11375 lines
429 KiB
Plaintext
11375 lines
429 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Lucia Pacheco, 2024
|
|||
|
# Fernanda Alvarez, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: es_419\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Traslados %s: debe proporcionar un número de lote o serie para los productos %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) exists in location %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) existe en la ubicación %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n"
|
|||
|
"Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"La cantidad hecha para el producto %s no respeta la precisión de redondeo definida en la unidad de medida %s.\n"
|
|||
|
"Cambie la cantidad hecha o la precisión de redondeo de su unidad de medida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
|
|||
|
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n"
|
|||
|
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n"
|
|||
|
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n"
|
|||
|
" * Done: The transfer has been processed.\n"
|
|||
|
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Borrador: no se ha confirmado el traslado. No se realizan reservas.\n"
|
|||
|
" * En espera de otra operación: el traslado espera otra operación antes de estar listo.\n"
|
|||
|
" * En espera: el traslado está en espera de disponibilidad de algunos productos.\n"
|
|||
|
"(a) La política de envío es \"Tan pronto como sea posible\": no se pudo reservar ningún producto.\n"
|
|||
|
"(b) La política de envío es \"Cuando todos los productos estén listos\": no se pueden reservar todos los productos.\n"
|
|||
|
" * Listo: el traslado está listo para ser procesado.\n"
|
|||
|
"(a) La política de envío es \"Tan pronto como sea posible\": se reservó al menos un producto.\n"
|
|||
|
"(b) La política de envío es \"Cuando todos los productos estén listos\": se reservaron todos los productos.\n"
|
|||
|
" * Hecho: se procesó el traslado.\n"
|
|||
|
" * Cancelado: se canceló el traslado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr " - Producto: %s, número de serie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
|
|||
|
"location will be automatically set at the defined frequency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando no es 0, la fecha de recuento de inventario para los productos "
|
|||
|
"almacenados en esta ubicación se establecerá de forma automática con la "
|
|||
|
"frecuencia definida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
|
|||
|
msgid "# Returns"
|
|||
|
msgstr "# Devoluciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
|
|||
|
msgstr "%(name)s (copia)(%(id)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
|
|||
|
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(warehouse)s solo puede proporcionar %(free_qty)s %(uom)s y la cantidad en "
|
|||
|
"la orden es %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
|
|||
|
msgstr "%(warehouse)s: suministrar producto de %(supplier)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (copia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s --> la unidad del producto es %s (%s) - la unidad de medida del "
|
|||
|
"movimiento es %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s [reverted]"
|
|||
|
msgstr "%s [revertido]"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
|
|||
|
"be archived."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s utiliza las ubicaciones de origen o destino predeterminadas del almacén "
|
|||
|
"%s que se archivarán."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
msgid "'Count Sheet'"
|
|||
|
msgstr "'Hoja de conteos'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Recibo de entrega - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "'Location - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Ubicación - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Lote-Serie - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Tipo de operación - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'Paquetes - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Operaciones de recolección - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', "
|
|||
|
"object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(copy of) %s"
|
|||
|
msgstr "(copia de) %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(document barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras del documento)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(package barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras del paquete)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(product barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras del producto)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(serial barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras en serie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
|
|||
|
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
|
|||
|
"* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
|
|||
|
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
|
|||
|
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Nuevo: se creó el movimiento de existencias pero no está confirmado.\n"
|
|||
|
"* En espera de otro movimiento: se debe hacer el movimiento de existencias vinculado antes de éste.\n"
|
|||
|
"* En espera de disponibilidad: el movimiento de existencias está confirmado pero no puede reservar el producto.\n"
|
|||
|
"* Disponible: el producto del movimiento de existencias está reservado.\n"
|
|||
|
"* Hecho: se transfirió el producto y se confirmó el traslado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
|||
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
|||
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|||
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
|||
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|||
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
|
|||
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Ubicación del proveedor: ubicación virtual que representa la ubicación de origen de los productos que provienen de sus proveedores.\n"
|
|||
|
"* Vista: ubicación virtual que se utiliza para crear estructuras jerárquicas para su almacén, agregan sus ubicaciones. secundarias; no puede contener productos directamente\n"
|
|||
|
"* Ubicación interna: ubicaciones físicas dentro de sus propios almacenes.\n"
|
|||
|
"* Ubicación del cliente: ubicación virtual que representa la ubicación de destino de los productos enviados a sus clientes.\n"
|
|||
|
"* Pérdida de inventario: ubicación virtual que sirve como contraparte para las operaciones de inventario que se utilizan para corregir los niveles de existencias (inventarios físicos).\n"
|
|||
|
"* Producción: ubicación de contraparte virtual para operaciones de producción: esta ubicación consume los componentes y produce productos terminados.\n"
|
|||
|
"* Ubicación de tránsito: ubicación de contraparte que se debe usar en operaciones entre empresas o entre almacenes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "+ %d day(s)"
|
|||
|
msgstr "+ %d días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid ", max:"
|
|||
|
msgstr ", máximo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "->"
|
|||
|
msgstr "->"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Es posible que se necesiten acciones manuales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
|
|||
|
msgid "1 Day"
|
|||
|
msgstr "1 día"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
|
|||
|
msgid "1 Month"
|
|||
|
msgstr "1 mes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
|
|||
|
msgid "1 Week"
|
|||
|
msgstr "1 semana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
msgid "1234567890"
|
|||
|
msgstr "1234567890"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "12345678901"
|
|||
|
msgstr "12345678901"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
|
|||
|
msgid "2 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "2 x 7 con precio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "2021-9-01"
|
|||
|
msgstr "01-9-2021"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "2023-01-01"
|
|||
|
msgstr "01-01-2023"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "2023-09-24"
|
|||
|
msgstr "24-09-2023"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "3.00"
|
|||
|
msgstr "3.00"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
|
|||
|
msgid "4 x 12"
|
|||
|
msgstr "4 x 12"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 - uno por número de lote o serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per unit"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 - uno por unidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
|
|||
|
msgid "4 x 12 with price"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 con precio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
|
|||
|
msgid "4 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "4 x 7 con precio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "54326786758"
|
|||
|
msgstr "54326786758"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "98"
|
|||
|
msgstr "98"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
|
|||
|
msgstr ": cantidad insuficiente para desechar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Current Inventory: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Inventario actual: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br>Se crea una necesidad en <b>%s</b> y se activará una regla para "
|
|||
|
"cumplirla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
|
|||
|
" to bring products in this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br>Se activará una regla para llevar productos a esta ubicación si los "
|
|||
|
"productos no están disponibles en <b>%s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" Your tracking reference is\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Please find your delivery order attached for more details.<br><br>\n"
|
|||
|
" Thank you,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" Nos complace informarle que se ha enviado su orden.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" Su referencia de rastreo es\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Encontrará más detalles en la orden de entrega adjunta.<br><br>\n"
|
|||
|
" Gracias,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Fecha\" title=\"Fecha\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" No se pudieron reservar todos los productos. Haga clic en el botón \"comprobar disponibilidad\" para intentar reservar productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Asignación</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Detailed Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Operaciones detalladas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pronosticado</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Entrada:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ubicación</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Números de lote o serie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Máx:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Disponible</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Operaciones</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Salida:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Movimientos del producto</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reglas de almacenamiento</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rutas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Capacidades de almacenamiento</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Trazabilidad</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Dirección del cliente:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Dirección de envío:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Dirección de proveedor:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Dirección del almacén:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "<span>On Hand: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Disponible: </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "<span>Package Type: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Tipo de paquete:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
|
|||
|
msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Productos sin paquete asignado</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Cantidades restantes aún sin entregar:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "<span>×</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>×</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" The done move line has been corrected.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" Se corrigió la línea de movimiento hecha.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cantidad disponible</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cantidad contada</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Delivered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Entregado</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Dirección de entrega</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
|
|||
|
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
|
|||
|
"anymore.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>La diferencia en la cantidad ya no es consistente debido a algunos "
|
|||
|
"movimientos de existencias realizados entre su actualización de la cantidad "
|
|||
|
"inicial y ahora.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Desde</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ubicación</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Número de lote o serie</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cant. máx.:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cant. mín.:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cantidad disponible</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Order:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Orden:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Ordered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ordenado</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha de empaquetado:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Tipo de paquete:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Paquete</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Código de barras del producto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Producto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Dirección del destinatario</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha programada:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Fecha de envío:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Firma</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Estado:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Se actualizó la demanda inicial.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>To</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>A</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Productos rastreados:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Warehouse address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Dirección del almacén</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>¿A dónde desea enviar estos productos?</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|||
|
msgstr "? Esto puede causar inconsistencias en su inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
|
|||
|
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
|
|||
|
msgstr "Un código de barras solo se puede asignar a un tipo de paquete."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
|
|||
|
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ya existe una regla de reabastecimiento para este producto en esta "
|
|||
|
"ubicación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona las existencias, por lo que debe instalar la aplicación Inventario.\n"
|
|||
|
"Un producto consumible es un producto para el que no gestiona las existencias.\n"
|
|||
|
"Un servicio es un producto no material."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
|||
|
msgstr "Se puede establecer una advertencia en un contacto (existencias)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Se requiere una acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate this function to get all quantities to replenish at this particular"
|
|||
|
" location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Active esta función para obtener todas las cantidades por reabastecer en "
|
|||
|
"esta ubicación específica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Activo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Decoración de la actividad de excepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Estado de la actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Icono del tipo de actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
|
|||
|
msgid "Activity view"
|
|||
|
msgstr "Vista de actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Add a Product"
|
|||
|
msgstr "Agregar un producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Add a lot/serial number"
|
|||
|
msgstr "Agregar un número de lote o serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid "Add a new location"
|
|||
|
msgstr "Agregar una nueva ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid "Add a new route"
|
|||
|
msgstr "Agregar una nueva ruta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
|
|||
|
msgid "Add a new storage category"
|
|||
|
msgstr "Agregar una nueva categoría de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Agregue una nota interna que se imprimirá en la hoja de operaciones de "
|
|||
|
"recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
|||
|
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Agregue y personalice las operaciones de ruta para procesar movimientos de productos en sus almacenes. Por ejemplo, descarga > control de calidad > existencias para productos entrantes, recolección > empaquetado > envío para productos salientes. \n"
|
|||
|
"También puede establecer estrategias de almacenamiento en ubicaciones de almacén para enviar productos entrantes a ubicaciones secundarias específicas de inmediato (por ejemplo, contenedores específicos, estantes)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
|||
|
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
|||
|
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
|||
|
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
|||
|
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Agregue y personalice las operaciones de ruta para procesar movimientos de "
|
|||
|
"productos en sus almacenes. Por ejemplo, descarga > control de calidad > "
|
|||
|
"existencias para productos entrantes, recolección > empaquetado > envío para"
|
|||
|
" productos salientes. También puede establecer estrategias de almacenamiento"
|
|||
|
" en ubicaciones de almacén para enviar productos entrantes a ubicaciones "
|
|||
|
"secundarias específicas de inmediato (por ejemplo, contenedores específicos,"
|
|||
|
" estantes)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add line: %s"
|
|||
|
msgstr "Agregar línea: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
|
|||
|
msgstr "Agregue controles de calidad a sus operaciones de traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Additional Info"
|
|||
|
msgstr "Información adicional"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Información adicional"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
|
|||
|
msgstr "Dirección a la que se deben entregar los productos. Opcional."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
|
|||
|
msgid "Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Administrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Advanced Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Programación avanzada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
|
|||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "Avanzado: aplicar reglas de aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Todos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "All Transfers"
|
|||
|
msgstr "Todos los traslados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Todos los almacenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one
|
|||
|
msgid "All at once"
|
|||
|
msgstr "Todo a la vez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
|
|||
|
"law."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Todas las relaciones contractuales se regirán exclusivamente por las leyes "
|
|||
|
"de los Estados Unidos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "All returned moves"
|
|||
|
msgstr "Todos los movimientos de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
|
|||
|
msgid "Allow New Product"
|
|||
|
msgstr "Permitir nuevo producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
|
|||
|
msgid "Allow mixed products"
|
|||
|
msgstr "Permitir productos mezlcados "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación permitida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta permitida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Siempre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Andrwep"
|
|||
|
msgstr "Andrwep"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Day and Month"
|
|||
|
msgstr "Día y mes del inventario anual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Month"
|
|||
|
msgstr "Mes del inventario anual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
|
|||
|
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mes del inventario anual para productos que no están en una ubicación con "
|
|||
|
"una fecha de inventario cíclica. Establézcalo como \"sin mes\" si no hay "
|
|||
|
"inventario anual automático."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
|
|||
|
"uncheck it first"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Existe otra ubicación de reabastecimiento principal o secundaria %s. Si "
|
|||
|
"desea cambiarla, primero anule la selección."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Aplicabilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Applicable On"
|
|||
|
msgstr "Aplicable en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Packaging"
|
|||
|
msgstr "Aplicable en el empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product"
|
|||
|
msgstr "Aplicable en el producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|||
|
msgstr "Aplicable en la categoría de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Aplicable en el almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Aplicar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Apply All"
|
|||
|
msgstr "Aplicar todo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
|
|||
|
"routes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplique una ruta específica para el reabastecimiento en lugar de las rutas "
|
|||
|
"predeterminadas del producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Abril"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Archivado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
|
|||
|
msgid "As soon as possible"
|
|||
|
msgstr "Lo antes posible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr "Pregunta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign"
|
|||
|
msgstr "Asignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign All"
|
|||
|
msgstr "Asignar todos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid "Assign Owner"
|
|||
|
msgstr "Asignar propietario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Asignar números de serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Assigned Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos asignados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "Asignado a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
|
|||
|
msgid "At Confirmation"
|
|||
|
msgstr "En la confirmación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "At Customer"
|
|||
|
msgstr "Al cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Número de archivos adjuntos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Atributos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Agosto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Auto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "Imprimir el recibo de entrega de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Imprimir las etiquetas de los números de lote y serie de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid "Auto Print Package Label"
|
|||
|
msgstr "Imprimir la etiqueta del paquete de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid "Auto Print Packages"
|
|||
|
msgstr "Imprimir de forma automática los paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Product Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir las etiquetas del producto de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Imprimir el reporte de entrega de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir las etiquetas del reporte de entrega de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Return Slip"
|
|||
|
msgstr "Imprimir el recibo de devolución de forma automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Automate"
|
|||
|
msgstr "Automatizar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid "Automatic Move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento automático"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
|
|||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|||
|
msgstr "Automático sin agregar paso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Available Products"
|
|||
|
msgstr "Productos disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Available Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La cantidad disponible debe establecerse en cero antes de cambiar el tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid "Back Order of"
|
|||
|
msgstr "Orden parcial de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Back Orders"
|
|||
|
msgstr "Órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmación de orden parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de confirmación de órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas de confirmación de órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder creation"
|
|||
|
msgstr "Creación de órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Backorders"
|
|||
|
msgstr "Órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Barcode Demo"
|
|||
|
msgstr "Demostración de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "Nomenclaturas de códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "Barcode Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla del código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|||
|
msgstr "Lector de códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
|
|||
|
msgid "Barcode is valid EAN"
|
|||
|
msgstr "El código de barras tiene un EAN válido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
|
|||
|
msgid "Batch Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados por lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
|
|||
|
msgid "Before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Antes de la fecha programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
|||
|
"responsibility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El siguiente texto sirve como sugerencia y no responsabiliza a Odoo S.A."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de bloqueo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking: %s"
|
|||
|
msgstr "Bloqueo: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
|
|||
|
msgid "Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido completo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
|
|||
|
msgid "By Lots"
|
|||
|
msgstr "Por lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
|
|||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Por número de serie único"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|||
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|||
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|||
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|||
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De forma predeterminada, el sistema tomará las unidades desde las "
|
|||
|
"existencias en la ubicación fuente y esperará pasivamente a su "
|
|||
|
"disponibilidad. La otra posibilidad le permite crear un aprovisionamiento en"
|
|||
|
" la ubicación de origen (y por lo tanto, ignorar las existencias actuales) "
|
|||
|
"para obtener productos. Si desea encadenar movimientos y hacer que éste "
|
|||
|
"espere al anterior, debe elegir la segunda opción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "COPY"
|
|||
|
msgstr "COPIA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
|
|||
|
msgid "Cable Management Box"
|
|||
|
msgstr "Caja de administración de cables"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "Vista de calendario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|||
|
msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de cliente o de proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic route %s."
|
|||
|
msgstr "No se puede encontrar ninguna ruta genérica %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel Next Move"
|
|||
|
msgstr "Cancelar siguiente movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Cancelado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Package"
|
|||
|
msgstr "Capacidad por paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Product"
|
|||
|
msgstr "Capacidad por producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Categorice sus ubicaciones para obtener reglas de almacenamiento más "
|
|||
|
"inteligentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Categoría"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
|
|||
|
msgid "Category Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas de categoría"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
|||
|
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
|||
|
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
|
|||
|
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
|
|||
|
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
|
|||
|
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
|
|||
|
"legislation of the country in which the client is located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algunos países aplican retenciones en origen sobre el importe de las "
|
|||
|
"facturas, de acuerdo con su legislación interna. El cliente deberá pagar "
|
|||
|
"cualquier retención en origen a las autoridades fiscales. En ningún caso Mi "
|
|||
|
"Empresa (Chicago) puede involucrarse en los costos relacionados con la "
|
|||
|
"legislación de un país. Por lo tanto, el importe de la factura será debido a"
|
|||
|
" Mi Empresa (Chicago) en su totalidad y no incluye ningún costo relacionado "
|
|||
|
"con la legislación del país en el que se encuentra el cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
|
|||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|||
|
msgstr "El movimiento encadenado existe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cambiar cantidad de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
|
|||
|
"rather archive it and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En este momento, está prohibido cambiar la empresa de este registro. "
|
|||
|
"Archívelo y cree uno nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En este momento, está prohibido cambiar el tipo de operación de este "
|
|||
|
"registro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
|
|||
|
msgstr "Cambiar el producto solo está permitido en estado 'Borrador'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Check Availability"
|
|||
|
msgstr "Comprobar disponibilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Compruebe la existencia de paquetes de destino en líneas de movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
|||
|
msgstr "Compruebe la existencia de la operación del paquete en la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccione esta casilla para permitir el uso de esta ubicación como "
|
|||
|
"ubicación de devolución."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccione esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
|
|||
|
"mercancías desechas o defectuosas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Labels Layout"
|
|||
|
msgstr "Elegir diseño de etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Type of Labels To Print"
|
|||
|
msgstr "Elegir tipos de etiquetas para imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
|||
|
msgstr "Elija una fecha para obtener el inventario en esa fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose destination location"
|
|||
|
msgstr "Elija la ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
|
|||
|
msgstr "Elija el diseño de la hoja para imprimir etiquetas de lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
|
|||
|
msgstr "Elija el diseño de la hoja para imprimir etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
|
|||
|
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elija si se deben imprimir etiquetas de producto o de número de lote o de "
|
|||
|
"serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Choose your date"
|
|||
|
msgstr "Elija su fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Limpiar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Cerrar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "Closest Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación más cercana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Color"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|||
|
msgstr "Calcular los gastos de envío y enviar con Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "Calcular costos de envío y enviar con bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
|||
|
msgstr "Calcula cuándo se debe reservar un movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Ajustes de configuración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Confirmar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Confirmado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory"
|
|||
|
msgstr "Conflicto en el inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Conflicto en el ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Conflicts"
|
|||
|
msgstr "Conflictos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
|
|||
|
"The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Considere el pronóstico de producto esta cantidad de días en el futuro en el reabastecimiento de producto, establézcalo a 0 para que sea justo a tiempo.\n"
|
|||
|
"El valor depende del tipo de la ruta (comprar o fabricar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Consignment"
|
|||
|
msgstr "Consigna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
|
|||
|
msgid "Consume Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de consumo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "Contiene"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Siguiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Control panel buttons"
|
|||
|
msgstr "Botones del panel de control"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La conversión entre las unidades de medidas solo puede ocurrir si pertenecen"
|
|||
|
" a la misma categoría. La conversión se basará en las proporciones "
|
|||
|
"establecidas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
msgid "Corridor (X)"
|
|||
|
msgstr "Pasillo (X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count
|
|||
|
msgid "Count"
|
|||
|
msgstr "Número"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
|
|||
|
msgid "Count Picking"
|
|||
|
msgstr "Número de recolecciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Count Picking Backorders"
|
|||
|
msgstr "Número de recolecciones de órdenes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
|
|||
|
msgid "Count Picking Draft"
|
|||
|
msgstr "Número de borradores de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
|
|||
|
msgid "Count Picking Late"
|
|||
|
msgstr "Número de recolecciones atrasadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
|
|||
|
msgid "Count Picking Ready"
|
|||
|
msgstr "Número de recolecciones listas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
|
|||
|
msgid "Count Picking Waiting"
|
|||
|
msgstr "Número de recolecciones en espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "Hoja de conteos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidades contadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Counterpart Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones contrapartes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Create Backorder"
|
|||
|
msgstr "Crear orden parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Backorder?"
|
|||
|
msgstr "¿Crear orden parcial?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Create New"
|
|||
|
msgstr "Crear nuevo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Crear nuevos números de lote o serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Create Stock"
|
|||
|
msgstr "Crear existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
|
|||
|
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
|||
|
" process the remaining products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cree una orden parcial si espera procesar los productos\n"
|
|||
|
" restantes después. No cree una orden parcial si no\n"
|
|||
|
" procesará los productos restantes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Create a new operation type"
|
|||
|
msgstr "Crear un nuevo tipo de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid "Create a new package"
|
|||
|
msgstr "Crear un nuevo paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
|
|||
|
msgstr "Cree hojas de trabajo personalizables para sus controles de calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
|
|||
|
"their appropriate destination location upon receptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cree nuevas reglas de almacenamiento para enviar productos específicos a su "
|
|||
|
"ubicación de destino correspondiente en automático al recibirlos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cree algunos productos almacenables para ver su información de existencias "
|
|||
|
"en esta vista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Creado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Creado el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
|
|||
|
"setting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crear un nuevo almacén activará en automático la función de ubicaciones de "
|
|||
|
"almacén "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|||
|
msgstr "Fecha de creación, por lo general la de la orden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Creation date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cross-Dock"
|
|||
|
msgstr "Sin almacenaje intermedio (cross dock)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
|
|||
|
msgid "Crossdock Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta sin almacenes intermedios (cross docking)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Current Stock"
|
|||
|
msgstr "Existencias actuales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current quantity of products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad actual de los productos.\n"
|
|||
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los artículos que se almacenan en esta ubicación o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los artículos que se almacenan en la ubicación de existencias de ese almacén o cualquier almacén secundario.\n"
|
|||
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los artículos que se almacenan en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Personalizado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
|
|||
|
msgid "Customer Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Customizable Desk"
|
|||
|
msgstr "Escritorio personalizable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Cyclic Counting"
|
|||
|
msgstr "Conteo cíclico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_DATE"
|
|||
|
msgstr "DEMO_DATE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
msgstr "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_UOM"
|
|||
|
msgstr "DEMO_UOM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de DHL Express"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Processing"
|
|||
|
msgstr "Procesamiento de fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Promesa de fecha al cliente en el documento de nivel superior (orden de "
|
|||
|
"venta o de compra)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Scheduled"
|
|||
|
msgstr "Fecha programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
msgid "Date at which the replenishment should take place."
|
|||
|
msgstr "Fecha en la que el reabastecimiento debe ocurrir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
|
|||
|
msgstr "Fecha en la que se procesó o canceló el traslado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
|
|||
|
msgstr "Fecha para el próximo inventario planeado según un programa cíclico."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "Fecha de traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date of the last inventory at this location."
|
|||
|
msgstr "Fecha del último inventario en esta ubicación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Date to Reserve"
|
|||
|
msgstr "Fecha para reservar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
|
|||
|
msgstr "Día y mes en que el conteo de inventario anual debe ocurrir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid "Day of the month"
|
|||
|
msgstr "Día del mes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
|
|||
|
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Día del mes en el que se debe realizar el inventario anual. Si es cero o negativo, se seleccionará el primer día del mes.\n"
|
|||
|
" Si es mayor que el último día de un mes, se seleccionará el último día del mes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Days To Order"
|
|||
|
msgstr "Días para ordenar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid "Days when starred"
|
|||
|
msgstr "Días cuando se destacó"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline"
|
|||
|
msgstr "Fecha límite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
|
|||
|
msgstr "Fecha límite superada o por la programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
|
|||
|
msgstr "Se actualizó la fecha límite debido a un atraso el %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Diciembre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Barcode Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre predeterminado del código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Default Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de destino predeterminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre predeterminado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default O-BTN.return Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras predeterminado O-BTN.return"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Return Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre predeterminado de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid "Default Source Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de origen predeterminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|||
|
msgstr "Ruta de entrada a seguir predeterminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|||
|
msgstr "Ruta de salida a seguir predeterminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid "Default returns location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de devoluciones predeterminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unidad de medida predeterminada para todas las operaciones de existencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Predeterminado: tomar de las existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|||
|
msgstr "Rutas predeterminadas a través del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
|
|||
|
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Defina una regla de existencias mínimas para que Odoo cree solicitudes de "
|
|||
|
"cotización u órdenes de fabricación confirmadas de forma automática para "
|
|||
|
"reabastecer sus existencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
msgid "Define a new warehouse"
|
|||
|
msgstr "Defina un nuevo almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
|||
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|||
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
|||
|
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
|||
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|||
|
" consumptions, inventories, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y de su\n"
|
|||
|
" organización. Odoo puede gestionar ubicaciones físicas\n"
|
|||
|
" (almacenes, estantes, contenedores, etc.), ubicaciones de contactos (clientes,\n"
|
|||
|
" proveedores) y ubicaciones virtuales que se utilizan como contraparte en\n"
|
|||
|
" operaciones de existencias como las órdenes de fabricación,\n"
|
|||
|
" consumos, inventarios, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Define el método predeterminado que se utiliza para sugerir la ubicación específica (estante) de la que se tomarán los productos, qué lote, etc. para esta ubicación. Este método se puede aplicar en el nivel de la categoría de producto y se crea una alternativa en las ubicaciones principales si no establece ninguna aquí.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"PEPS: los productos o lotes que se almacenaron primero se moverán primero.\n"
|
|||
|
"UEPS: los productos o lotes que se almacenaron al último se moverán primero.\n"
|
|||
|
"Ubicación más cercana: los productos o lotes más cercanos a la ubicación de destino se moverán primero.\n"
|
|||
|
"FEFO: los productos o lotes con la fecha de remoción más cercana se moverán primero (la disponibilidad de este método depende del ajuste de \"Fechas de caducidad\")."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de alerta de atraso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delay on %s"
|
|||
|
msgstr "Atraso en %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
|
|||
|
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "Entregar artículos directamente (1 paso)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar en 1 paso (envío)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar en 2 pasos (empaquetado + envío)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar en 3 pasos (recolección + empaquetado + envío)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Qty"
|
|||
|
msgstr "Cant. entregada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "Deliveries allow you to send products from your stock to a partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las entregas le permiten enviar productos desde sus existencias a un "
|
|||
|
"contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "Entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "Métodos de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
|
|||
|
msgid "Delivery Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "Recibo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
|
|||
|
msgid "Delivery Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
|
|||
|
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Plazo de entrega, en días. Es el número de días, prometidos al cliente, "
|
|||
|
"desde la confirmación de la orden de venta hasta la entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery order count"
|
|||
|
msgstr "Número de órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery orders of %s"
|
|||
|
msgstr "Órdenes de entrega de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Demo Address and Name"
|
|||
|
msgstr "Dirección y nombre de la demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Demo Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de la demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de la demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Product"
|
|||
|
msgstr "Producto de demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, "
|
|||
|
"replenished on order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cuenta con los módulos correspondientes instalados, esto le permitirá "
|
|||
|
"definir la ruta del producto en este empaquetado: si se comprará, se "
|
|||
|
"fabricará, se reabastecerá bajo pedido, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
|||
|
"order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si cuenta con los módulos correspondientes instalados, esto le permitirá "
|
|||
|
"definir la ruta del producto: si se comprará, se fabricará, se reabastecerá "
|
|||
|
"bajo pedido, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Descripción para órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Descripción para traslados internos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Receipts"
|
|||
|
msgstr "Descripción para recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
|
|||
|
msgid "Description of Picking"
|
|||
|
msgstr "Descripción de recolecciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
|
|||
|
msgid "Description on Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Descripción en las órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
|
|||
|
msgid "Description on Picking"
|
|||
|
msgstr "Descripción en recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
|
|||
|
msgid "Description on Receptions"
|
|||
|
msgstr "Descripción en recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Description on transfer"
|
|||
|
msgstr "Descripción en el traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
|
|||
|
msgid "Description picking"
|
|||
|
msgstr "Descripción de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
|
|||
|
msgid "Dest Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
|
|||
|
msgid "Dest Package"
|
|||
|
msgstr "Destino del empaque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
|
|||
|
msgid "Dest Package Id Domain"
|
|||
|
msgstr "Dominio del ID del paquete de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid "Destination Address "
|
|||
|
msgstr "Dirección de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
msgid "Destination Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Location:"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de destino:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Destination Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Destination Package"
|
|||
|
msgstr "Paquete de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Package:"
|
|||
|
msgstr "Paquete de destino:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Destination route"
|
|||
|
msgstr "Ruta destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Operaciones detalladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
|
|||
|
msgid "Details Visible"
|
|||
|
msgstr "Detalles visibles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Diferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Descartar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
|
|||
|
msgstr "Descartar y resolver el conflicto de forma manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
|
|||
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|||
|
msgstr "Mostrar asignar serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
|
|||
|
msgid "Display Complete"
|
|||
|
msgstr "Mostrar completo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
|
|||
|
msgid "Display Import Lot"
|
|||
|
msgstr "Mostrar importación de lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "Mostrar números de lote y de serie en recibos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre en pantalla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "Mostrar número de lote y serie en los recibos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
|
|||
|
msgid "Display package content"
|
|||
|
msgstr "Mostrar contenido del paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable
|
|||
|
msgid "Disposable Box"
|
|||
|
msgstr "Caja desechable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Do you confirm you want to scrap"
|
|||
|
msgstr "¿Confirma que desea desechar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Documentación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Hecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Done By"
|
|||
|
msgstr "Hecho por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity
|
|||
|
msgid "Done Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de empaques listos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos en borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "Triangulación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
|
|||
|
"excessive stock . Check the Forecasted Report before reordering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debido a las recepciones programadas en el futuro, es posible que termine "
|
|||
|
"con existencias excesivas. Verifique el reporte de pronóstico antes de "
|
|||
|
"reordenar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "Duplicated SN Warning"
|
|||
|
msgstr "Advertencia de número de serie duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "Duplicated Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Número de serie duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
|
|||
|
msgid "Dymo"
|
|||
|
msgstr "Dymo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Product"
|
|||
|
msgstr "Editar producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
|
|||
|
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede editar cantidades en una ubicación de ajuste de inventario. Esas "
|
|||
|
"ubicaciones se utilizan como contraparte al corregir las cantidades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Effective Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha efectiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Email Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
|
|||
|
msgid "Email Confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "Confirmación por correo electrónico de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email Template confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "Plantilla de correo electrónico para la confirmación de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Correo electrónico enviado al cliente una vez que se realiza la orden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast"
|
|||
|
" and works even without a stable internet connection. It supports all flows:"
|
|||
|
" inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
|
|||
|
" checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disfrute de una experiencia de ritmo rápido con la aplicación Código de "
|
|||
|
"barras de Odoo. Es increíblemente rápida y funciona incluso sin una conexión"
|
|||
|
" a internet estable. Es compatible con todos los flujos: ajustes de "
|
|||
|
"inventario, recolección por lotes, movimientos por lotes o pallets, "
|
|||
|
"controles de inventario bajo, etc. Vaya al menú \"Aplicaciones\" para "
|
|||
|
"activar la interfaz de código de barras."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|||
|
msgstr "Asegurar el seguimiento del producto almacenable."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|||
|
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
|||
|
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
|||
|
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
|||
|
" physical, partner or virtual locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cada operación de existencias en Odoo mueve los productos de una\n"
|
|||
|
"ubicación a otra. Por ejemplo, si recibe productos\n"
|
|||
|
"de un proveedor, Odoo moverá los productos de la ubicación del\n"
|
|||
|
"proveedor a la ubicación de existencias. Es posible realizar reportes\n"
|
|||
|
"por ubicaciones físicas, de terceros o virtuales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
|
|||
|
msgstr "Ocurrieron excepciones en la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s):"
|
|||
|
msgstr "Excepciones:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Números de serie existentes. Corrija los números de serie codificados:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp"
|
|||
|
msgstr "Exp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp %s"
|
|||
|
msgstr "Exp %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
|
|||
|
msgid "Expected"
|
|||
|
msgstr "Esperado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expected Delivery:"
|
|||
|
msgstr "Entrega esperada:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Dates"
|
|||
|
msgstr "Fechas de vencimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "External note..."
|
|||
|
msgstr "Nota externa..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
msgstr "PEPS, UEPS..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__priority
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Febrero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
|
|||
|
msgid "Filtered Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación filtrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
|||
|
msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "First SN"
|
|||
|
msgstr "Primer NS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fijo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
|
|||
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de aprovisionamiento fijo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Seguidores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Seguidores (contactos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Estrategia de remoción forzada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "Pronóstico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
|
|||
|
msgid "Forecast Availability"
|
|||
|
msgstr "Disponibilidad del pronóstico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Forecast Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción del pronóstico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Forecast Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de pronóstico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad pronosticada (calculada como cantidad a la mano - saliente + entrante)\n"
|
|||
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los artículos que se almacenan en esta ubicación o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los artículos que se almacenan en la ubicación de existencias de ese almacén o cualquier almacén secundario.\n"
|
|||
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los artículos que se almacenan en cualquier ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad pronosticada (calculada como cantidad a la mano- cantidad reservada)\n"
|
|||
|
"En un contexto con una única ubicación de existencias, esto incluye artículos que se almacenan en esta ubicación o cualquiera de sus ubicaciones secundarias.\n"
|
|||
|
"En un contexto con un único almacén, esto incluye artículos que se almacenan en la ubicación de existencias de este almacén o cualquier almacén secundario.\n"
|
|||
|
"De lo contrario, esto incluye artículos que se almacenan en cualquier ubicación de existencias con tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted"
|
|||
|
msgstr "Pronosticado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha pronosticada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
|
|||
|
msgid "Forecasted Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas pronosticadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
|
|||
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|||
|
msgstr "Fecha pronosticada esperada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventario pronosticado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad pronosticada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
|
|||
|
msgid "Forecasted Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recepciones pronosticadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte pronosticado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
|
|||
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|||
|
msgstr "Existencias pronosticadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
|
|||
|
msgid "Forecasted Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso pronosticado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted with Pending"
|
|||
|
msgstr "Pronosticado con pendiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
|
|||
|
msgid "Free Qty"
|
|||
|
msgstr "Cantidad libre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock"
|
|||
|
msgstr "Existencias libres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock in Transit"
|
|||
|
msgstr "Existencias libres en tránsito "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|||
|
msgstr "Cantidad de uso libre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Free to Use"
|
|||
|
msgstr "Libre de usar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Desde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid "From Owner"
|
|||
|
msgstr "Del propietario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
|
|||
|
msgid "Full Location Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre completo de la ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future P&L"
|
|||
|
msgstr "Estado de resultados futuro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Productions"
|
|||
|
msgstr "Producciones futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recepciones futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "General"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate"
|
|||
|
msgstr "Generar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate Serials numbers"
|
|||
|
msgstr "Generar números de serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
|||
|
msgstr "Obtenga una trazabilidad completa de proveedores a clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
|||
|
msgstr "Obtenga advertencias informativas o de bloqueo en las empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
|||
|
" of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dele a la categoría más especializada una prioridad más alta para tenerla en"
|
|||
|
" lo alto de la lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
|
|||
|
msgstr "Proporciona la secuencia de esta línea al mostrar los almacenes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Global Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "Días de visibilidad general"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Agrupe sus operaciones de movimientos en los traslados por olas para "
|
|||
|
"procesarlos juntos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los reportes HTML no se pueden imprimir en automático, omitiendo el reporte:"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "Hardware"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Tiene un mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "Tiene operaciones de paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Has Packages"
|
|||
|
msgstr "Tiene paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
|
|||
|
msgid "Has Scrap Moves"
|
|||
|
msgstr "Tiene movimientos de desecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
|
|||
|
msgid "Has Tracking"
|
|||
|
msgstr "Tiene rastreo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
|
|||
|
msgid "Has variants"
|
|||
|
msgstr "Tiene variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Having Category"
|
|||
|
msgstr "Tiene categoría"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Altura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Height (Z)"
|
|||
|
msgstr "Altura (Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
|
|||
|
msgid "Height must be positive"
|
|||
|
msgstr "La altura debe ser positiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Hidden until next scheduler."
|
|||
|
msgstr "Oculto hasta el próximo planificador."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type
|
|||
|
msgid "Hide Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Ocultar tipo de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
|
|||
|
msgid "Hide Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "Ocultar método de reservación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Historial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cómo se deben reservar los productos en traslados para este tipo de "
|
|||
|
"operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Icono"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Icono que indica una actividad de excepción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
|||
|
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
|
|||
|
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
|
|||
|
"the client."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si un pago sigue pendiente más de sesenta (60) días después de la fecha de "
|
|||
|
"vencimiento, Mi Empresa (Chicago) se reserva el derecho de recurrir a los "
|
|||
|
"servicios de una empresa de cobro de deudas. Todos los gastos legales "
|
|||
|
"correrán a cargo del cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
|
|||
|
msgid "If all products are same"
|
|||
|
msgstr "Si todos los productos son iguales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes presentan error de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se encuentra seleccionado, cuando este movimiento se cancela, también "
|
|||
|
"cancela el movimiento relacionado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|||
|
msgstr "Si se establece, las operaciones se empaquetan en este paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and"
|
|||
|
" only one label will be printed for this lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si la UdM del lote no es \"unidades\", el lote se considerará una unidad y "
|
|||
|
"solo se imprimirá una etiqueta para este lote."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"orderpoint without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si el campo activo se establece a False, permite ocultar la regla de "
|
|||
|
"existencias mínimas sin eliminarla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si el campo activo se establece a False, permitirá ocultar la ruta sin "
|
|||
|
"eliminarla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
|
|||
|
msgid "If the location is empty"
|
|||
|
msgstr "Si la ubicación está vacía "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "If the same SN is in another Quant"
|
|||
|
msgstr "Si el mismo número de serie está en otro Quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
|
|||
|
"operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
|
|||
|
"numbers. For moves that are returns, the detailed operations will always be "
|
|||
|
"prefilled, regardless of this option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona esta casilla, Odoo completará automáticamente las operaciones "
|
|||
|
"detalladas con los productos, ubicaciones y números de lote/serie "
|
|||
|
"correspondientes. Para movimientos que sean devoluciones, las operaciones "
|
|||
|
"detalladas se encontrarán siempre pre-completadas independientemente de esta"
|
|||
|
" opción. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente el recibo de "
|
|||
|
"entrega de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente el recibo de "
|
|||
|
"número de lote o serie de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
|
|||
|
"when \"Put in Pack\" button is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente la etiqueta del"
|
|||
|
" paquete cuando se use el botón \"Incluir en el paquete\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
|
|||
|
"their contents of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente los paquetes y "
|
|||
|
"contenido de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels"
|
|||
|
" of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente las etiquetas "
|
|||
|
"del producto de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report labels of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente las etiquetas "
|
|||
|
"de reporte de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla esta marcada, Odoo imprimirá de forma automática el reporte "
|
|||
|
"de una recolección cuando se valide y tenga movimientos asignados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of"
|
|||
|
" a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta casilla está marcada, Odoo imprimirá automáticamente el recibo de "
|
|||
|
"devolución de una recolección cuando se valide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
|
|||
|
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona esta casilla, Odoo mostrará de forma automática el reporte de "
|
|||
|
"recepción (si hay movimientos a lo que asignar) al asignar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona esta casilla, la etiqueta se imprimirá en esta operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
|
|||
|
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|||
|
"detailed stock operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona esta casilla, las líneas de recolección representarán "
|
|||
|
"operaciones detalladas de existencias. De lo contrario, las líneas de "
|
|||
|
"recolección representarán un agregado de operaciones de recolección "
|
|||
|
"detalladas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
|||
|
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solamente si está seleccionado, supondrá que desea crear nuevos números de "
|
|||
|
"lote/de serie para que pueda proporcionarlos en un campo de texto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
|||
|
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
|||
|
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esto se encuentra seleccionado, podrá elegir los números de serie/de "
|
|||
|
"lote. También puede decidir no poner lotes en este tipo de operación. Esto "
|
|||
|
"significa que creará existencias sin lote o no pondrá una restricción sobre "
|
|||
|
"el lote seleccionado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this picking was created as a return of another picking, this field links"
|
|||
|
" to the original picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si esta recolección se creo como una devolución de otra recolección, este "
|
|||
|
"campo se vinculará a la recolección original. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|||
|
"contains the already processed part."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga"
|
|||
|
" la parte ya procesada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se encuentra seleccionado, podrá seleccionar paquetes completos para "
|
|||
|
"mover"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si no se encuentra seleccionado, permite ocultar la regla sin eliminarla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|||
|
msgstr "Traslado inmediato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Importar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Lots"
|
|||
|
msgstr "Importar lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Importar plantilla de ajustes de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "In Stock"
|
|||
|
msgstr "En existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
|
|||
|
msgid "In Type"
|
|||
|
msgstr "En tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
|
|||
|
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
|
|||
|
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para que sea admisible, cualquier reclamación debe notificarse a Mi Empresa "
|
|||
|
"(Chicago) mediante una carta enviada con acuse de recibo a su domicilio "
|
|||
|
"social en un plazo de 8 días desde la entrega de los bienes o la prestación "
|
|||
|
"de los servicios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "Entrante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
|
|||
|
msgid "Incoming Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "Traslado entrante en borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Incoming Move Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de movimientos entrantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Envíos a recibir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
|
|||
|
msgstr "Tipo de acción incorrecta enviada como reporte, acción omitida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted"
|
|||
|
" quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indica la diferencia entre la cantidad teórica del producto y su cantidad "
|
|||
|
"contada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
msgid "Initial Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda inicial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "Entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Input Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inter-warehouse transit"
|
|||
|
msgstr "Traslado entre almacenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "Interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
|
|||
|
msgid "Internal Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Internal Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones internas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Traslado interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados internos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación del tránsito interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid "Internal locations among descendants"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones internas entre descendientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
|||
|
"lot/serial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de referencia interno en caso de que difiera del número de lote/serie"
|
|||
|
" del fabricante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los traslados internos le permiten mover productos de una ubicación a otra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
msgstr "Dominio no válido para el operando izquierdo %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain operator %s"
|
|||
|
msgstr "Dominio no válido para el operador %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float"
|
|||
|
msgstr "Dominio de operando derecho no válido '%s'. Debe ser Entero/Flotante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La configuración de la regla no es válida, la siguiente regla causa un bucle"
|
|||
|
" infinito: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
|
|||
|
msgid "Inventoried Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad en inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
|||
|
msgstr "Referencia/motivo del ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Warning"
|
|||
|
msgstr "Advertencia del ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Ajustes de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "Hoja de recuento de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Inventory Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha del inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid "Inventory Frequency (Days)"
|
|||
|
msgstr "Frecuencia de inventario (días)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|||
|
msgid "Inventory Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Loss"
|
|||
|
msgstr "Pérdida de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory On Hand"
|
|||
|
msgstr "Inventario disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Inventory Overview"
|
|||
|
msgstr "Resumen de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
|
|||
|
msgid "Inventory Quantity Set"
|
|||
|
msgstr "Conjunto de cantidades de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo del inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|||
|
msgstr "Valuación de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Inventory at Date"
|
|||
|
msgstr "Inventario a la fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
|
|||
|
msgid "Is Fresh Package"
|
|||
|
msgstr "Es un paquete fresco"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid "Is Locked"
|
|||
|
msgstr "Está bloqueado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
|
|||
|
msgid "Is Multi Location"
|
|||
|
msgstr "Es multi ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
|
|||
|
msgid "Is Partial Package"
|
|||
|
msgstr "Es un empaque parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
|
|||
|
msgid "Is Signed"
|
|||
|
msgstr "Está firmado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
|||
|
msgstr "¿Es una ubicación de devolución?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|||
|
msgstr "¿Es una ubicación de desecho?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
|
|||
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|||
|
msgstr "¿Se puede editar la demanda inicial?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late"
|
|||
|
msgstr "Atrasado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Llega tarde o llegará tarde según la fecha límite y la fecha programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
|
|||
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|||
|
msgstr "¿Se puede editar la cantidad hecha?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No es posible anular la reserva de más productos de los que %s tiene en "
|
|||
|
"existencia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|||
|
msgstr "Especifica si los artículos se entregan parcialmente o todos a la vez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
|
|||
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|||
|
msgstr "Datos JSON para el asistente de ventana emergente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Enero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "John Doe"
|
|||
|
msgstr "Juan Pérez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
|
|||
|
msgid "Json Lead Days"
|
|||
|
msgstr "JSON de plazo de días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Json Popup"
|
|||
|
msgstr "Ventana emergente de JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history
|
|||
|
msgid "Json Replenishment History"
|
|||
|
msgstr "JSON de historial de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Julio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Junio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Mantener la cantidad contada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Difference"
|
|||
|
msgstr "Mantener diferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Keep current lines"
|
|||
|
msgstr "Mantener las líneas actuales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mantener la <strong>cantidad contada</strong> (se actualizará la diferencia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
|
|||
|
"to reflect the same difference as when you counted)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mantener la <strong>diferencia</strong> (la cantidad contada se actualizará "
|
|||
|
"para reflejar la misma diferencia que cuando se contó)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "LOT-PR-00012"
|
|||
|
msgstr "LOT-PR-00012"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
|
|||
|
msgid "Labels to print"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas para imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr "Laptop"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 12 Months"
|
|||
|
msgstr "Últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 3 Months"
|
|||
|
msgstr "Últimos 3 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 30 Days"
|
|||
|
msgstr "Últimos 30 días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last Count Date"
|
|||
|
msgstr "Última fecha de conteo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id
|
|||
|
msgid "Last Delivery Partner"
|
|||
|
msgstr "Último contacto de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Last Effective Inventory"
|
|||
|
msgstr "Último inventario efectivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "Last In First Out (LIFO)"
|
|||
|
msgstr "Últimas entradas, primeras salidas (UEPS)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última actualización por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última actualización el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last time the Quantity was Updated"
|
|||
|
msgstr "Última vez que se actualizó la cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "Atrasado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades atrasadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
msgid "Late Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados atrasados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Latest product availability status of the picking"
|
|||
|
msgstr "Estado de disponibilidad más reciente del producto en la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
|
|||
|
msgid "Lead Days Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de plazo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Plazo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Times"
|
|||
|
msgstr "Plazos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "Least Packages"
|
|||
|
msgstr "Menos paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none
|
|||
|
msgid "Leave Empty"
|
|||
|
msgstr "Dejar en blanco"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deje este campo vacío si esta ruta se comparte entre todas las empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Legend"
|
|||
|
msgstr "Leyenda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "Longitud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
|
|||
|
msgid "Length must be positive"
|
|||
|
msgstr "La longitud debe ser positiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
|
|||
|
msgid "Length unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de la medida de largo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deje vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Linked Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos vinculados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of detailed operations"
|
|||
|
msgstr "Vista de lista de las operaciones detalladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of operations"
|
|||
|
msgstr "Vista de lista de operaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "Location Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras de ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
|
|||
|
msgid "Location Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
|
|||
|
msgid "Location Stock"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|||
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos terminados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: Store to"
|
|||
|
msgstr "Ubicación: almacenar en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: When arrives to"
|
|||
|
msgstr "Ubicación: cuando llega a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
|
|||
|
msgid "Lock/Unlock"
|
|||
|
msgstr "Bloquear/Desbloquear "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "Logística"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "Lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
|
|||
|
msgid "Lot Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "Formato de etiqueta de lote para autoimpresión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
|
|||
|
msgid "Lot Properties"
|
|||
|
msgstr "Propiedades del lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de número de serie/lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
msgid "Lot/SN:"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/serie:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/serie "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial #"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Número de serie/lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Numero de serie/lote (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Número de serie/lote (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del número de serie/lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
|
|||
|
msgstr "Número de serie/lote trasladado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Lot/Serial:"
|
|||
|
msgstr "Lote/serie:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de serie y lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
|
|||
|
msgstr "Los números de serie y lotes aparecerán en la nota de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
|
|||
|
msgid "Lots Visible"
|
|||
|
msgstr "Lotes visibles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se proporcionaron números de lote o serie para productos rastreados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de lote/serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lots/Serial numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de lote/serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
|
|||
|
" From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los números de lote/serie le ayudan a rastrear la ruta de sus productos.\n"
|
|||
|
" Desde su reporte de trazabilidad verá el historial completo de su uso, así como su composición."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
|
|||
|
msgid "Low on stock? Let's replenish."
|
|||
|
msgstr "¿Quedan pocas existencias? Vamos a reabastecer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
|
|||
|
msgid "MTO rule"
|
|||
|
msgstr "Regla MTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|||
|
msgstr "Gestione diferentes propietarios de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Gestionar números de lote y de serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Gestionar varios almacenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Manage Packages"
|
|||
|
msgstr "Gestionar paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|||
|
msgstr "Gestionar flujos de inventario push y pull"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories
|
|||
|
msgid "Manage Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "Gestionar categorías de almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gestione paquetes de productos (por ejemplo, paquete de 6 botellas, caja de "
|
|||
|
"10 unidades)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
|
|||
|
msgid "Manual Operation"
|
|||
|
msgstr "Operación manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Manual Replenishment"
|
|||
|
msgstr "Reabastecimiento manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "Manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Manufacturing"
|
|||
|
msgstr "Fabricación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Marzo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Mark as Todo"
|
|||
|
msgstr "Marcar como por realizar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid "Max Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad máxima"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Max Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso máximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max Weight must be positive"
|
|||
|
msgstr "El peso máximo debe ser positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max weight should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "El peso máximo debe ser un número positivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
|
|||
|
"should be reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número máximo de días antes de la fecha programada en la que se reservarán "
|
|||
|
"los productos con recolección con prioridad."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
|
|||
|
"reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número máximo de días antes de la fecha programada en la que se reservarán "
|
|||
|
"los productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
|||
|
msgstr "Peso máximo a enviar en este paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Mayo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error al enviar el mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Mensaje para recolección de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensajes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Método"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid "Min Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad mínima"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "Reglas de mínimo de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
|||
|
msgid "Move Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análisis de movimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Move Detail"
|
|||
|
msgstr "Detalle de movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|||
|
msgstr "Mover paquetes completos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
msgid "Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas de movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
|
|||
|
msgid "Move Lines Count"
|
|||
|
msgstr "Número de líneas de movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Move that created the return move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento que creó el movimiento de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
msgid "Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
|
|||
|
msgid "Moves History"
|
|||
|
msgstr "Historial de movimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
|||
|
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
|
|||
|
"one big picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los movimientos creados a través de este punto de orden se incluirán en este"
|
|||
|
" grupo de aprovisionamiento. Si no proporciona ninguna, los movimientos "
|
|||
|
"generados por las reglas de existencias se agruparán en una gran "
|
|||
|
"recolección."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid "Multi-Step Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas multietapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid "Multiple Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad múltiple"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
|
|||
|
msgstr "Varias reglas de capacidad para un tipo de paquete."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one product."
|
|||
|
msgstr "Varias reglas de capacidad para un producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services"
|
|||
|
" in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
|
|||
|
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
|
|||
|
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
|
|||
|
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
|
|||
|
"against the client by an end consumer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mi Empresa (Chicago) se compromete a hacer todo lo posible para proporcionar"
|
|||
|
" servicios eficientes en el plazo acordado. Sin embargo, ninguna de sus "
|
|||
|
"obligaciones puede considerarse como una obligación de resultados. Mi "
|
|||
|
"Empresa (Chicago) no puede, bajo ninguna circunstancia, ser requerida por el"
|
|||
|
" cliente para comparecer como tercera parte en el contexto de cualquier "
|
|||
|
"reclamación por daños y perjuicios presentada contra el cliente por un "
|
|||
|
"consumidor final."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "My Counts"
|
|||
|
msgstr "Mis conteos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "My Transfers"
|
|||
|
msgstr "Mis traslados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Name Demo"
|
|||
|
msgstr "Nombre de la demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Nbr Moves In"
|
|||
|
msgstr "Número de movimientos de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Nbr Moves Out"
|
|||
|
msgstr "Número de movimientos de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Negative Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad prevista negativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Negative Stock"
|
|||
|
msgstr "Existencias negativas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
|
|||
|
msgid "Net Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso neto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Nunca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Nuevo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Move:"
|
|||
|
msgstr "Nuevo movimiento:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|||
|
msgstr "Nueva cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
|||
|
msgid "New Transfer"
|
|||
|
msgstr "Nuevo traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Next Expected Inventory"
|
|||
|
msgstr "Siguiente inventario esperado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
|
|||
|
msgstr "La próxima fecha en la que se contará la cantidad disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
|||
|
msgstr "Siguientes traslados afectados:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
|
|||
|
msgstr "No se seleccionó %s u orden de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "No Backorder"
|
|||
|
msgstr "Sin orden parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Sin mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Stock On Hand"
|
|||
|
msgstr "No hay existencias disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
|
|||
|
msgid "No Tracking"
|
|||
|
msgstr "Sin seguimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No allocation need found."
|
|||
|
msgstr "No se encontró necesidad de asignación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "No delivery found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ninguna entrega. Creemos una."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid "No internal transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ningún traslado interno. Creemos uno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
|||
|
msgstr "No se permiten cantidades negativas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No operation made on this lot."
|
|||
|
msgstr "No se realizó ninguna operación en este lote."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
|
|||
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna operación. Creemos un traslado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "No product found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se ha encontrado ningún producto. Creemos uno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|||
|
"can be returned)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay productos por devolver (solo se pueden devolver las líneas en estado "
|
|||
|
"hecho y no totalmente devueltas)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ninguna regla de almacenamiento. Creemos una."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "No receipt found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ningún recibo. Creemos uno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid "No reordering rule found"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ninguna regla de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No rule has been found to replenish %r in %r.\n"
|
|||
|
"Verify the routes configuration on the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se encontró ninguna regla de reabastecimiento %r en %r.\n"
|
|||
|
"Verifique la configuración de rutas en el producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay ninguna ubicación de origen definida en la regla de existencias: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid "No stock move found"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ningún movimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "No stock to show"
|
|||
|
msgstr "No hay existencias para mostrar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "No transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "No se encontró ningún traslado. Creemos uno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not Available"
|
|||
|
msgstr "No disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Not Snoozed"
|
|||
|
msgstr "No pospuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Nota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|||
|
msgstr "No hay nada para lo que comprobar disponibilidad."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Noviembre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Número de acciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Number of SN"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de NS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Número de errores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de movimientos entrantes de existencias en los últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de movimientos salientes de existencias en los últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de días de antelación con que se crean las demandas de "
|
|||
|
"reabastecimiento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Octubre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n"
|
|||
|
" install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n"
|
|||
|
" barcode operator and configure the routing of the reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo abre una vista previa en PDF de forma predeterminada. Si usted (usuario Enterprise) desea imprimir de forma inmediata,\n"
|
|||
|
" instale la aplicación IoT en una computadora que esté en la misma red local que\n"
|
|||
|
" el operador del código de barras y configure el enrutamiento de los reportes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "Office Chair"
|
|||
|
msgstr "Silla de oficina"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "On Hand"
|
|||
|
msgstr "Disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "On Hand Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
|
|||
|
"unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad disponible que no se ha reservado en un traslado, en la unidad de "
|
|||
|
"medida predeterminada del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "On hand:"
|
|||
|
msgstr "Disponible:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
|
|||
|
msgid "One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "Uno por número de lote o de serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
|
|||
|
msgid "One per unit"
|
|||
|
msgstr "Uno por unidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr "Solo un gerente de existencias puede validar un ajuste de inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
|
|||
|
msgid "Operation Quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantidades de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation Type for Returns"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación para devoluciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Operation Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Operación no compatible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "Operation type (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
|
|||
|
msgid "Operation type (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Operaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|||
|
msgid "Operations Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de operaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Operations without package"
|
|||
|
msgstr "Operaciones sin paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|||
|
"allotment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dirección opcional donde se deben entregar los productos, se utiliza "
|
|||
|
"específicamente para lotes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|||
|
msgstr "Detalles de ubicación opcionales, solo con fines informativos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcional: todos los movimientos de devolución creados desde este movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "Opcional: siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "Opcional: movimiento de existencias previo, cuando se encadenan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Orden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Order Once"
|
|||
|
msgstr "Ordenar una vez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order To Max"
|
|||
|
msgstr "Ordenar al máximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed"
|
|||
|
msgstr "Orden firmada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "Orden firmada por %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Punto de la orden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "Origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Origin return move"
|
|||
|
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
|
|||
|
msgid "Original Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Original Move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de reordenamiento original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Más información"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
|||
|
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
|||
|
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
|
|||
|
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
|
|||
|
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services"
|
|||
|
" without prior warning in the event of late payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nuestras facturas se pueden pagar en un plazo de 21 días hábiles, a no ser "
|
|||
|
"que se indique un margen de tiempo diferente en la factura o en la orden. En"
|
|||
|
" caso de que no se pague para la fecha acordada, Mi empresa (San Francisco) "
|
|||
|
"se reserva el derecho a pedir un pago de intereses fijo que puede ser del "
|
|||
|
"10% de la suma que sigue sin pagarse para el último día. Mi empresa "
|
|||
|
"(Chicago) tendrá la autorización de suspender cualquier servicio provisional"
|
|||
|
" sin dar aviso previo en caso de que haya un pago atrasado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
|
|||
|
msgid "Out Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Saliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "Traslado saliente en borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Outgoing Move Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de movimiento saliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Outgoing Shipments"
|
|||
|
msgstr "Envíos salientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Output Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "Información general"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Propietario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner "
|
|||
|
msgstr "Propietario "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Owner:"
|
|||
|
msgstr "Propietario:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "P&L Qty"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de estado de resultados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pack"
|
|||
|
msgstr "Empaquetar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date
|
|||
|
msgid "Pack Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date Demo"
|
|||
|
msgstr "Paquete de fecha de demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date:"
|
|||
|
msgstr "Fecha de empaquetado:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
|
|||
|
msgid "Pack Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
|
|||
|
msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y enviar (3 "
|
|||
|
"pasos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Package A"
|
|||
|
msgstr "Paquete A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Barcode (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Código de barras del paquete (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
|
|||
|
msgid "Package Barcode (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Código de barras del paquete (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|||
|
msgid "Package Barcode with Content"
|
|||
|
msgstr "Código de barras del paquete con contenido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Package Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidad de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Package Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido del paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Package Label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
|
|||
|
msgid "Package Label to Print"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de paquete para imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
|
|||
|
msgid "Package Level"
|
|||
|
msgstr "Nivel de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
|
|||
|
msgid "Package Level Ids Details"
|
|||
|
msgstr "Detalles de ID de nivel de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Package Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia del paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Package Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type Demo"
|
|||
|
msgstr "Tipo de paquete de demostración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipo de paquete:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
|
|||
|
msgid "Package Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid "Package Use"
|
|||
|
msgstr "Uso del paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc
|
|||
|
msgid "Package name is valid SSCC"
|
|||
|
msgstr "El nombre de paquete es un SSCC válido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Package type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "Paquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
|
|||
|
" Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los paquetes generalmente se crean mediante traslados (durante la operación de empaquetado) y pueden contener diferentes productos.\n"
|
|||
|
" Una vez creado, el paquete completo se puede mover a la vez, o los productos se pueden desempacar y mover como unidades individuales de nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Embalaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
msgid "Packaging Height"
|
|||
|
msgstr "Altura del empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
msgid "Packaging Length"
|
|||
|
msgstr "Longitud del empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
msgid "Packaging Width"
|
|||
|
msgstr "Ancho del empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Packagings"
|
|||
|
msgstr "Embalajes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Packing Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packing Zone"
|
|||
|
msgstr "Zona de empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "Pallet"
|
|||
|
msgstr "Pallet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "Parámetros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Parent Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
|
|||
|
msgid "Parent Path"
|
|||
|
msgstr "Ruta principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "Parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
|
|||
|
msgid "Partial Package Names"
|
|||
|
msgstr "Nombres de paquetes parciales"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
|
|||
|
msgid "Partially Available"
|
|||
|
msgstr "Parcialmente disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Partner Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección del contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
|
|||
|
msgid "Physical Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventario físico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick"
|
|||
|
msgstr "Recolectar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
|
|||
|
msgid "Pick From"
|
|||
|
msgstr "Recolectar de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
|
|||
|
msgid "Pick Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
|
|||
|
msgid "Picked"
|
|||
|
msgstr "Recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "Recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking Lists"
|
|||
|
msgstr "Listas de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid "Picking Operations"
|
|||
|
msgstr "Operaciones de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
|
|||
|
msgid "Picking Properties"
|
|||
|
msgstr "Propiedades de la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|||
|
msgid "Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
|
|||
|
msgid "Picking Type Code Domain"
|
|||
|
msgstr "Código de dominio de tipo de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Picking list"
|
|||
|
msgstr "Lista de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Planning Issue"
|
|||
|
msgstr "Problema de planeación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Planning Issues"
|
|||
|
msgstr "Problemas de planeación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
|
|||
|
" Your parcel must be sent to this address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Coloque este documento dentro de su paquete de devolución.<br/>\n"
|
|||
|
" Debe enviarlo a esta dirección:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|||
|
msgstr "Especifique al menos una cantidad diferente a cero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid "Pre-fill Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Precompletar operaciones detalladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Preceding operations"
|
|||
|
msgstr "Operaciones anteriores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid "Preferred Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta preferida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred route"
|
|||
|
msgstr "Ruta preferida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Presence depends on the type of operation."
|
|||
|
msgstr "La presencia depende del tipo de operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or"
|
|||
|
" import them from a spreadsheet throughout Favorites"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Haga clic en el botón CREAR para definir una cantidad para cada producto en "
|
|||
|
"sus existencias o impórtelos de una hoja de cálculo a través de Favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Imprimir un código de barras GS1 para números de serie y de lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Imprimir códigos de barra GS1 para números de serie y de lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Label"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiqueta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print label as:"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiquetas como:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on \"Put in Pack\""
|
|||
|
msgstr "Imprimir en \"Incluir en el paquete\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on Validation"
|
|||
|
msgstr "Imprimir al validar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
|
|||
|
msgid "Printed"
|
|||
|
msgstr "Impreso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Prioridad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|||
|
msgstr "Procesar en esta fecha para que llegue a tiempo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
|||
|
msgstr "Procese operaciones más rápido con códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations in wave transfers"
|
|||
|
msgstr "Procesar operaciones en traslados por oleadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process transfers in batch per worker"
|
|||
|
msgstr "Procese traslados en lote por trabajador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
msgid "Procurement group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Procurement: run scheduler"
|
|||
|
msgstr "Aprovisionamiento: ejecutar planificador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
|
|||
|
msgid "Produce Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de producción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Produced Qty"
|
|||
|
msgstr "Cant. producida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Product Availability"
|
|||
|
msgstr "Disponibilidad del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Product Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidad de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorías de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Categoría del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Product Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
|
|||
|
msgid "Product Label (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta del producto (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
|
|||
|
msgid "Product Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "Formato de etiqueta de producto para impresión automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
|
|||
|
msgid "Product Label Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de etiquetas del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Product Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtro de lotes de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
|||
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de inventario)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "Embalaje del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Embalaje del producto (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Packagings"
|
|||
|
msgstr "Embalajes del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de producto confirmada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Updated"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de producto actualizada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Product Relocated"
|
|||
|
msgstr "Producto trasladado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reabastecimiento de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Product Routes Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de rutas del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Plantilla del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Tmpl"
|
|||
|
msgstr "Plantilla del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
msgid "Product Tracking"
|
|||
|
msgstr "Seguimiento de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Variante del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Variantes del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
|
|||
|
msgstr "El modelo del producto no está definido, contacte a su administrador."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
|||
|
"has already been moved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Producto que contiene este número de lote o serie. Ya no puede cambiarlo si "
|
|||
|
"ya se movió."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
|
|||
|
msgid "Product unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de unidad de medida del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
msgid "Product with Tracking"
|
|||
|
msgstr "Producto con rastreo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production"
|
|||
|
msgstr "Producción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid "Production Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de producción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de producción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
|
|||
|
msgid "Products Availability State"
|
|||
|
msgstr "Estado de disponibilidad de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
|
|||
|
"priorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los productos se reservarán primero para los traslados con las prioridades "
|
|||
|
"más altas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products: %(location)s"
|
|||
|
msgstr "Productos: %(location)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
|
|||
|
msgid "Propagate"
|
|||
|
msgstr "Propagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|||
|
msgstr "Propagar cancelación y división"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Propagation"
|
|||
|
msgstr "Propagación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
|
|||
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Propagación del grupo de aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "Propagation of carrier"
|
|||
|
msgstr "Propagación del transportista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Propiedades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
|
|||
|
msgid "Pull & Push"
|
|||
|
msgstr "Pull y push"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
|
|||
|
msgid "Pull From"
|
|||
|
msgstr "Obtener desde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Pull Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla pull"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Push Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla push"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
|
|||
|
msgid "Push To"
|
|||
|
msgstr "Llevar a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
|
|||
|
msgid "Put in Pack"
|
|||
|
msgstr "Incluir en el paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
|||
|
msgstr "Empaquete productos (por ejemplo, partidas, cajas) y rastréelos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "Putaway Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Putaway Rules"
|
|||
|
msgstr "Reglas de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Putaway:"
|
|||
|
msgstr "Almacenamiento:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "Putaways Rules"
|
|||
|
msgstr "Reglas de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
|
|||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|||
|
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser mayor o igual a cero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "Calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quality Control"
|
|||
|
msgstr "Control de calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Quality Control Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación del control de calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
|
|||
|
msgid "Quality Worksheet"
|
|||
|
msgstr "Hoja de trabajo de calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
|
|||
|
msgid "Quant"
|
|||
|
msgstr "Quants"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La creación de quants está restringida, no puede realizar esta operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La edición de quants está restringida, no puede realizar esta operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities Already Set"
|
|||
|
msgstr "Cantidades ya establecidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities To Reset"
|
|||
|
msgstr "Cantidades para restablecer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities unpacked"
|
|||
|
msgstr "Cantidades sin empaquetar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|||
|
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|||
|
msgstr "Cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity Relocated"
|
|||
|
msgstr "Cantidades trasladados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|||
|
msgstr "Cantidad reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity available too low"
|
|||
|
msgstr "Cantidad disponible demasiado baja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "La cantidad no puede ser negativa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
|
|||
|
msgid "Quantity has been moved since last count"
|
|||
|
msgstr "La cantidad se movió desde el último recuento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
|
|||
|
msgid "Quantity in Product UoM"
|
|||
|
msgstr "Cantidad en la unidad de medida del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad en existencias que aún se puede reservar para este movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|||
|
msgstr "Cantidad en la UdM predeterminada del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad de productos entrantes planeados.\n"
|
|||
|
"En un contexto con una única ubicación de existencias, esto incluye los artículos que llegan a esta ubicación o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los artículos que llegan a la ubicación de existencias de este almacén o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"De lo contrario, incluye artículos que llegan a cualquier ubicación de existencias con tipo \"interno\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad de productos salientes planeados.\n"
|
|||
|
"En un contexto con una única ubicación de existencias, esto incluye artículos que salen de esta ubicación o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"En un contexto con un solo almacén, esto incluye los artículos que salen de la ubicación de existencias de este almacén o cualquier ubicación secundaria.\n"
|
|||
|
"De lo contrario, esto incluye artículos que salgan de cualquier ubicación de existencias con tipo \"interno\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|||
|
"product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad de productos en este quant, en la unidad de medida predeterminada "
|
|||
|
"del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
|||
|
"of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantidad de productos reservados en este quant, en la unidad de medida "
|
|||
|
"predeterminada del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
|
|||
|
msgstr "Debe establecer la cantidad o la cantidad reservada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "La cantidad debe ser un número positivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity to print"
|
|||
|
msgstr "Cantidad a imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Cantidad:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "Quants"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
|
|||
|
"please ask a stock manager to do it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los quants se eliminan de forma automática cuando se considera adecuado "
|
|||
|
"hacerlo. Si debe eliminarlos de manera manual, solicite a un gerente de "
|
|||
|
"existencias que lo haga."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
|||
|
msgstr "No se pueden crear quants para consumibles o servicios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "RETURN OF"
|
|||
|
msgstr "DEVOLUCIÓN DE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Calificaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Listo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Real Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad real"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
|
|||
|
msgid "Reason for relocation"
|
|||
|
msgstr "Motivo de la reubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "Recepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
|
|||
|
msgid "Receipt Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta de recepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recibidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "Receipts allow you to get products from a partner."
|
|||
|
msgstr "Los recibos le permiten obtener productos de un contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Receive From"
|
|||
|
msgstr "Recibir de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
|
|||
|
msgid "Receive goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "Recibir artículos directamente (1 paso)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Recibir artículos en la ubicación de entrada y luego llevar a existencias (2"
|
|||
|
" pasos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a control de calidad"
|
|||
|
" y luego llevar a existencias (3 pasos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 1 step (stock)"
|
|||
|
msgstr "Recibir en 1 paso (existencias)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
|
|||
|
msgstr "Recibir en 2 pasos (entrada + existencias)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
|
|||
|
msgstr "Recibir en 3 pasos (entrada + control de calidad + existencias)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Cantidad recibida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de recepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
|
|||
|
msgid "Reception Report Label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de reporte de recepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de reporte de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
|
|||
|
msgid "Reference Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de la referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
|
|||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "La referencia debe ser única por empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document"
|
|||
|
msgstr "Referencia del documento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
msgid "Reference:"
|
|||
|
msgstr "Referencia:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Related Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de existencias relacionados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Relocate"
|
|||
|
msgstr "Trasladar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Relocate your stock"
|
|||
|
msgstr "Trasladar sus existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|||
|
msgstr "Partes restantes de recolección parcialmente procesada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
|||
|
msgid "Removal"
|
|||
|
msgstr "Remoción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Estrategia de remoción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|||
|
msgstr "Estrategia de remoción %s no implementada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Max Qty"
|
|||
|
msgstr "Cantidad máxima de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Min Qty"
|
|||
|
msgstr "Cantidad mínima de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "Reglas de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|||
|
msgstr "Búsqueda de reglas de reordenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid "Replenish Location"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish Quantities"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer cantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer sobre pedido (MTO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistente de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment"
|
|||
|
msgstr "Reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
|
|||
|
msgid "Replenishment Info"
|
|||
|
msgstr "Información de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Replenishment Information"
|
|||
|
msgstr "Información de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Information for %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Información de reabastecimiento para %s en %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Replenishment Report Search"
|
|||
|
msgstr "Búsqueda de reportes de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
|
|||
|
msgid "Report Action"
|
|||
|
msgstr "Reportar acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Report Printing Error"
|
|||
|
msgstr "Reportar error de impresión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Reportes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Request a Count"
|
|||
|
msgstr "Solicitar un recuento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
|||
|
msgstr "Solicite a sus proveedores que entreguen a sus clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Require a signature on your delivery orders"
|
|||
|
msgstr "Solicitar una firma en sus órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "Método de reservación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Reservations"
|
|||
|
msgstr "Reservaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserve"
|
|||
|
msgstr "Reservar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
|
|||
|
msgid "Reserve Only Full Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar solo empaquetados completos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n"
|
|||
|
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reservar solo empaquetados completos: no se reservarán empaquetados parciales. Si el cliente ordena 2 pallets de 1000 unidades cada una y solo tiene 1600 en existencias, entonces solo se reservarán 1000\n"
|
|||
|
"Reservar empaquetados parciales: permite reservar empaquetados parciales. Si el cliente pide 2 pallets de 1000 unidades cada una y solo tiene 1600, entonces se reservarán 1600"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid "Reserve Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar empaquetados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
|
|||
|
msgid "Reserve Partial Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar empaquetado parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reserve before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Reservar antes de la fecha programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "Reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Reserved Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de paquetes reservados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid "Reserved Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
|
|||
|
msgstr "No se permite reservar una cantidad negativa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Usuario responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Resupply"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid "Resupply From"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "Devolver"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
|
|||
|
msgid "Return Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "Recolección de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
|||
|
msgid "Return Picking Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de recolección de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Return Slip"
|
|||
|
msgstr "Recibo de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid "Return of"
|
|||
|
msgstr "Devolución de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Return of %s"
|
|||
|
msgstr "Devolución de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
|
|||
|
msgid "Return slip"
|
|||
|
msgstr "Recibo de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returned Picking"
|
|||
|
msgstr "Recolección devuelta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returns"
|
|||
|
msgstr "Devoluciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Returns Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable
|
|||
|
msgid "Reusable Box"
|
|||
|
msgstr "Caja reutilizable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n"
|
|||
|
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las cajas reutilizables se utilizan para preparar lotes y después se vacían para volver a utilizarse. Al escanear una caja reutilizable mediante la aplicación Código de barras, se agregan los productos a la caja.\n"
|
|||
|
"En cambio, las cajas desechables no se vuelven a utilizar y cuando se escanea una caja desechable a través de la aplicación Código de barras, los productos incluidos se agregan al traslado. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|||
|
msgstr "Revertir traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
|
|||
|
msgid "Revert Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Revertir ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Ruta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Route Company"
|
|||
|
msgstr "Ruta de la empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
|
|||
|
msgid "Route Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de la ruta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
|
|||
|
msgid "Routes can be selected on this product"
|
|||
|
msgstr "Puede seleccionar rutas en este producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
|
|||
|
"warehouses ticked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las rutas se crearán en automático para reabastecer este almacén desde los "
|
|||
|
"almacenes seleccionados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
|||
|
" on products and product categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las rutas se crearán para este almacén de reabastecimiento y podrá "
|
|||
|
"seleccionarlas en los productos y las categorías de producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
|
|||
|
msgid "Rule Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de regla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "Reglas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Categories"
|
|||
|
msgstr "Reglas en categorías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Products"
|
|||
|
msgstr "Reglas en productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
|
|||
|
msgid "Rules used"
|
|||
|
msgstr "Reglas utilizadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Run Scheduler"
|
|||
|
msgstr "Ejecutar planificador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
|
|||
|
msgid "Run Scheduler Manually"
|
|||
|
msgstr "Ejecutar planificador manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Run the scheduler"
|
|||
|
msgstr "Ejecutar el planificador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "S0001"
|
|||
|
msgstr "S0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
|
|||
|
msgid "SMS Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmación por SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error en el envío del SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC Demo"
|
|||
|
msgstr "SSCC Demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC:"
|
|||
|
msgstr "SSCC:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
|||
|
msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES DE VENTA ESTÁNDAR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales History"
|
|||
|
msgstr "Historial de ventas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fecha programada hasta que el movimiento esté hecho, después la fecha real "
|
|||
|
"en la que se procesó el movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Scheduled or processing date"
|
|||
|
msgstr "Fecha programada o de procesamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fecha programada para la primera parte del envío que se procesará. "
|
|||
|
"Establecer manualmente un valor aquí significará la fecha esperada para "
|
|||
|
"todos los movimientos de existencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "Desechar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Scrap Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de desecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap Orders"
|
|||
|
msgstr "Órdenes de desecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrap Products"
|
|||
|
msgstr "Deshacer productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
|
|||
|
msgid "Scrap operation"
|
|||
|
msgstr "Operación de desecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap products"
|
|||
|
msgstr "Desechar productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid "Scrapped"
|
|||
|
msgstr "Desechado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
|||
|
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desechar un producto lo removerá de sus existencias. El producto\n"
|
|||
|
" terminará en una ubicación de desecho que se puede utilizar para fines de reportes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Scraps"
|
|||
|
msgstr "Desechos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Search Procurement"
|
|||
|
msgstr "Buscar aprovisionamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Search Scrap"
|
|||
|
msgstr "Buscar desecho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Select Route"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar ruta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|||
|
msgstr "Seleccione los lugares en los que se puede seleccionar esta ruta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si selecciona la opción \"advertencia\" se enviará una notificación a los "
|
|||
|
"usuarios. En cambio, si selecciona \"mensaje de bloqueo\" se enviará una "
|
|||
|
"excepción con el mensaje y se bloqueará el flujo. Debe escribir el mensaje "
|
|||
|
"en el siguiente campo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Vender y comprar productos en diferentes unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
|
|||
|
"done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enviar un mensaje de texto SMS de confirmación automática cuando se realicen"
|
|||
|
" las órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enviar un correo electrónico de confirmación automática cuando se realicen "
|
|||
|
"las órdenes de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
|
|||
|
msgid "Send email"
|
|||
|
msgstr "Enviar correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
|
|||
|
msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "Enviar artículos a ubicación de salida y entregar (2 pasos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se habilita el ajuste, se envía a los clientes cuando se entregan las "
|
|||
|
"órdenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Septiembre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
|
|||
|
msgid "Sequence Prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefijo de secuencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence in"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence internal"
|
|||
|
msgstr "Secuencia interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence out"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence packing"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de empaquetado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence picking"
|
|||
|
msgstr "Secuencia de recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
|
|||
|
msgid "Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
|
|||
|
"serial number encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El número de serie (%s) ya existe en las ubicaciones: %s. Corrija el número "
|
|||
|
"de serie codificado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please correct this to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El número de serie (%s) no se encuentra en %s, pero se encuentra en las ubicaciones: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Corrija esto para prevenir datos inconsistentes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Source location for this move will be changed to %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El número de serie (%s) no se encuentra en %s, pero se encuentra en las ubicaciones: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Se cambiará la ubicación de origen para este movimiento a %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "Establecer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set
|
|||
|
msgid "Set Current Value"
|
|||
|
msgstr "Establecer valor actual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set Warehouse Routes"
|
|||
|
msgstr "Establecer rutas de almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Establezca una estrategia de remoción específica que se utilizará sin importar la ubicación de origen para esta categoría de producto.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"PEPS: los productos o lotes que se almacenaron primero se moverán primero.\n"
|
|||
|
"UEPS: los productos o lotes que se almacenaron al último se moverán primero.\n"
|
|||
|
"Ubicación más cercana: los productos o lotes más cercanos a la ubicación de destino se moverán primero.\n"
|
|||
|
"FEFO: los productos o lotes con la fecha de remoción más cercana se moverán primero (la disponibilidad de este método depende del ajuste de \"Fechas de caducidad\")."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
|||
|
msgstr "Establecer fechas de caducidad en los lotes y números de serie "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set owner on stored products"
|
|||
|
msgstr "Establecer propietario en productos almacenados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Establecer los atributos del producto (por ejemplo, color, tamaño) para "
|
|||
|
"administrar las variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to 0"
|
|||
|
msgstr "Configurado a 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to quantity on hand"
|
|||
|
msgstr "Configurado a la cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Establece una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
|
|||
|
"ubicación de contacto si subcontrata las operaciones de fabricación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Shelf 1"
|
|||
|
msgstr "Estante 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Shelf A"
|
|||
|
msgstr "Estante A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|||
|
msgstr "Estantes (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Shipments"
|
|||
|
msgstr "Envíos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "Envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping Connectors"
|
|||
|
msgstr "Conectores de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Política de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
|
|||
|
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
|||
|
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los conectores de envíos permiten calcular costos de envío precisos, "
|
|||
|
"imprimir etiquetas de envío y solicitar la recolección del transportista en "
|
|||
|
"su almacén para enviar al cliente. Establezca el conector de envío desde los"
|
|||
|
" métodos de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid "Shipping: Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Envío: enviar por correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre corto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|||
|
msgstr "Nombre corto que se utiliza para identificar su almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid "Show Allocation"
|
|||
|
msgstr "Mostrar asignación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid "Show Check Availability"
|
|||
|
msgstr "Mostrar verificar disponibilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Clear Qty Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botón de quitar cantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Mostrar operaciones detalladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botón de estado de cantidad "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show Lots M2O"
|
|||
|
msgstr "Mostrar Lotes M2O"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show Lots Text"
|
|||
|
msgstr "Mostrar texto de lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botón de estado de cantidad disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
|
|||
|
msgid "Show Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Mostrar tipo de recolección "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
|
|||
|
msgid "Show Quant"
|
|||
|
msgstr "Mostrar cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid "Show Reception Report at Validation"
|
|||
|
msgstr "Mostrar reporte de recepción en la validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved
|
|||
|
msgid "Show Reserved"
|
|||
|
msgstr "Mostrar reservaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Set Qty Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botón de establecer cantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
|
|||
|
msgid "Show Transfers"
|
|||
|
msgstr "Mostrar traslados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
|
|||
|
"hoy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show lot_id"
|
|||
|
msgstr "Mostrar lot_id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show lot_name"
|
|||
|
msgstr "Mostrar lot_name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
|
|||
|
msgstr "Mostrar las rutas que aplican en los almacenes seleccionados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Sign"
|
|||
|
msgstr "Firma "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Signed"
|
|||
|
msgstr "Firmado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Tamaño"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size: Length × Width × Height"
|
|||
|
msgstr "Tamaño: largo × ancho × alto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Snooze"
|
|||
|
msgstr "Posponer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snooze Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha pospuesta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
msgid "Snooze Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Posponer punto de orden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
|
|||
|
msgid "Snooze for"
|
|||
|
msgstr "Posponer para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snoozed"
|
|||
|
msgstr "Pospuesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algunas líneas seleccionadas ya tienen cantidades establecidas, se "
|
|||
|
"ignorarán."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Documento origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid "Source Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de ubicación de origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Location:"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de origen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Source Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de la fuente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Source Package"
|
|||
|
msgstr "Paquete de origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Package:"
|
|||
|
msgstr "Paquete de origen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Starred"
|
|||
|
msgstr "Destacado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Starred Products"
|
|||
|
msgstr "Productos destacados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Estado según las actividades\n"
|
|||
|
"Vencida: ya pasó la fecha límite\n"
|
|||
|
"Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n"
|
|||
|
"Planeada: futuras actividades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock"
|
|||
|
msgstr "Existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial
|
|||
|
msgid "Stock Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Asignar números de serie a existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock In Transit"
|
|||
|
msgstr "Existencias en tránsito "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análisis de los movimientos de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Stock Operation"
|
|||
|
msgstr "Operación de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
|
|||
|
msgid "Stock Package Destination"
|
|||
|
msgstr "Destino del paquete de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
|
|||
|
msgid "Stock Package Level"
|
|||
|
msgstr "Nivel de paquete de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid "Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Recolección de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
|||
|
msgid "Stock Quant"
|
|||
|
msgstr "Cants. de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Stock Quantity History"
|
|||
|
msgstr "Historial de cantidad de existencias "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Relocation"
|
|||
|
msgstr "Traslado de las cantidades de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de cantidad de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
|
|||
|
msgid "Stock Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de recepción de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
|
|||
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de reabastecimiento de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
|
|||
|
msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
|||
|
msgstr "Solicitar un recuento de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "Regla de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de reglas de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de reglas de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Stock Track Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmación de seguimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
|
|||
|
msgid "Stock Track Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de seguimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Stock move"
|
|||
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Movimientos de existencias que están disponibles (listos para ser "
|
|||
|
"procesados)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en espera."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|||
|
msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
|
|||
|
msgid "Stock package type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de paquete de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock rule report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de regla de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
|||
|
msgstr "Información de reabastecimiento del proveedor de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
|
|||
|
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
|||
|
msgstr "Opción de reabastecimiento de almacén de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product
|
|||
|
msgid "Storable Product"
|
|||
|
msgstr "Producto almacenable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Storable products are physical items for which you manage the inventory "
|
|||
|
"level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los productos almacenables son artículos físicos para los que se gestiona el"
|
|||
|
" nivel de inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Storage Capacities"
|
|||
|
msgstr "Capacidades de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorías de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Storage Category"
|
|||
|
msgstr "Categoría de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
|
|||
|
msgid "Storage Category Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidad de la categoría de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Storage Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de almacenamiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Store To"
|
|||
|
msgstr "Almacenar en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
|||
|
"and to track inventory accordingly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Almacene productos en ubicaciones específicas de su almacén (por ejemplo, "
|
|||
|
"contenedores, bastidores) y lleve un seguimiento del inventario en "
|
|||
|
"consecuencia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
|
|||
|
msgid "Store to sublocation"
|
|||
|
msgstr "Almacenar en sububicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Almacén suministrado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid "Supply Method"
|
|||
|
msgstr "Método de suministro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Almacén de suministros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Tomar de las existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
|
|||
|
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "Tomar de las existencias. Si no hay disponibles, activar otra regla."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n"
|
|||
|
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
|
|||
|
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tomar de las existencias: los productos se tomarán de las existencias disponibles en la ubicación de origen.\n"
|
|||
|
"Activar otra regla: el sistema intentará encontrar una regla de existencias para llevar los productos a la ubicación de origen. Se ignorarán las existencias disponibles.\n"
|
|||
|
"Tomar de las existencias, si no está disponible, active otra regla: los productos se tomarán de las existencias disponibles en la ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema intentará encontrar una regla para llevar los productos a la ubicación de origen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
|
|||
|
"displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo técnico que se utiliza para decidir si se debe mostrar el botón "
|
|||
|
"\"Asignación\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Technical Information"
|
|||
|
msgstr "Información técnica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
|
|||
|
"should be displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo técnico que se utiliza para calcular si se debe mostrar el botón "
|
|||
|
"\"Verificar disponibilidad\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Plantilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
|
|||
|
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
|
|||
|
"move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El valor 'Operación manual' creará un movimiento de existencias después del "
|
|||
|
"actual. Con 'Automático sin paso agregado', la ubicación se reemplaza en el "
|
|||
|
"movimiento original."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El número de serie (%s) ya se usa en estas ubicaciones: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"¿Se esperaba que ocurriera esto? Puede suceder, por ejemplo, si valida una operación antes de validar su operación de recepción correspondiente. En este caso, el problema se resolverá en automático al completar todos los pasos. De lo contrario, debe corregir el número de serie para prevenir datos inconsistentes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The backorder %s has been created."
|
|||
|
msgstr "Se creó la orden parcial %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
|
|||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"¡El código de barras para una ubicación debe ser único por cada empresa!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
|||
|
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
|||
|
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
|||
|
"writing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El cliente renuncia explícitamente a sus propios términos y condiciones "
|
|||
|
"estándar, incluso si estos se redactaron después de los presentes términos y"
|
|||
|
" condiciones estándar de venta. Para que sea válida, cualquier derogación "
|
|||
|
"debe acordarse expresamente por escrito y con antelación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The combination of serial number and product must be unique across a company.\n"
|
|||
|
"Following combination contains duplicates:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La combinación de número de serie y producto debe ser única en toda la empresa.\n"
|
|||
|
"La siguiente combinación contiene duplicados:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La empresa se establece automáticamente de acuerdo a sus preferencias de "
|
|||
|
"usuario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se actualizó la fecha límite de forma automática debido a un retraso en %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
|
|||
|
"lead time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La fecha esperada del traslado creado se calculará en función de este plazo "
|
|||
|
"de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
msgid "The first in the sequence is the default one."
|
|||
|
msgstr "El primero en la secuencia es el predeterminado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following replenishment order have been generated"
|
|||
|
msgstr "Se generó la siguiente orden de reabastecimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "The forecasted quantity of"
|
|||
|
msgstr "La cantidad pronosticada de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The forecasted stock on the"
|
|||
|
msgstr "Las existencias pronosticadas en el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
|
|||
|
msgstr "Se generaron los traslados interalmacén "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inventory adjustments have been reverted."
|
|||
|
msgstr "Se revirtieron los ajustes de inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
|
|||
|
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La frecuencia de inventario (días) para una ubicación no debe ser negativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
|
|||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "¡El nombre del almacén debe ser único por empresa!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
|
|||
|
msgstr "La cantidad de números de serie por generar debe ser mayor a cero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
|||
|
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
|||
|
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
|||
|
" if it should show the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El sistema de tipo de operación le permite asignar a cada operación\n"
|
|||
|
" de existencias un tipo específico que alterará sus vistas en consecuencia.\n"
|
|||
|
" En el tipo de operación podría, por ejemplo, especificar si el empaquetado es necesario de forma predeterminada,\n"
|
|||
|
" si debe mostrar el cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
msgid "The package containing this quant"
|
|||
|
msgstr "El paquete que contiene esta cantidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
|||
|
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La ubicación principal que incluye esta ubicación. Ejemplo: La 'Zona de "
|
|||
|
"despacho' es la ubicación principal 'Puerta 1'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|||
|
"the exact quantity will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La cantidad de aprovisionamiento se redondeará a este múltiplo. Si es 0, se "
|
|||
|
"utilizará la cantidad exacta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
|
|||
|
msgstr "El producto no está disponible en cantidad suficiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
msgid "The product's counted quantity."
|
|||
|
msgstr "La cantidad contada del producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
|
|||
|
" You may not assign them a package without moving them to a common location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las cantidades seleccionadas no pertenecen todas a la misma ubicación.\n"
|
|||
|
" No puede asignarles un paquete sin trasladarlos a un mismo lugar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
|
|||
|
"precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity "
|
|||
|
"done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La cantidad hecha para el producto \"%s\" no respeta la precisión de "
|
|||
|
"redondeo que se definió en la unidad de medida \"%s\". Cambie la cantidad "
|
|||
|
"hecha o la precisión de redondeo de su unidad de medida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede procesar la operación solicitada debido a un error de "
|
|||
|
"programación que establece el campo 'product_qty' en lugar del campo "
|
|||
|
"'product_uom_qty'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
|
|||
|
"future."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La frecuencia de inventario (días) seleccionada crea una fecha demasiado "
|
|||
|
"lejana en el futuro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The serial number has already been assigned: \n"
|
|||
|
" Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ya se asignó el número de serie:\n"
|
|||
|
" Producto: %s, número de serie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
|
|||
|
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "¡El nombre corto del almacén debe ser único para cada empresa!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La ubicación de existencias que se utiliza como destino al enviar artículos "
|
|||
|
"a este contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La ubicación de existencias que se utiliza como origen al recibir productos "
|
|||
|
"de este contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|||
|
msgstr "La operación de existencias en la que se creó el paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "La regla de existencias que creó este movimiento de existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
|
|||
|
"reordering rules will be triggered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se reservarán las existencias para operaciones que están esperando "
|
|||
|
"disponibilidad y se activarán las reglas de reabastecimiento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|||
|
"another warehouse)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El almacén a propagar en el movimiento/aprovisionamiento creado, que puede "
|
|||
|
"ser diferente del almacén para el que es esta regla (por ejemplo, para "
|
|||
|
"reglas de reabastecimiento desde otro almacén)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
|
|||
|
msgstr "No hay ajustes de inventario por revertir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities "
|
|||
|
"to put in a pack or all products are already in a pack."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede incluir ningún producto en un paquete. O no hay cantidades o "
|
|||
|
"todos los productos ya están en un paquete."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid "There's no product move yet"
|
|||
|
msgstr "Todavía no hay movimientos de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "This SN is already in another location."
|
|||
|
msgstr "Este número de serie ya está en otra ubicación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
|||
|
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
|||
|
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
|||
|
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
|||
|
" address and not your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esto agrega una ruta de triangulación aplicable a los productos para "
|
|||
|
"solicitar que sus proveedores los entreguen a sus clientes. Un producto para"
|
|||
|
" triangulación generará una solicitud de cotización de compra al confirmar "
|
|||
|
"la orden de venta. A esto se le llama flujo bajo demanda. La dirección de "
|
|||
|
"entrega solicitada será la dirección de entrega del cliente, no su almacén."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este análisis le da un resumen del nivel de existencias actual de sus "
|
|||
|
"productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
|
|||
|
"product moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta casilla solo es informativa, no valida ni genera ningún movimiento del "
|
|||
|
"producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este campo completará el origen del paquete y el nombre de sus movimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
|||
|
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
|||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta es la ubicación de destino predeterminada cuando crea una recolección "
|
|||
|
"de manera manual con este tipo de operación. Sin embargo, es posible "
|
|||
|
"cambiarla o que las rutas establezcan otra ubicación. Si está vacía, "
|
|||
|
"verificará la ubicación del cliente en el contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default location for returns created from a picking with this "
|
|||
|
"operation type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta es la ubicación predeterminada para las devoluciones creadas a partir "
|
|||
|
"de una recolección con este tipo de operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
|||
|
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
|
|||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta es la ubicación de origen predeterminada cuando crea una recolección de"
|
|||
|
" manera manual con este tipo de operación. Sin embargo, es posible cambiarla"
|
|||
|
" o que las rutas establezcan otra ubicación. Si está vacía, verificará la "
|
|||
|
"ubicación del proveedor en el contacto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|||
|
msgstr "Este es el propietario del quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
|
|||
|
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
|
|||
|
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta es la cantidad de producto que se planea mover. Reducir esta cantidad "
|
|||
|
"no genera una orden pendiente. Modificar esta cantidad en movimientos "
|
|||
|
"asignados afecta a la reserva de producto, y debe hacerse con cuidado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
|
|||
|
"type=Internal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta ubicación (si es interna) y todos sus descendientes se filtran con "
|
|||
|
"type=internal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El uso de esta ubicación no puede cambiarse a \"vista\" puesto que contiene "
|
|||
|
"productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este lote %(lot_name)s no es compatible con este producto %(product_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "This lot/serial number is already in another location"
|
|||
|
msgstr "Este número de lote o de serie ya está en otra ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|||
|
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
|||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este menú le ofrece la trazabilidad completa de las operaciones de inventario \n"
|
|||
|
" de un producto específico. Puede filtrar el producto\n"
|
|||
|
" para ver todos los movimientos pasados o futuros del mismo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
|
|||
|
" You can filter on the product to see all the past movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este menú le brinda la trazabilidad completa de las operaciones de inventario en un producto específico.\n"
|
|||
|
" Puede filtrar el producto para ver todos los movimientos pasados del producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "This note is added to delivery orders."
|
|||
|
msgstr "Esta nota se agrega a las órdenes de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
|||
|
"product in the warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta nota se agrega a las órdenes de traslados internos (por ejemplo, dónde "
|
|||
|
"recolectar el producto en el almacén)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
|
|||
|
" warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta nota se agrega a las órdenes de recepción (por ejemplo, dónde guardar "
|
|||
|
"el producto dentro del almacén)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
|||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
|||
|
" would create duplicated operations)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta recolección aparece ligada a otra operación. Más adelante, si recibe "
|
|||
|
"los artículos que está devolviendo ahora, asegúrese de <b>anular</b> la "
|
|||
|
"recolección devuelta para evitar que se apliquen de nuevo las reglas de "
|
|||
|
"logística (lo que crearía operaciones duplicadas)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
|
|||
|
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
|
|||
|
"better solution could be to archive the product and create a new one "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este producto se utilizó en al menos un movimiento de inventario. No se "
|
|||
|
"recomienda cambiar el tipo de producto, ya que puede provocar "
|
|||
|
"inconsistencias. Una mejor solución podría ser archivar el producto y crear "
|
|||
|
"uno nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
|
|||
|
"it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La empresa de este producto no se puede cambiar mientras tenga cantidades "
|
|||
|
"que pertenecen a otra empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of"
|
|||
|
" it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar la empresa de este producto si hay movimientos de "
|
|||
|
"existencias que pertenecen a otra empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta cantidad está expresada en la unidad de medida predeterminada del "
|
|||
|
"producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This record already exists."
|
|||
|
msgstr "Este registro ya existe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede usar este reporte para %s hechos y no hechos al mismo tiempo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
|
|||
|
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
|
|||
|
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation"
|
|||
|
" type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otro tipo de operación ya utiliza este prefijo de secuencia. Le recomendamos"
|
|||
|
" que seleccione un prefijo único para evitar errores y valores de referencia"
|
|||
|
" repetidos o que asigne la secuencia de referencia existente a este tipo de "
|
|||
|
"operación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se usará esta ubicación de existencias en lugar de la predeterminada, como "
|
|||
|
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
|
|||
|
"órdenes de fabricación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la predeterminada, como "
|
|||
|
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
|
|||
|
"realizan inventarios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
|
|||
|
"operations for this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este usuario será responsable de las próximas actividades relacionadas con "
|
|||
|
"las operaciones logísticas de este producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "Esto descartará todos los recuentos no aplicados, ¿desea continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.<br/>\n"
|
|||
|
" Apply anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se lleva el seguimiento de los productos que agregó pero no se definieron números de lote o de serie. Una vez que se aplique, no se puede cambiar.<br/>\n"
|
|||
|
" ¿Desea continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
|
|||
|
msgstr "Consejo: acelere las operaciones de inventario con códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Apply"
|
|||
|
msgstr "Por aplicar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
|
|||
|
msgid "To Backorder"
|
|||
|
msgstr "Para hacer una orden parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Count"
|
|||
|
msgstr "Por contar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "Por hacer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Location"
|
|||
|
msgstr "A la ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
|
|||
|
msgid "To Order"
|
|||
|
msgstr "Por ordenar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Package"
|
|||
|
msgstr "Al paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "To Process"
|
|||
|
msgstr "Por procesar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "To Reorder"
|
|||
|
msgstr "Por reordenar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hoy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades de hoy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Forecasted"
|
|||
|
msgstr "Total pronosticado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Free to Use"
|
|||
|
msgstr "Total libre de usar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Incoming"
|
|||
|
msgstr "Total entrante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total On Hand"
|
|||
|
msgstr "Total disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Total saliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantidad total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total Reserved"
|
|||
|
msgstr "Total reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
|
|||
|
msgid "Total routes"
|
|||
|
msgstr "Todas las rutas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Traceability"
|
|||
|
msgstr "Trazabilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Traceability Report"
|
|||
|
msgstr "Reporte de trazabilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
|
|||
|
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Haga un seguimiento de las fechas de seguimiento de los números de lote y serie: consúmase antes de, remoción, fin de vida, alerta.\n"
|
|||
|
" Dichas fechas se establecen automáticamente en la creación del número de lote/de serie en función de los valores establecidos en el producto (en días)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
|
|||
|
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
|
|||
|
" based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Haga un seguimiento de las fechas de seguimiento de los números de lotes y "
|
|||
|
"de serie: consúmase antes de, remoción, fin de vida, alerta. Dichas fechas "
|
|||
|
"se establecen automáticamente en la creación del número de lote y de serie "
|
|||
|
"en función de los valores establecidos en el producto (en días)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track product location in your warehouse"
|
|||
|
msgstr "Monitoree la ubicación del producto en su almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
|
|||
|
msgstr "Rastree sus existencias al crear productos almacenables."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Productos rastreados en ajuste de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Seguimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
|
|||
|
msgid "Tracking Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de seguimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferir "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Transfer to"
|
|||
|
msgstr "Trasladar a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
|
|||
|
msgstr "Traslados %s: agregue algunos elementos para mover."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr "Los traslados le permiten mover productos de una ubicación a otra."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|||
|
msgid "Transfers for Groups"
|
|||
|
msgstr "Traslados por grupos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los traslados que llegan tarde a la hora programada o una de las "
|
|||
|
"recolecciones llegarán tarde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
|
|||
|
msgid "Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de tránsito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Transit Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones de tránsito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger"
|
|||
|
msgstr "Activar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "Activar otra regla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
|
|||
|
msgstr "Activar otra regla si no hay existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger Manual"
|
|||
|
msgstr "Activar manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
|
|||
|
msgstr "Intente agregar algunos traslados entrantes o salientes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Escriba un mensaje..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
msgid "Type of Operation"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unassign"
|
|||
|
msgstr "Desasignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unfold"
|
|||
|
msgstr "Desplegar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Número de lote o de serie único"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "Unidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Precio unitario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de unidad de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Units"
|
|||
|
msgstr "Unidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units Of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unity of measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Pack"
|
|||
|
msgstr "Paquete desconocido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Unpack"
|
|||
|
msgstr "Desempaquetar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreserve"
|
|||
|
msgstr "Anular reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unsafe unit of measure"
|
|||
|
msgstr "Unidad de medida no segura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
|
|||
|
msgid "Unwanted Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reabastecimiento indeseado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "UdM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "UoM Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorías de unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
msgid "Update Quantities"
|
|||
|
msgstr "Actualizar cantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Update Quantity"
|
|||
|
msgstr "Actualizar la cantidad "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "Urgente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Utilizar números de lotes/de serie existentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Use Existing ones"
|
|||
|
msgstr "Utilizar existentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
|
|||
|
"serial numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilice la matriz de datos de nomenclatura GS1 siempre que se impriman los "
|
|||
|
"códigos de barras de números de lote y de serie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
|
|||
|
msgid "Use Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Utilizar reporte de recepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Use wave pickings"
|
|||
|
msgstr "Utilizar recolección por olas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use your own routes"
|
|||
|
msgstr "Use sus propias rutas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Used by"
|
|||
|
msgstr "Usado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|||
|
msgstr "Se utiliza para ordenar la vista de kanban de 'Todas la operaciones'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "User assigned to do product count."
|
|||
|
msgstr "Usuario asignado para realizar un recuento de productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Validar "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate Inventory"
|
|||
|
msgstr "Validar inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Count"
|
|||
|
msgstr "Número de variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
|
|||
|
msgid "Vendor Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación del proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor Locations"
|
|||
|
msgstr "Ubicaciones del proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Vista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "View Availability"
|
|||
|
msgstr "Ver disponibilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "View Diagram"
|
|||
|
msgstr "Ver diagrama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
|
|||
|
msgid "View Location"
|
|||
|
msgstr "Ver ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "View and allocate received quantities."
|
|||
|
msgstr "Ver y asignar cantidades recibidas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid "Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "Días de visibilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/OUT/00001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/00001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "WH/OUT/0001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Outgoing"
|
|||
|
msgstr "WH/Saliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Stock"
|
|||
|
msgstr "WH/Existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "En espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|||
|
msgstr "En espera de otro movimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|||
|
msgstr "En espera de otra operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Waiting Availability"
|
|||
|
msgstr "En espera de disponibilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting Moves"
|
|||
|
msgstr "En espera de movimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
|||
|
msgstr "En espera de traslados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuración del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse Domain"
|
|||
|
msgstr "Dominio del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Warehouse Location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|||
|
msgid "Warehouse Management"
|
|||
|
msgstr "Gestión del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse View"
|
|||
|
msgstr "Vista del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|||
|
msgstr "Almacén por propagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse view location"
|
|||
|
msgstr "Ubicación de vista del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|||
|
msgstr "Rutas del almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse:"
|
|||
|
msgstr "Almacén:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Almacenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Quantity"
|
|||
|
msgstr "Advertir de cantidad insuficiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
|
|||
|
msgstr "Advertir de cantidad de desecho insuficiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Advertencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning Duplicated SN"
|
|||
|
msgstr "Advertencia de número de serie duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de advertencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|||
|
msgstr "Advertencia en la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Advertencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
|
|||
|
msgid "Warnings for Stock"
|
|||
|
msgstr "Advertencias para existencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Wave Transfers"
|
|||
|
msgstr "Traslados con recolección por olas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensajes del sitio web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight of the package type"
|
|||
|
msgstr "Peso del tipo de paquete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit"
|
|||
|
msgstr "Unidad de peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de la unidad de medida de peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "Producto pesado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
|
|||
|
msgid "Wh Replenishment Option"
|
|||
|
msgstr "Opción de reabastecimiento de almacén"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
|||
|
"the default route when products pass through this warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se selecciona un almacén para esta ruta, esta ruta debe considerarse "
|
|||
|
"como la ruta predeterminada cuando los productos pasan a través de este "
|
|||
|
"almacén."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
|
|||
|
msgid "When all products are ready"
|
|||
|
msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
|||
|
"Product form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se selecciona, la ruta se podrá seleccionar en la pestaña de "
|
|||
|
"inventario del formulario de producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se selecciona, la ruta se podrá seleccionar en las categorías de "
|
|||
|
"producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se selecciona, la ruta se podrá seleccionar en el empaquetado de "
|
|||
|
"producto. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "When product arrives in"
|
|||
|
msgstr "Cuando llega el producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
|
|||
|
"<b>%s</b> to fulfill the need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se requieren productos en <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> se crea desde "
|
|||
|
"<b>%s</b> para cumplir la necesidad."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
|
|||
|
"in <b>%s</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando los productos llegan a <b>%s</b>, <br/>se crea <b>%s</b> para "
|
|||
|
"enviarlos a <b>%s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
|||
|
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando la recolección no está hecha, esto permite cambiar la demanda "
|
|||
|
"inicial. Cuando se realiza la operación, esto permite cambiar las cantidades"
|
|||
|
" hechas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
|||
|
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|||
|
"Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima "
|
|||
|
"especificada para este campo, Odoo genera un aprovisionamiento para llevar "
|
|||
|
"la cantidad pronosticada a la cantidad máxima."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|||
|
"Max Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima, "
|
|||
|
"Odoo generará un aprovisionamiento para llevar la cantidad pronosticada a la"
|
|||
|
" cantidad especificada como cantidad máxima."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
|
|||
|
msgstr "Cuando se selecciona, se propagará el transportista de envío."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
|
|||
|
"will be cancelled too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cuando se encuentra seleccionado, si el movimiento creado por esta regla se "
|
|||
|
"cancela, el siguiente movimiento también se cancelará."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating a transfer:\n"
|
|||
|
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n"
|
|||
|
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
|
|||
|
" * Never: remaining products are cancelled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Al validar un traslado:\n"
|
|||
|
" * Preguntar: se le pide a los usuarios elegir si desean crear una orden parcial para los productos restantes\n"
|
|||
|
" * Siempre: se crea una orden parcial para los productos restantes de forma automática\n"
|
|||
|
" * Nunca: se cancelan los productos restantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Al validar el traslado, los productos se asignarán a este propietario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
|
|||
|
msgstr "Al validar el traslado, los productos se tomarán de este propietario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
|
|||
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si el movimiento se agregó después de la confirmación de la recolección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Ancho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
|
|||
|
msgid "Width must be positive"
|
|||
|
msgstr "El ancho debe ser positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
|
|||
|
msgstr "Escriba un nombre de lote o serie por línea, seguido de la cantidad."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n"
|
|||
|
" Those quantities will be removed from the following package(s):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Está a punto de mover cantidades de un paquete sin mover el paquete completo.\n"
|
|||
|
" Se eliminarán esas cantidades de los siguientes paquetes:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are going to pick products that are not referenced\n"
|
|||
|
"in this location. That leads to a negative stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Va a recoger productos que no están referenciados en esta ubicación. Esto "
|
|||
|
"conduce a un número negativo de existencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
|
|||
|
msgstr "No hay reabastecimiento a realizar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
|
|||
|
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
|
|||
|
"lead to inconsistencies in your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se permite cambiar el producto relacionado a un número de lote/de serie "
|
|||
|
"si ya se generaron movimientos de existencias con ese número. Eso llevaría a"
|
|||
|
" inconsistencias en su inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
|||
|
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
|
|||
|
" Lots/Serial Numbers\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No está permitido crear un número de lote/de serie en este tipo de "
|
|||
|
"operación. Para cambiar este comportamiento, vaya al tipo de operación y "
|
|||
|
"active la opción \"Crear nuevos números de lote/de serie\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to put products going to different locations into the same "
|
|||
|
"package"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Está intentando colocar productos de diferentes ubicaciones en el mismo "
|
|||
|
"paquete "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
|
|||
|
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
|
|||
|
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
|
|||
|
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
|
|||
|
"(example: 0.00001)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Está utilizando una unidad de medida más pequeña que la que utiliza para "
|
|||
|
"almacenar su producto. Esto puede provocar errores de redondeo en la "
|
|||
|
"cantidad reservada. Debe usar la unidad de medida más pequeña posible para "
|
|||
|
"valorar sus existencias o cambiar su precisión de redondeo a un valor más "
|
|||
|
"pequeño (ejemplo: 0.00001)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
|||
|
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
|||
|
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
|||
|
" on procurement or sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puede definir aquí las principales rutas que se ejecutan en\n"
|
|||
|
" sus almacenes y que definen los flujos de sus productos. Estas\n"
|
|||
|
" rutas se pueden asignar a un producto, a una categoría de producto o\n"
|
|||
|
" establecerse para las órdenes de compra o de venta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "You can either :"
|
|||
|
msgstr "Puede:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
|||
|
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
|
|||
|
"stock move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar el tipo de producto que está actualmente reservado en un "
|
|||
|
"movimiento de existencias. Si necesita cambiar el tipo, primero debe "
|
|||
|
"cancelar el movimiento de existencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not change the type of a product that was already used."
|
|||
|
msgstr "No puede cambiar el tipo de un producto que ya se utilizó."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
|
|||
|
msgstr "No se pueden eliminar movimientos vinculados a otra operación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
|||
|
"correct the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede eliminar movimientos del producto si ya realizó la recolección. "
|
|||
|
"Solo puede corregir las cantidades hechas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|||
|
msgstr "No puede ingresar cantidades negativas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only enter positive quantities."
|
|||
|
msgstr "Solo puede ingresar cantidades positivas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
|
|||
|
"location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solo puede mover un lote/número de serie a una nueva ubicación si existe en "
|
|||
|
"una sola ubicación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
|
|||
|
"company per relocation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solo puede trasladar cantidades positivas guardadas en ubicaciones "
|
|||
|
"utilizadas por una sola empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solo puede procesar 1.0 %s para productos con un número de serie único."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse"
|
|||
|
" by company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede desactivar las ubicaciones múltiples si tiene más de un almacén por"
|
|||
|
" empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se pueden desactivar las ubicaciones %s porque aún contienen productos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
|
|||
|
msgstr "No puede archivar la ubicación %s. El almacén %s la utiliza."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
|
|||
|
"in order to reverse the moves which took place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cancelar un movimiento de existencias que se haya configurado como "
|
|||
|
"‘Hecho’. Cree una devolución para revertir los movimientos que se "
|
|||
|
"realizaron."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar un movimiento de existencias cancelado, cree una nueva "
|
|||
|
"línea en su lugar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar la fecha programada en un traslado realizado o cancelado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar la UdM de un movimiento de existencias establecido como "
|
|||
|
"\"Hecho\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
|
|||
|
"are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar el tipo de ubicación o su uso como ubicación de desecho ya "
|
|||
|
"que aún hay productos reservados en esta ubicación. Primero anule la "
|
|||
|
"reserva."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
|
|||
|
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar la proporción de esta unidad de medida, ya que algunos "
|
|||
|
"productos con esta unidad de medida ya se han movido o están reservados "
|
|||
|
"actualmente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
|
|||
|
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
|
|||
|
"archive this product and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede cambiar la unidad de medida de un producto que ya se utilizó en un "
|
|||
|
"movimientos de existencias. Si necesita cambiar la unidad de medida, puede "
|
|||
|
"archivar este producto y crear uno nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
|||
|
msgstr "No se puede eliminar un desecho que está hecho."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
|
|||
|
msgstr "No puede modificar la cantidad de pérdida de inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
|
|||
|
" or split the same package into two location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede mover el mismo contenido del paquete más de una vez en el mismo "
|
|||
|
"traslado o dividir el mismo paquete en dos ubicaciones."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
|
|||
|
"category as the product unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede realizar el movimiento porque la unidad de medida tiene una "
|
|||
|
"categoría diferente a la unidad de medida del producto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
|
|||
|
"destination location for a manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede establecer una ubicación como ubicación de desecho cuando se asignó"
|
|||
|
" como una ubicación de destino para una operación de tipo de fabricación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
|
|||
|
"manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede establecer una ubicación de desecho como una ubicación de destino "
|
|||
|
"para una operación de tipo de fabricación."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede dividir un movimiento en borrador. Necesita confirmarlo primero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede dividir un movimiento de existencias que se haya establecido como "
|
|||
|
"'Realizado' o 'Cancelado'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
|||
|
"\"view\" (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede tomar productos ni entregar productos en una ubicación de tipo "
|
|||
|
"\"vista\" (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr "No puede cancelar un movimiento de existencias que está como 'hecho'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
|||
|
"numbers encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede usar el mismo número de serie dos veces. Corrija los números de "
|
|||
|
"serie codificados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the "
|
|||
|
"transfer, encode quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede validar un traslado si no hay cantidades reservadas. Para forzar el"
|
|||
|
" traslado, modifique las cantidades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
|
|||
|
"before proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede validar un traslado vacío. Añada algunos productos para "
|
|||
|
"trasladar antes de continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have manually created product lines, please delete them to proceed."
|
|||
|
msgstr "Creó líneas de productos manualmente, elimínelas para continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
|||
|
msgstr "Ha procesado menos productos que la demanda inicial."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
|
|||
|
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algunos productos en sus existencias tienen el número de lote o serie de seguimiento habilitado. \n"
|
|||
|
"Deshabilite el seguimiento de todos los productos antes de desactivar este ajuste."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
|
|||
|
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiene productos en existencia que no tienen número de serie/de lote. Puede "
|
|||
|
"asignar números de lote/de serie al hacer un ajuste de inventario."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
|
|||
|
" the default unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe seleccionar una unidad de medida de producto que esté en la misma "
|
|||
|
"categoría que la unidad de medida predeterminada del producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return Done pickings."
|
|||
|
msgstr "Solo puede devolver las recolecciones hechas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return one picking at a time."
|
|||
|
msgstr "Solo puede devolver una recolección a la vez."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tal vez quiera actualizar las ubicaciones de las operaciones de este "
|
|||
|
"traslado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
|
|||
|
"types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe activar ubicaciones de almacenamiento para poder realizar tipos de "
|
|||
|
"operaciones internas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select a route to replenish your products"
|
|||
|
msgstr "Debe seleccionar una ruta para reabastecer sus productos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
|
|||
|
msgstr "Debe establecer un número de serie antes de generar más."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
|
|||
|
" - "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe proporcionar un número de lote/de serie para el producto:\n"
|
|||
|
" - "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr "Debe proporcionar un número de lote/de serie para los productos %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Debe actualizar este documento para que refleje sus términos y condiciones."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Todavía tiene operaciones en curso para los tipos de recolección %s en el "
|
|||
|
"almacén %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
|||
|
"or delete them first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aún tiene alguna regla de reordenamiento activa en este producto. Archívelas"
|
|||
|
" o elimínelas primero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
|
|||
|
"modified instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Intentó crear un registro que ya existe. El registro existente se modificó "
|
|||
|
"en su lugar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n"
|
|||
|
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
|
|||
|
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquí encontrará propuestas de reabastecimiento inteligentes con base en pronósticos de inventario.\n"
|
|||
|
" Elija la cantidad a comprar o fabricar y ponga en marcha órdenes con un clic.\n"
|
|||
|
" Para ahorrar tiempo en el futuro, establezca las reglas como \"automatizadas\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your lunch has been delivered.\n"
|
|||
|
"Enjoy your meal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se entregó su almuerzo.\n"
|
|||
|
"¡Disfrute su comida!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your stock is currently empty"
|
|||
|
msgstr "Por el momento, sus existencias están vacías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL"
|
|||
|
msgstr "ZPL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL - Una por número de lote o serie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per unit"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL - Una por unidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
|
|||
|
msgid "ZPL Labels with price"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL con precio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "]<br/>min:"
|
|||
|
msgstr "]<br/>min:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "below the inventory"
|
|||
|
msgstr "por debajo del inventario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector de bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "closest"
|
|||
|
msgstr "más cercano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "días"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before when starred"
|
|||
|
msgstr "días antes de que se destacó"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before/"
|
|||
|
msgstr "días antes/"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. CW"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, Almacén principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. Central Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, Almacén principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, LOT/0001/20121"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "e.g. PACK0000007"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, PACK0000007"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, PO0032"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Physical Locations"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, Ubicaciones físicas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "e.g. Receptions"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, recepciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "e.g. SN000001"
|
|||
|
msgstr "por ejemplo, SN000001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Spare Stock"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, Existencias de reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "e.g. Two-steps reception"
|
|||
|
msgstr "Por ejemplo, Recepción en dos pasos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "fifo"
|
|||
|
msgstr "fifo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "from location"
|
|||
|
msgstr "desde la ubicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "in"
|
|||
|
msgstr "en "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "is"
|
|||
|
msgstr "es"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "least_packages"
|
|||
|
msgstr "least_packages"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "lifo"
|
|||
|
msgstr "lifo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"de forma manual para activar las reglas de reordenamiento en este momento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "minimum of"
|
|||
|
msgstr "valor mínimo de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "planned on"
|
|||
|
msgstr "planeado en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "processed instead of"
|
|||
|
msgstr "procesado en lugar de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
|
|||
|
msgid "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
msgstr "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reserved"
|
|||
|
msgstr "reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "should be replenished"
|
|||
|
msgstr "debe reabastecerse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "stock.putaway.rule"
|
|||
|
msgstr "stock.putaway.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
|||
|
"(if any)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"el almacén a considerar para la selección de la ruta en el próximo "
|
|||
|
"aprovisionamiento (si lo hay)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to reach the maximum of"
|
|||
|
msgstr "para alcanzar un valor máximo de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "units"
|
|||
|
msgstr "unidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Orden de entrega de {{ object.company_id.name }} (Ref {{ object.name or "
|
|||
|
"'n/a' }})"
|