وفي حال عدم التوافر، قم بتشغيل قاعدة أخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n"
|
|||
|
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
|
|||
|
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الأخذ من المخزون: سيتم أخد المنتجات من المخزون المتوفر في الموقع المصدري. \n"
|
|||
|
"تشغيل قاعدة أخرى: يسحاول النظام إيجاد قاعدة مخزون لإحضار المنتجات إلى الموقع المصدري. سيتم تجاهل المخزون المتوفر. \n"
|
|||
|
"الأخذ من المخزون، وفي حال لم يكن متوفراً، قم بتشغيل قاعدة أخرى: سيتم أخذ المنتجات من المخزون المتوفر في الموقع المصدري. إذا لم يكن هناك مخزون متوفر، سيحاول النظام إيجاد قاعدة لإحضار المنتجات إلى الموقع المصدري. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
|
|||
|
"displayed."
|
|||
|
msgstr "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"المخصصات\" يجب إظهاره. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Technical Information"
|
|||
|
msgstr "معلومات تقنية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
|
|||
|
"should be displayed."
|
|||
|
msgstr "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"التحقق من التوافر\" يجب عرضه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "القالب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
|
|||
|
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
|
|||
|
"move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ستقوم قيمة \"العملية اليدوية\" بإنشاء حركة مخزون بعد الحركة الحالية. مع "
|
|||
|
"\"تلقائي، لم تتم إضافة خطوة\"، سيتم تبديل الموقع في الحركة الأصلية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الرقم التسلسلي (%s) مستخدم بالفعل في الموقع (المواقع) التالية: %s. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"هل هذا متوقع؟ على سبيل المثال، يمكن أن يحدث ذلك إذا تم تصديق عملية توصيل قبل أن يتم تصديق عملية الاستلام المقابلة. في هذه الحالة، ستحل المشكلة تلقائياً بمجرد أن قد تم إكمال كافة الخطوات، وإلا، فيجب تصحيح الرقم التسلسلي لتجنب عدم اتساق البيانات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The backorder %s has been created."
|
|||
|
msgstr "لقد تم إنشاء الطلب المتأخر %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
|
|||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون باركود الموقع فريداً لكل شركة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
|||
|
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
|||
|
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
|||
|
"writing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه "
|
|||
|
"الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي "
|
|||
|
"انتقاص مسبقاً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The combination of serial number and product must be unique across a company.\n"
|
|||
|
"Following combination contains duplicates:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يجب أن يكون المزيج بين الرقم التسلسلي والمنتج فريداً في الشركة بأكملها. \n"
|
|||
|
"لدى المزيج التالي نسخة مطابقة: \n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
|||
|
msgstr "يتم تعيين الشركة تلقائياً من تفضيلات مستخدمك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
|
|||
|
msgstr "لقد تم تحديث الموعد النهائي تلقائياً نظراً للتأخير في %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
|
|||
|
"lead time."
|
|||
|
msgstr "سوف يتم احتساب التاريخ المتوقع للشحنة المنشأة بناءً على هذه المهلة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
msgid "The first in the sequence is the default one."
|
|||
|
msgstr "أول قيمة في التسلسل هي القيمة الافتراضية."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following replenishment order have been generated"
|
|||
|
msgstr "لقد تم إنشاء أمر تجديد المخزون التالي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "The forecasted quantity of"
|
|||
|
msgstr "الكمية المتوقعة لـ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The forecasted stock on the"
|
|||
|
msgstr "المخزون المتوقع في "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
|
|||
|
msgstr "لقد تم إنشاء عمليات النقل ما بين المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inventory adjustments have been reverted."
|
|||
|
msgstr "لقد تم التراجع عن تعديلات المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
|
|||
|
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
|
|||
|
msgstr "يجب ألا يكون تواتر المخزون (بالأيام) لموقع ما قيمة سالبة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
|
|||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون اسم المستودع فريداً لكل شركة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون عدد الأرقام التسلسلية لإنتاجها أكبر من صفر. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
|||
|
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
|||
|
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
|||
|
" if it should show the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يتيح لك نظام نوع العملية تعيين نوع محدد\n"
|
|||
|
" لكل عملية مخزون والتي ستقوم بتغيير طرق عرضه وفقاً لذلك.\n"
|
|||
|
" في نوع العملية، بإمكانك، على سبيل المثال، تحديد ما إذا كانت التعبئة مطلوبة افتراضياً،\n"
|
|||
|
" أو ما إذا كان يجب إظهار العميل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
msgid "The package containing this quant"
|
|||
|
msgstr "الطرد الذي يحتوى على سجل الكميات هذا "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
|||
|
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الموقع الأصل الذي يتضمن هذا الموقع. مثال: \"منطقة الإرسال\" هي الموقع الأصل "
|
|||
|
"\"البوابة 1\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|||
|
"the exact quantity will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سوف يتم تقريب كمية الشراء إلى هذه المضاعفات. إذا كانت القيمة 0، سيتم استخدام"
|
|||
|
" الكمية بالتحديد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
|
|||
|
msgstr "لا توجد كمية كافية من المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
msgid "The product's counted quantity."
|
|||
|
msgstr "الكمية المحسوبة من المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
|
|||
|
" You may not assign them a package without moving them to a common location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الكميات المحددة لا تنتمي جميعها إلى نفس الموقع.\n"
|
|||
|
" قد لا تتمكن من تعيينها لطرد دون نقلها إلى موقع مشترك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
|
|||
|
"precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity "
|
|||
|
"done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج \"%s\" بدقة التقريب المحددة في وحدة "
|
|||
|
"الحساب \"%s\". يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب لوحدة قياسك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر تنفيذ العملية المطلوبة بسبب خطأ في البرمجة تسبب في أن يحل الحقل "
|
|||
|
"`product_qty` مكان الحقل `product_uom_qty`."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
|
|||
|
"future."
|
|||
|
msgstr "ينشئ تواتر المخزون المحدد (بالأيام) تاريخاً بعيداً جداً في المستقبل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The serial number has already been assigned: \n"
|
|||
|
" Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لقد تم تعيين الرقم التسلسلي بالفعل: \n"
|
|||
|
"المنتج: %s، الرقم التسلسلي: %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
|
|||
|
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون الاسم المختصر للمستودع فريداً لكل شركة! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
|
|||
|
msgstr "موقع المخزون المُستخدم كوجهة عند إرسال البضائع إلى جهة الاتصال هذه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
|
|||
|
msgstr "موقع المخزون المُستخدم كمصدر عند استلام البضائع من جهة الاتصال هذه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|||
|
msgstr "عملية المخزون التي قم تم إجراء التعبئة فيها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "قاعدة المخزون التي أنشأت حركة المخزون هذه"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
|
|||
|
"reordering rules will be triggered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم حجز المخزون للعمليات بانتظار التوافر وسيتم تشغيل قواعد إعادة الطلب. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|||
|
"another warehouse)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"المستودع لنشره في الحركة المنشأة/الشراء، والذي يمكن أن يكون مختلفاً عن "
|
|||
|
"المستودع الذي وُضعت هذه القاعدة من أجله (مثال: لقواعد إعادة التزويد من "
|
|||
|
"مستودع آخر) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
|
|||
|
msgstr "لا توجد أي تعديلات في المخزون للتراجع عنها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities "
|
|||
|
"to put in a pack or all products are already in a pack."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يوجد ما هو جاهز لوضعه في طرد. إما أنه لا توجد كميات لوضعها في طرد أو قد "
|
|||
|
"تكون كافة المنتجات موجودة في طرد بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid "There's no product move yet"
|
|||
|
msgstr "لا توجد حركة منتج بعد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "This SN is already in another location."
|
|||
|
msgstr "هذا الرقم التسلسلي موجود في موقع آخر بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
|||
|
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
|||
|
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
|||
|
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
|||
|
" address and not your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيضيف هذا مسار إحالة الشحن لتطبيقه على المنتجات حتى تتمكن من أن تطلب من "
|
|||
|
"مورديك تسليمها مباشرة إلى العملاء. سوف تقوم المنتجات المحال شحنها بإنشاء طلب"
|
|||
|
" شراء بمجرد أن يتم تأكيد أمر البيع؛ وهو ما يمثل أسلوب الشراء حسب الطلب. "
|
|||
|
"سيكون عنوان التوصيل المطلوب هو عنوان التوصيل الخاص بالعميل، وليس المستودع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr "يمنحك هذا التحليل نظرة عامة على مستوى المخزون الحالي لمنتجاتك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
|
|||
|
"product moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مربع الاختيار هذا هو مجرد إشارة، ولا يقوم بتأكيد أو إنشاء أي حركات للمنتجات."
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|||
|
msgstr "سيقوم هذا الحقل بملء أصل التعبئة وأسماء حركاتها "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
|||
|
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
|||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا هو موقع الوجهة الافتراضية عندما تقوم بإنشاء عملية انتقاء يدوياً مع نوع "
|
|||
|
"العملية هذا. ولكن من الممكن تغييره أو يمكن أن تقوم المسارات بوضع موقع آخر. "
|
|||
|
"إذا كان فارغاً، سيتحقق من موقع العميل لدى الشريك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default location for returns created from a picking with this "
|
|||
|
"operation type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا هو الموقع الافتراضي لعمليات الإرجاع التي تم إنشاؤها من عملية انتقاء مع "
|
|||
|
"نوع العملية هذا. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
|||
|
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
|
|||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا هو موقع المصدر الافتراضي عندما تقوم بإنشاء عملية انتقاء يدوياً مع نوع "
|
|||
|
"العملية هذا. ولكن من الممكن تغييره أو يمكن أن تقوم المسارات بوضع موقع آخر. "
|
|||
|
"إذا كان فارغاً، سيتحقق من موقع العميل لدى الشريك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|||
|
msgstr "هذا هو مالك سجل الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
|
|||
|
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
|
|||
|
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذه هي كمية المنتج المخطط نقله. لا يؤدي تخفيض هذه الكمية إلى إنشاء طلب "
|
|||
|
"متأخر. يؤثر تغيير هذه الكمية في الحركات المعينة على حجز المنتج ويجب أن يتم "
|
|||
|
"بعناية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
|
|||
|
"type=Internal."
|
|||
|
msgstr "هذا الموقع (إذا كان داخلياً) وكافة توابعه، مصفى حسب النوع=داخلي. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
|||
|
msgstr "لا يمكن تغيير اسخدام الموقع للعرض حيث أنه يحتوي على منتجات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
|
|||
|
msgstr "هذه الدفعة %(lot_name)s غير متوافقة مع هذا المنتج %(product_name)s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "This lot/serial number is already in another location"
|
|||
|
msgstr "هذا الرقم التسلسلي/رقم المجموعة موجود في موقع آخر بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|||
|
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
|||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تمنحك هذه القائمة قابلية تتبع عمليات المخزون بشكل كامل\n"
|
|||
|
" لمنتج محدد. بإمكانك التصفية حسب المنتج لرؤية \n"
|
|||
|
" كافة التحركات السابقة للمنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
|
|||
|
" You can filter on the product to see all the past movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تمنحك هذه القائمة قابلية التتبع الكاملة لعمليات المخزون لمنتج معين.\n"
|
|||
|
" بإمكانك التصفية حسب المنتج لرؤية كافة التحركات السابقة للمنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "This note is added to delivery orders."
|
|||
|
msgstr "تمت إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر التوصيل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
|||
|
"product in the warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تتم إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر التحويل الداخلي (مثال: مكان انتقاء المنتج "
|
|||
|
"من المستودع). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
|
|||
|
" warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تتم إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر الاستلام (مثال: مكان تخزين المنتج في "
|
|||
|
"المستودع). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
|||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
|||
|
" would create duplicated operations)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يبدو أن عملية الانتقاء هذه مرتبطة بعملية أخرى. لاحقاً، إذا قمت باستلام "
|
|||
|
"البضائع التي تقوم بإرجاعها الآن، تأكد من <b>حجز</b> الانتقاء المُرجع لتجنب "
|
|||
|
"تطبيق القواعد المنطقية مجدداً (والتي قد تقوم بإنشاء عمليات متكررة) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
|
|||
|
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
|
|||
|
"better solution could be to archive the product and create a new one "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لقد تم استخدام هذا المنتج في حركة مخزون واحدة على الأقل. لا يُنصح بتغيير نوع"
|
|||
|
" المنتج إذ أنه قد يؤدي إلى عدم الاتساق في البيانات. نقتَرح أن تقوم بأرشفة "
|
|||
|
"المنتج وإنشاء منتج جديد عوضاً عنه. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
|
|||
|
"it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكن تغيير شركة المنتج طالما أنه توجد كميات منه منتمية إلى شركة أخرى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of"
|
|||
|
" it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكن تغيير شركة المنتج طالما أنه توجد حركات مخزون منتمية إلى شركة أخرى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|||
|
msgstr "يتم التعبير عن هذه الكمية بوحدة القياس الافتراضية للمنتج."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This record already exists."
|
|||
|
msgstr "هذا السجل موجود بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكن استخدام هذا التقرير للـ%s المنتهية وغير المنتهية في الوقت ذاته. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
|
|||
|
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
|
|||
|
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation"
|
|||
|
" type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بادئة هذا التسلسل قيد الاستخدام بالفعل من قِبَل نوع عملية آخر. نوصي بتحديد "
|
|||
|
"بادئة فريدة لتجنب المشاكل و/أو القيم المرجعية المتكررة، أو قم بتعيين التسلسل"
|
|||
|
" المرجعي الموجود بالفعل لنوع العملية هذا. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم استخدام موقع المخزون هذا عوضاً عن الموقع الافتراضي، بما أن الموقع "
|
|||
|
"المصدري لحركات المخزون تم إنشاؤه من قِبَل أوامر التصنيع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيتم استخدام موقع المخزون هذا عوضاً عن الموقع الافتراضي، بما أن الموقع "
|
|||
|
"المصدري لحركات المخزون يتم إنشاؤه عندما تقوم بجرد المخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
|
|||
|
"operations for this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سيكون هذا المستخدم مسؤولاً عن الأنشطة التالية المتعلقة بالعمليات المنطقية "
|
|||
|
"لهذا المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "سيقوم ذلك بإهمال كافة التعدادات غير المطبقة، هل ترغب بالاستمرار؟ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.<br/>\n"
|
|||
|
" Apply anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تلك المنتجات التي قمت بإضافتها متتبعة، ولكن لم يتم تحديد أرقام مجموعات/أرقام تسلسلية لها. لن تتمكن من تغييرها بمجرد أن تقوم بتطبيقها.<br/>\n"
|
|||
|
" التطبيق بأي حال؟ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
|
|||
|
msgstr "نصيحة: قم بتسريع عمليات المخزون باستخدام الباركودات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "إلى"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Apply"
|
|||
|
msgstr "للتطبيق"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
|
|||
|
msgid "To Backorder"
|
|||
|
msgstr "للطلب المتأخر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Count"
|
|||
|
msgstr "لعده "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "المهام المراد تنفيذها"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Location"
|
|||
|
msgstr "إلى الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
|
|||
|
msgid "To Order"
|
|||
|
msgstr "بحاجة إلى الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Package"
|
|||
|
msgstr "للتغليف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "To Process"
|
|||
|
msgstr "للمعالجة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "To Reorder"
|
|||
|
msgstr "بانتظار إعادة الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "اليوم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "أنشطة اليوم "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Demand"
|
|||
|
msgstr "إجمالي الطلب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Forecasted"
|
|||
|
msgstr "إجمالي المتوقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Free to Use"
|
|||
|
msgstr "إجمالي المتاح لاستخدامه "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Incoming"
|
|||
|
msgstr "إجمالي الوارد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total On Hand"
|
|||
|
msgstr "الإجمالي في اليد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Outgoing"
|
|||
|
msgstr "إجمالي الصادر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "إجمالي الكمية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total Reserved"
|
|||
|
msgstr "إجمالي المحجوز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
|
|||
|
msgid "Total routes"
|
|||
|
msgstr "إجمالى المسارات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Traceability"
|
|||
|
msgstr "قابلة التتبع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Traceability Report"
|
|||
|
msgstr "تقرير التتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
|
|||
|
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتتبع التواريخ التالية في أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية: يُفضل "
|
|||
|
"الاستخدام قبل، تاريخ الإزالة، تاريخ انتهاء الحياة، التنبيه. يتم تعيين "
|
|||
|
"التواريخ المماثلة لهذه تلقائياً عند إنشاء رقم الدفعة/الرقم التسلسلي بناءً "
|
|||
|
"على القيم المحددة في المنتج (بالأيام). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
|
|||
|
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
|
|||
|
" based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قم بتتبع التواريخ التالية في أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية: يُفضل "
|
|||
|
"الاستخدام قبل، تاريخ الإزالة، تاريخ انتهاء الحياة، التنبيه. يتم تعيين "
|
|||
|
"التواريخ المماثلة لهذه تلقائياً عند إنشاء رقم الدفعة/الرقم التسلسلي بناءً "
|
|||
|
"على القيم المحددة في المنتج (بالأيام). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track product location in your warehouse"
|
|||
|
msgstr "تتبع موقع المنتج في مستودعك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
|
|||
|
msgstr "تتبع كميات مخزونك عن طريق إنشاء منتجات قابلة للتخزين. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "المنتجات المتتبعة في تعديلات المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "التتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
|
|||
|
msgid "Tracking Line"
|
|||
|
msgstr "بند التتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "تحويل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Transfer to"
|
|||
|
msgstr "النقل إلى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "التحويلات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
|
|||
|
msgstr "الشحنات %s: يرجى إضافة بعض العناصر لنقلها. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr "تتيح لك الشحنات نقل البضائع من موقع إلى آخر. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|||
|
msgid "Transfers for Groups"
|
|||
|
msgstr "التحويلات للمجموعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"الشحنات المتأخرة عن الوقت المجدول أو إحدى عملبات الانتقاء ستكون متأخرة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
|
|||
|
msgid "Transit Location"
|
|||
|
msgstr "موقع وسيط "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Transit Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع وسيطة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger"
|
|||
|
msgstr "المشغّل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "تشغيل قاعدة أخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
|
|||
|
msgstr "تشغيل قاعدة أخرى إذا لم يكن هناك مخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger Manual"
|
|||
|
msgstr "تشغيل الوضع اليدوي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
|
|||
|
msgstr "حاول إضافة شحنات واردة أو صادرة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "النوع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "اكتب رسالة... "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
msgid "Type of Operation"
|
|||
|
msgstr "نوع العملية"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unassign"
|
|||
|
msgstr "إلغاء التعيين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unfold"
|
|||
|
msgstr "كشف"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية الفريدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "الوحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "سعر الوحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "وحدة القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Name"
|
|||
|
msgstr "اسم وحدة القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Units"
|
|||
|
msgstr "الوحدات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units Of Measure"
|
|||
|
msgstr "وحدات القياس "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "وحدات القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "وحدات القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unity of measure"
|
|||
|
msgstr "وحدة القياس "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Pack"
|
|||
|
msgstr "طرد غير معروف "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Unpack"
|
|||
|
msgstr "تفريغ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreserve"
|
|||
|
msgstr "إلغاء الحجز"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unsafe unit of measure"
|
|||
|
msgstr "وحدة القياس غير الآمنة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
|
|||
|
msgid "Unwanted Replenish"
|
|||
|
msgstr "تجديد المخزون غير المرغوب به "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "وحدة القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "UoM Categories"
|
|||
|
msgstr "فئات وحدات القياس"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "تحديث كمية المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
msgid "Update Quantities"
|
|||
|
msgstr "تحديث الكميات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Update Quantity"
|
|||
|
msgstr "تحديث الكمية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "عاجل"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "استخدام أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية الموجودة بالفعل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Use Existing ones"
|
|||
|
msgstr "استخدام الموجودة بالفعل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
|
|||
|
"serial numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"استخدم تسمية الرمز المصفوفي لـ GS1 متى ما تمت طباعة الباركودات لأرقام "
|
|||
|
"المجموعات والأرقام التسلسلية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
|
|||
|
msgid "Use Reception Report"
|
|||
|
msgstr "استخدام تقرير الاستلام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Use wave pickings"
|
|||
|
msgstr "استخدم عملية جمع العمليات من شحنات مختلفة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use your own routes"
|
|||
|
msgstr "استخدم مساراتك الخاصة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Used by"
|
|||
|
msgstr "مُستخدَم من قِبَل "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|||
|
msgstr "تُستخدم لطريقة عرض كانبان لـ \"كافة العمليات\" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "المستخدم"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "User assigned to do product count."
|
|||
|
msgstr "المستخدِم المكلف بتعداد المنتجات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "تصديق "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate Inventory"
|
|||
|
msgstr "تصديق المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Count"
|
|||
|
msgstr "عدد المتغيرات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "المورد"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
|
|||
|
msgid "Vendor Location"
|
|||
|
msgstr "موقع المورّد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor Locations"
|
|||
|
msgstr "مواقع المورّد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "أداة العرض"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "View Availability"
|
|||
|
msgstr "عرض التوافر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "View Diagram"
|
|||
|
msgstr "عرض الرسم البياني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
|
|||
|
msgid "View Location"
|
|||
|
msgstr "عرض الموقع"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "View and allocate received quantities."
|
|||
|
msgstr "عرض وتخصيص الكميات المستلمة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid "Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "أيام الظهور "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/OUT/00001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/00001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "WH/OUT/0001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Outgoing"
|
|||
|
msgstr "WH/Outgoing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Stock"
|
|||
|
msgstr "WH/Stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "قيد الانتظار "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|||
|
msgstr "في انتظار حركة أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|||
|
msgstr "في انتظار عملية أخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Waiting Availability"
|
|||
|
msgstr "بانتظار التوافر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting Moves"
|
|||
|
msgstr "حركات الانتظار"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
|||
|
msgstr "بانتظار الشحنات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|||
|
msgstr "تهيئة المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse Domain"
|
|||
|
msgstr "نطاق المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Warehouse Location"
|
|||
|
msgstr "موقع المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|||
|
msgid "Warehouse Management"
|
|||
|
msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse View"
|
|||
|
msgstr "عرض المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|||
|
msgstr "مستودع للنشر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse view location"
|
|||
|
msgstr "عرض موقع المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|||
|
msgstr "مسارات المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse:"
|
|||
|
msgstr "المستودع: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouses"
|
|||
|
msgstr "المستودعات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Quantity"
|
|||
|
msgstr "التحذير عندما تكون الكمية غير كافية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
|
|||
|
msgstr "التحذير عندما تكون كمية مخلفات التصنيع غير كافية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "تحذير"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning Duplicated SN"
|
|||
|
msgstr "تحذير الرقم التسلسي المكرر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning Message"
|
|||
|
msgstr "رسالة تحذير"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|||
|
msgstr "التحذير عند الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "تحذير!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "تحذيرات"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
|
|||
|
msgid "Warnings for Stock"
|
|||
|
msgstr "تحذيرات للمخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Wave Transfers"
|
|||
|
msgstr "جمع العمليات من شحنات مختلفة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight"
|
|||
|
msgstr "الوزن"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight of the package type"
|
|||
|
msgstr "وزن نوع الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit"
|
|||
|
msgstr "وحدة الوزن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس الوزن"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "منتج موزون"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
|
|||
|
msgid "Wh Replenishment Option"
|
|||
|
msgstr "خيار تجديد بضاعة المستودع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
|||
|
"the default route when products pass through this warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما يتم تحديد المستودع لهذا المسار، يجب اعتبار هذا المسار المسار الافتراضي"
|
|||
|
" عند مرور المنتجات عبر هذا المستودع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
|
|||
|
msgid "When all products are ready"
|
|||
|
msgstr "عندما تكون كافة المنتجات جاهزة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
|||
|
"Product form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في علامة تبويب المخزون في "
|
|||
|
"استمارة المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
|
|||
|
msgstr "عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في فئة المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
|
|||
|
msgstr "عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في تعبئة المنتج. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "When product arrives in"
|
|||
|
msgstr "عندما يصل المنتج "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
|
|||
|
"<b>%s</b> to fulfill the need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عند الحاجة لمنتجات في <b>%s</b>، <br/> يتم إنشاء <b>%s</b> من <b>%s</b> "
|
|||
|
"لتلبية الحاجة."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
|
|||
|
"in <b>%s</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما تصل المنتجات إلى <b>%s</b>، <br/> يتم إنشاء <b>%s</b> لإرسالها في "
|
|||
|
"<b>%s</b>. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
|||
|
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما تكون عملية الانتقاء غير مكتملة، يتيح لك ذلك تغيير الحاجة المبدأئية. "
|
|||
|
"عندما تكتمل عملية الانتقاء، يتيح لك ذلك تغيير الكميات المنتهية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
|||
|
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|||
|
"Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما يقل المخزون الافتراضي عن الحد الأدنى المحدد لهذا الحقل، يقوم أودو "
|
|||
|
"بإنشاء عملية شراء لرفع الكمية المتوقعة إلى الكمية المحددة كحد أقصى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|||
|
"Max Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما يقل المخزون الافتراضي عن الحد الأدنى المحدد، يقوم أودو بإنشاء عملية "
|
|||
|
"شراء لرفع الكمية المتوقعة إلى الكمية المحددة كحد أقصى. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
|
|||
|
msgstr "عندما يتم تحديده، سيتم نشر حامل الشحنة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
|
|||
|
"will be cancelled too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عندما يتم تحديده، إذا تم إلغاء الحركة التي تم إنشاؤها باستخدام هذه القاعدة، "
|
|||
|
"سيتم إلغاء الحركة التالية أيضاً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating a transfer:\n"
|
|||
|
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n"
|
|||
|
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
|
|||
|
" * Never: remaining products are cancelled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عند تصديق شحنة:\n"
|
|||
|
" * السؤال: يُطلب من المستخدمين الاختيار ما إذا كانوا يرغبون بإنشاء طلب متأخر لبقية المنتجات أم لا\n"
|
|||
|
" * دائماً: يتم إنشاء طلب متأخر تلقائياً لبقية المنتجات\n"
|
|||
|
" * أبداً: يتم إلغاء بقية المنتجات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
|
|||
|
msgstr "عند تصديق الشحنة، سيتم إسناد المنتج إلى هذا المالك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
|
|||
|
msgstr "عند تصديق الشحنة، سيتم أخذ المنتجات من هذا المالك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
|
|||
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|||
|
msgstr "ما إذا كانت الحركة قد تمت إضافتها بعد تأكيد عملية الانتقاء "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "العرض"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
|
|||
|
msgid "Width must be positive"
|
|||
|
msgstr "يجب أن يكون العرض رقمًا موجبًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "المعالج"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
|
|||
|
msgstr "اكتب اسم مجموعة/رقم تسلسلي واحد في كل بند، متبوعاً بالكمية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n"
|
|||
|
" Those quantities will be removed from the following package(s):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أنت على وشك نقل الكميات في حزمة دون نقل الحزمة بأكملها.\n"
|
|||
|
" ستتم إزالة هذه الكميات من الحزم التالية: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are going to pick products that are not referenced\n"
|
|||
|
"in this location. That leads to a negative stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أنت على وشك انتقاء منتجات لا مرجع لها\n"
|
|||
|
"في هذا الموقع. يؤدي ذلك إلى وجود مخزون سالب. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
|
|||
|
msgstr "كل شيء جيد. لا حاجة لتجديد المخزون! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
|
|||
|
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
|
|||
|
"lead to inconsistencies in your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يُسمح لك بتغيير المنتج المرتبط برقم تسلسلي أو رقم دفعة إذا تم بالفعل "
|
|||
|
"إنشاء تحركات مخزون باستخدام هذا الرقم. سيؤدي ذلك إلى عدم اتساق في مخزونك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
|||
|
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
|
|||
|
" Lots/Serial Numbers\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يُسمح لك بإنشاء رقم دفعة أو رقم تسلسلي بنوع العملية هذا. لتغيير ذلك، اذهب"
|
|||
|
" إلى إعدادات نوع العملية وحدد مربع \"إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to put products going to different locations into the same "
|
|||
|
"package"
|
|||
|
msgstr "أنت تحاول إدراج منتجات مختلفة الوجهة في نفس الطرد "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
|
|||
|
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
|
|||
|
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
|
|||
|
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
|
|||
|
"(example: 0.00001)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تستخدم وحدة قياس أصغر من الوحدة التي تستخدمها لتخزين منتجك. قد يؤدي هذا "
|
|||
|
"لمشكلة عند تقريب الكمية المحجوزة. ينبغي أن تستخدم وحدة القياس الأصغر المتاحة"
|
|||
|
" لتقييم مخزونك أو قم بتغيير دقة التقريب لقيمة أصغر (مثال: 0.00001)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
|||
|
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
|||
|
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
|||
|
" on procurement or sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بإمكانك تحديد المسارات الرئيسية التي تجري في \n"
|
|||
|
" مستودعاتك والتي تحدد سير منتجتك هنا. يمكن\n"
|
|||
|
" تعيين تلك المسارات لمنتج معين أو فئة منتج أو يمكن \n"
|
|||
|
" أن تكون ثابتة لعمليات الشراء أو أوامر البيع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "You can either :"
|
|||
|
msgstr "بإمكانك إما: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
|||
|
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
|
|||
|
"stock move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تغيير نوع منتج محجوز حاليًا في حركة مخزون. إذا كنت بحاجة لتغيير "
|
|||
|
"النوع، ينبغي إلغاء حجز حركة المخزون أولًا."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not change the type of a product that was already used."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تغيير نوع منتج قد تم استخدامه بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك حذف حركات مرتبطة بعملية أخرى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
|||
|
"correct the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك حذف حركات المنتج بعد انتهاء عملية الانتقاء. يمكنك فقط تصحيح الكميات"
|
|||
|
" المنتهية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only enter positive quantities."
|
|||
|
msgstr "يمكنك إدخال كميات موجبة فقط. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
|
|||
|
"location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يمكنك نقل رقم المجموعة/الرقم التسلسلي إلى موقع جديد فقط إذا كان موجوداً في "
|
|||
|
"موقع واحد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
|
|||
|
"company per relocation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يمكنك فقط نقل الكميات الموجبة المخزنة في المواقع التي تستخدمها شركة واحدة "
|
|||
|
"لكل عملية نقل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
|
|||
|
msgstr "يمكنك معالجة 1.0 %s فقط من المنتجات برقم تسلسلي فريد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse"
|
|||
|
" by company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك إلغاء تفعيل خاصية المواقع المتعددة إذا كان لديك أكثر من مستودع واحد"
|
|||
|
" لكل شركة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تعطيل المواقع %s لأنها لا تزال تحتوي على منتجات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك أرشفة الموقع %s حيث أنه يُستخدم من قِبَل مستودعك %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
|
|||
|
"in order to reverse the moves which took place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك إلغاء حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية. قم بإنشاء أمر إرجاع حتى تتمكن "
|
|||
|
"من عكس الحركات التي قد تم تنفيذها من قبل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تغيير حركة مخزون ملغاة. قم بإنشاء بند جديد عوضاً عن ذلك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تغيير التاريخ المجدول لشحنة منتهية أو ملغية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تغيير وحدة قياس حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
|
|||
|
"are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تغيير نوع الموقع أو تغيير استخدامه كموقع لمخلفات التصنيع، حيث أنه "
|
|||
|
"توجد منتجات محجوزة في هذا الموقع. يرجى إلغاء حجز المنتجات أولاً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
|
|||
|
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تغيير نسبة وحدة القياس هذه حيث أنه قد تم نقل بعض المنتجات بوحدة "
|
|||
|
"القياس هذه أو أنها محجوزة حالياً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
|
|||
|
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
|
|||
|
"archive this product and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تغيير وحدة القياس حيث أنه توجد حركات مخزون مسجلة بالفعل لهذا "
|
|||
|
"المنتج. إذا أردت تغيير وحدة القياس، عليك أرشفة هذا المنتج وإنشاء منتج جديد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك حذف عملية تحويل إلى مخلفات تصنيع منتهية بالفعل. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تعديل كمية خسارة المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
|
|||
|
" or split the same package into two location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك نقل محتوى نفس الطرد أكثر من مرة في نفس الشحنة أو تقسيم الطرد إلى "
|
|||
|
"موقعين. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
|
|||
|
"category as the product unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك إجراء الحركة لأن فئة وحدة القياس تختلف عن فئة وحدة قياس المنتج."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
|
|||
|
"destination location for a manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تعيين موقع كموقع لمخلفات التصنيع عندما يكون معيناً كموقع الوجهة "
|
|||
|
"لعميلة نوع التصنيع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
|
|||
|
"manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تعيين موقع مخلفات التصنيع كموقع الوجهة لعميلة نوع التصنيع. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك تقسيم حركرةفي حالة المسودة. يجب أن يتم تأكيدها أولاً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمنكك تقسيم حركة مخزون تم تعيين حالتها إلى \"تم الانتهاء\" أو \"تم "
|
|||
|
"الإلغاء\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
|||
|
"\"view\" (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك أخذ المنتجات من أو توصيل المنتجات إلى الموقع من نوع \"عرض\" (%s). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك إلغاء حجز حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
|||
|
"numbers encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك استخدام الرقم التسلسلي نفسه مرتين. يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية "
|
|||
|
"المرمزة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the "
|
|||
|
"transfer, encode quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تصديق شحنة إذا لم تكن هناك أي كميات محجوزة. لفرض نقل هذه الشحنات، "
|
|||
|
"قم بترميز الكميات. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
|
|||
|
"before proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكنك تصديق شحنة فارغة. يرجى إضافة بعض المنتجات لنقلها قبل المتابعة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have manually created product lines, please delete them to proceed."
|
|||
|
msgstr "لقد قمت بإنشاء بنود للمنتج يدوياً، يرجى حذفها للمتابعة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
|||
|
msgstr "لقد قمت بمعالجة كمية منتجات أقل من الطلب المبدئي."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
|
|||
|
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"توجد منتجات في المخزون تم تمكين تتبع رقم المجموعة/الرقم التسلسلي لها.\n"
|
|||
|
"قم بإيقاف تشغيل التتبع لكافة المنتجات قبل إيقاف تشغيل هذا الإعداد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
|
|||
|
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لديك منتج (منتجات) في المخزون ليس لها رقم دفعة/رقم تسلسلي. بإمكانك تعيين "
|
|||
|
"أرقام دفعات/أرقام تسلسلية عن طريق إجراء تعديل للمخزون. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
|
|||
|
" the default unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr "عليك تحديد وحدة قياس منتج لها نفس فئة وحدة قياس المنتج الافتراضية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return Done pickings."
|
|||
|
msgstr "يمكنك إرجاع عمليات الانتقاء المنتهية فقط. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return one picking at a time."
|
|||
|
msgstr "يمكنك إرجاع عملية انتقاء واحدة فقط في المرة. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations"
|
|||
|
msgstr "قد ترغب في تحديث المواقع لعمليات هذه الشحنة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
|
|||
|
"types."
|
|||
|
msgstr "عليك تفعيل مواقع التخزين حتى تتمكن من تنفيذ أنواع العمليات الداخلية. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select a route to replenish your products"
|
|||
|
msgstr "عليك تحديد مسار لتجديد مخزون منتجاتك "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
|
|||
|
msgstr "عليك تعيين رقم تسلسلي قبل إنشاء المزيد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
|
|||
|
" - "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"عليك توريد رقم دفعة/رقم تسلسلي للمنتج: \n"
|
|||
|
" - "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr "عليك توريد رقم دفعة/رقم تسلسلي للمنتجات %s. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
|||
|
msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
|
|||
|
msgstr "لا يزال لديك عمليات جارية لأنواع الانتقاء %s في المستودع %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
|||
|
"or delete them first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يزال لديك بعض قواعد إعادة الطلب المفعلة لهذا المنتج. يرجى أرشفتها أو "
|
|||
|
"حذفها أولاً. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
|
|||
|
"modified instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لقد حاولت إنشاء سجل موجود بالفعل. تم تعديل السجل الموجود عوضاً عن ذلك. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n"
|
|||
|
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
|
|||
|
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ستجد هنا مقترحات تجديد المخزون الذكية بناءً على توقعات المخزون.\n"
|
|||
|
" اختر الكمية لشرائها أو تصنيعها وقم بتشغيل الطلبات بضغطة زر.\n"
|
|||
|
" لتوفير الوقت في المستقبل، قم بتعيين القواعد كـ \"مؤتمتة\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your lunch has been delivered.\n"
|
|||
|
"Enjoy your meal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لقد تم توصيل غدائك. \n"
|
|||
|
"بالهناء والشفاء! "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your stock is currently empty"
|
|||
|
msgstr "مخزونك فارغ الآن "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL"
|
|||
|
msgstr "ZPL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL Labels"
|
|||
|
msgstr "بطاقات عناوين ZPL "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "علامات تصنيف ZPL - واحدة لكل رقم مجموعة/ رقم تسلسلي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per unit"
|
|||
|
msgstr "علامات تصنيف ZPL - واحدة لكل وحدة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
|
|||
|
msgid "ZPL Labels with price"
|
|||
|
msgstr "بطاقات عناوين ZPL مع السعر "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "]<br/>min:"
|
|||
|
msgstr "]<br/>الحد الأدنى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "below the inventory"
|
|||
|
msgstr "تحت المخزون "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr "موصل bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "closest"
|
|||
|
msgstr "الأقرب "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "أيام "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before when starred"
|
|||
|
msgstr "قبل أيام عندما تحدد بعلامة النجمة "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before/"
|
|||
|
msgstr "أيام قبل/ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. CW"
|
|||
|
msgstr "مثال: المستودع المركزي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. Central Warehouse"
|
|||
|
msgstr "مثال: المستودع المركزي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
|||
|
msgstr "مثال: الدفعة/0001/20121 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "e.g. PACK0000007"
|
|||
|
msgstr "مثال: PACK0000007"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|||
|
msgstr "مثال: PO0032 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Physical Locations"
|
|||
|
msgstr "مثال: المواقع الفعلية "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "e.g. Receptions"
|
|||
|
msgstr "مثال: الاستلامات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "e.g. SN000001"
|
|||
|
msgstr "مثال: SN000001 "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Spare Stock"
|
|||
|
msgstr "مثال: المخزون الاحتياطي "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "e.g. Two-steps reception"
|
|||
|
msgstr "مثال: الاستلام على خطوتين "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "fifo"
|
|||
|
msgstr "fifo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "from location"
|
|||
|
msgstr "من الموقع "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "in"
|
|||
|
msgstr "في"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "is"
|
|||
|
msgstr "هو "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "least_packages"
|
|||
|
msgstr "least_packages"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "lifo"
|
|||
|
msgstr "lifo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
|
|||
|
msgstr "يدوياً لتشغيل قواعد إعادة الطلب الآن. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "minimum of"
|
|||
|
msgstr "حد أدنى "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "من"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "planned on"
|
|||
|
msgstr "مخطط في "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "processed instead of"
|
|||
|
msgstr "تمت معالجته بدلًا من"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
|
|||
|
msgid "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
msgstr "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reserved"
|
|||
|
msgstr "محجوز "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "should be replenished"
|
|||
|
msgstr "يجب تجديده "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "stock.putaway.rule"
|
|||
|
msgstr "stock.putaway.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
|||
|
"(if any)."
|
|||
|
msgstr "المستودع لاعتباره لتحديد المسار في عملية الشراء القادمة (إن وجد). "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to reach the maximum of"
|
|||
|
msgstr "للوصول إلى الحد الأقصى لـ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "units"
|
|||
|
msgstr "وحدات "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} أمر توصيل (المرجع {{ object.name or 'غير متاح' "
|
|||
|
"}}) "
|