11344 lines
426 KiB
Plaintext
11344 lines
426 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Kevilyn Rosa, 2024
|
|||
|
# Maitê Dietze, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: pt_BR\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Transferências %s: é necessário fornecer um número de lote/série para os produtos %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) exists in location %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(%s) existe no local %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n"
|
|||
|
"Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A quantidade concluída para o produto %s não respeita a precisão de arredondamento definida na unidade de medida %s.\n"
|
|||
|
"Altere a quantidade concluída ou a precisão de arredondamento da sua unidade de medida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
|
|||
|
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n"
|
|||
|
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n"
|
|||
|
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
|
|||
|
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n"
|
|||
|
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n"
|
|||
|
" * Done: The transfer has been processed.\n"
|
|||
|
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" * Rascunho: a transferência ainda não foi confirmada. Reserva não aplicável.\n"
|
|||
|
" * Aguardando outra operação: esta transferência está aguardando por outra operação antes de estar pronta.\n"
|
|||
|
" * Aguardando: a transferência está aguardando pela disponibilidade de alguns produtos.\n"
|
|||
|
"(a) A política de envio é \"o mais breve possível\": nenhum produto pode ser reservado.\n"
|
|||
|
"(b) A política de envio é \"quando todos os produtos estiverem prontos\": nem todos os produtos podem ser reservados.\n"
|
|||
|
" * Pronto: a transferência está pronta para ser processada.\n"
|
|||
|
"(a) A política de envio é \"o mais breve possível\": pelo menos um produto foi reservado.\n"
|
|||
|
"(b) A política de envio é \"quando todos os produtos estiverem prontos\": todos os produtos foram reservados.\n"
|
|||
|
" * Concluída: a transferência foi processada.\n"
|
|||
|
" * Cancelada: a transferência foi cancelada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr " - Produto: %s, número de série: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
|
|||
|
"location will be automatically set at the defined frequency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando diferente de 0, a data de contagem de estoque dos produtos "
|
|||
|
"armazenados nesse local será automaticamente definida na frequência "
|
|||
|
"definida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
|
|||
|
msgid "# Returns"
|
|||
|
msgstr "Nº de devoluções"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
|
|||
|
msgstr "%(name)s (cópia)(%(id)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
|
|||
|
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(warehouse)s só pode fornecer %(free_qty)s %(uom)s, e a quantidade a ser "
|
|||
|
"solicitada é %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
|
|||
|
msgstr "%(warehouse)s: fornecimento de produto de %(supplier)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (cópia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s --> A UM do produto é %s (%s) - A UM da movimentação é %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s [reverted]"
|
|||
|
msgstr "%s [revertido]"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
|
|||
|
"be archived."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s usa a origem padrão ou locais de destino do armazém %s que será "
|
|||
|
"arquivado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
msgid "'Count Sheet'"
|
|||
|
msgstr "'Folha de contagem'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Guia de entrega - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "'Location - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Local - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Lote/série - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
|
|||
|
msgstr "'Tipo-operação - %s' % object.name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'Embalagens - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Operações de separação - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', "
|
|||
|
"object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(copy of) %s"
|
|||
|
msgstr "(cópia de) %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(document barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras do documento)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(package barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras da embalagem)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(product barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras do produto)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "(serial barcode)"
|
|||
|
msgstr "(código de barras serial)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
|
|||
|
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
|
|||
|
"* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
|
|||
|
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
|
|||
|
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Nova: a movimentação de estoque foi criada mas não foi confirmada.\n"
|
|||
|
"* Aguardando outra movimentação: uma movimentação de estoque vinculada deve ser feita antes dessa.\n"
|
|||
|
"* Aguardando disponibilidade: a movimentação de estoque está confirmada mas o produto não pode ser reservado.\n"
|
|||
|
"* Disponível: o produto da movimentação de estoque foi reservado.\n"
|
|||
|
"* Concluído: o produto foi transferido e a transferência foi confirmada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
|
|||
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
|
|||
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|||
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
|
|||
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|||
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
|
|||
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Local de fornecedor: local virtual que representa o local de origem para produtos provenientes de seus fornecedores\n"
|
|||
|
"* Visualização: local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica para seu armazém, agregando seus locais secundários; não pode conter produtos diretamente\n"
|
|||
|
"* Local interno: locais físicos dentro de seus próprios armazéns\n"
|
|||
|
"* Local do cliente: local virtual que representa o local de destino dos produtos enviados aos seus clientes\n"
|
|||
|
"* Perda de inventário: local virtual servindo como contrapartida para operações de inventário usadas para corrigir os níveis de estoque (inventários físicos)\n"
|
|||
|
"* Produção: local de contrapartida virtual para operações de produção: este local consome os componentes e produz produtos acabados\n"
|
|||
|
"* Locais de Trânsito: local de contrapartida que deve ser usado em operações entre empresas ou entre armazéns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "+ %d day(s)"
|
|||
|
msgstr "+ %d dias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid ", max:"
|
|||
|
msgstr ", máx:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "->"
|
|||
|
msgstr "->"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
".\n"
|
|||
|
" Ações manuais podem ser necessárias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
|
|||
|
msgid "1 Day"
|
|||
|
msgstr "1 dia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
|
|||
|
msgid "1 Month"
|
|||
|
msgstr "1 mês"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
|
|||
|
msgid "1 Week"
|
|||
|
msgstr "1 semana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
msgid "1234567890"
|
|||
|
msgstr "1234567890"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "12345678901"
|
|||
|
msgstr "12345678901"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
|
|||
|
msgid "2 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "2 x 7 com preço"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "2021-9-01"
|
|||
|
msgstr "01-09-2021"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "2023-01-01"
|
|||
|
msgstr "2023-01-01"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "2023-09-24"
|
|||
|
msgstr "24-09-2023"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "3.00"
|
|||
|
msgstr "3,00"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
|
|||
|
msgid "4 x 12"
|
|||
|
msgstr "4 x 12"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 – Um por número de série/lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
|
|||
|
msgid "4 x 12 - One per unit"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 – Um por unidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
|
|||
|
msgid "4 x 12 with price"
|
|||
|
msgstr "4 x 12 com preço"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
|
|||
|
msgid "4 x 7 with price"
|
|||
|
msgstr "4 x 7 com preço"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "54326786758"
|
|||
|
msgstr "54326786758"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "98"
|
|||
|
msgstr "98"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
|
|||
|
msgstr ": quantidade insuficiente para sucatear"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Current Inventory: </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <strong>Inventário atual: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br>Uma necessidade é criada em <b>%s</b> e uma regra será acionada para "
|
|||
|
"cumpri-la."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
|
|||
|
" to bring products in this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br>Se os produtos não estão disponíveis em <b>%s</b>, uma regra será "
|
|||
|
"acionada para trazer produtos neste local."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" Your tracking reference is\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Please find your delivery order attached for more details.<br><br>\n"
|
|||
|
" Thank you,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Olá <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Maria da Silva</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" Temos o prazer de informar que seu pedido foi enviado.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
|||
|
" Sua referência de rastreamento é\n"
|
|||
|
" <strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </strong>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Veja seu pedido de entrega em anexo para obter mais detalhes.<br><br>\n"
|
|||
|
" Muito obrigado,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
|||
|
" Todos os produtos não puderam ser reservados. Clique no botão \"Verificar disponibilidade\" para tentar reservar os produtos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Distribuição</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Detailed Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Operações detalhadas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Projeção</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Em:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Local</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lotes/números de série</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Máx:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mín:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Disponível</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Operações</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Saída:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Movimentações de produtos</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Regras de entrada em armazém</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rotas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Capacidades de armazenamento</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Rastreabilidade</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Endereço do cliente:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Endereço de entrega:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Endereço do fornecedor:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
|||
|
msgstr "<span><strong>Endereço do armazém:</strong></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>O-BTN.return</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "<span>On Hand: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Disponível: </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "<span>Package Type: </span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Tipo do embalagem: </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
|
|||
|
msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Produtos sem embalagem atribuída</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Quantidades restantes que ainda não foram entregues:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "<span>×</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>×</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" The done move line has been corrected.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>\n"
|
|||
|
" A linha de movimentação concluída foi corrigida.\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Quantidade disponível</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Quantidade contada</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Delivered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Entregue</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Endereço de entrega</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
|
|||
|
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
|
|||
|
"anymore.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Devido a algumas movimentações de estoque feitas entre sua "
|
|||
|
"atualização inicial da quantidade e agora, a diferença de quantidade não é "
|
|||
|
"mais consistente.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>From</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>De</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Location</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Local</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Número de lote/série</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Qtd. máx.:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Qtd. mín.:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Quantidade em mãos</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Order:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Pedido:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Ordered</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Pedido</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data da embalagem:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Tipo de embalagem:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "<strong>Package</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Embalagem</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Código de barras do produto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Product</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Produto</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Quantidade</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Endereço do destinatário</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data agendada:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data de envio:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Assinatura</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Status:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
|||
|
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>A demanda inicial foi atualizada.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>To</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Para</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Produtos rastreados:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "<strong>Warehouse address</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Endereço do armazém</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Para onde você deseja enviar os produtos?</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
|||
|
msgstr "? Isso pode levar a inconsistências em seu inventário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
|
|||
|
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
|
|||
|
msgstr "Um código de barras só pode ser atribuído a um tipo de embalagem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
|
|||
|
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
|
|||
|
msgstr "Já existe uma regra de reabastecimento para esse produto nesse local."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Um produto armazenável é um produto no qual você pode gerenciar o estoque. O aplicativo Inventário deve ser instalado.\n"
|
|||
|
"Um produto consumível é um produto para o qual o estoque não é gerenciado.\n"
|
|||
|
"Um serviço é um produto não material que você fornece."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
|||
|
msgstr "Um aviso pode ser definido em um parceiro (estoque)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Ação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Requer ação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate this function to get all quantities to replenish at this particular"
|
|||
|
" location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ative essa função para obter todas as quantidades a serem reabastecidas "
|
|||
|
"nesse local específico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Ativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Atividades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Decoração de atividade excepcional"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Status da atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Ícone do tipo de atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
|
|||
|
msgid "Activity view"
|
|||
|
msgstr "Visualização da atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Add a Product"
|
|||
|
msgstr "Adicionar um produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Add a lot/serial number"
|
|||
|
msgstr "Adicionar número de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid "Add a new location"
|
|||
|
msgstr "Adicionar um novo local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid "Add a new route"
|
|||
|
msgstr "Adicionar uma nova rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
|
|||
|
msgid "Add a new storage category"
|
|||
|
msgstr "Adicionar uma nova categoria de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adicione uma nota interna que será impressa na folha de operações de "
|
|||
|
"separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
|||
|
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adicione e personalize operações de rota para processar movimentações de produtos em seus armazéns: por exemplo, descarregar > controle de qualidade > estoque para produtos recebidos, separar > embalar > enviar para produtos enviados. \n"
|
|||
|
"Você também pode definir estratégias de entrada em armazém, a fim de enviar produtos recebidos para locais secundários específicos imediatamente (por exemplo, compartimentos específicos, racks)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
|||
|
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
|||
|
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
|||
|
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
|||
|
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adicione e personalize operações de rota para processar movimentações de "
|
|||
|
"produtos em seus armazéns: por exemplo, descarregar > controle de qualidade "
|
|||
|
"> estoque para produtos recebidos, separar > embalar > enviar para produtos "
|
|||
|
"enviados. Você também pode definir estratégias de entrada em armazém, a fim "
|
|||
|
"de enviar produtos recebidos para locais secundários específicos "
|
|||
|
"imediatamente (por exemplo, compartimentos específicos, racks)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add line: %s"
|
|||
|
msgstr "Adicionar linha: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
|
|||
|
msgstr "Adicione verificações de qualidade às suas operações de transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Additional Info"
|
|||
|
msgstr "Informações adicionais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Informações adicionais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Endereço"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
|
|||
|
msgstr "Endereço onde as mercadorias devem ser entregues. Opcional."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
|
|||
|
msgid "Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Administrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Advanced Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Agendamento avançado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
|
|||
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|||
|
msgstr "Avançado: aplicar regras de aquisições"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Tudo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "All Transfers"
|
|||
|
msgstr "Todas as transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Todos os armazéns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one
|
|||
|
msgid "All at once"
|
|||
|
msgstr "Tudo de uma vez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
|
|||
|
"law."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Todas as nossas relações contratuais serão regidas exclusivamente pela "
|
|||
|
"legislação dos Estados Unidos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "All returned moves"
|
|||
|
msgstr "Todos as movimentações de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
|
|||
|
msgid "Allow New Product"
|
|||
|
msgstr "Permitir novo produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
|
|||
|
msgid "Allow mixed products"
|
|||
|
msgstr "Permitir produtos mistos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Location"
|
|||
|
msgstr "Local permitido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Route"
|
|||
|
msgstr "Rota permitida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Sempre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Andrwep"
|
|||
|
msgstr "Andrwep"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Day and Month"
|
|||
|
msgstr "Dia e mês do inventário anual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid "Annual Inventory Month"
|
|||
|
msgstr "Mês do inventário anual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
|
|||
|
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mês do inventário anual para produtos que não estão em um local com uma data"
|
|||
|
" de inventário cíclica. Defina como 'nenhum mês' se não houver inventário "
|
|||
|
"anual automático."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
|
|||
|
"uncheck it first"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Existe outro local de reabastecimento principal/secundário %s. Se você "
|
|||
|
"quiser alterá-lo, desmarque-o primeiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Aplicações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Applicable On"
|
|||
|
msgstr "Aplicável em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Packaging"
|
|||
|
msgstr "Aplicável em embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product"
|
|||
|
msgstr "Aplicável no produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|||
|
msgstr "Aplicável na categoria de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Aplicável em armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Aplicar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Apply All"
|
|||
|
msgstr "Aplicar tudo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
|
|||
|
"routes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplique uma rota específica para o reabastecimento em vez das rotas padrões "
|
|||
|
"do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Abril"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Arquivado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
|
|||
|
msgid "As soon as possible"
|
|||
|
msgstr "O mais rápido possível"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
|
|||
|
msgid "Ask"
|
|||
|
msgstr "Perguntar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign"
|
|||
|
msgstr "Atribuir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assign All"
|
|||
|
msgstr "Atribuir todos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid "Assign Owner"
|
|||
|
msgstr "Atribuir proprietário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Atribuir números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Assigned Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações atribuídas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "Atribuído a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
|
|||
|
msgid "At Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Na confirmação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "At Customer"
|
|||
|
msgstr "No cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Contagem de anexos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Atributos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Agosto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Automático"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente guia de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente etiquetas de número de série/lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid "Auto Print Package Label"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente etiquetas de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid "Auto Print Packages"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Product Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente etiquetas de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente relatório de recebimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente etiquetas de relatório de recebimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid "Auto Print Return Slip"
|
|||
|
msgstr "Imprimir automaticamente guia de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Automate"
|
|||
|
msgstr "Automatizar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid "Automatic Move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação automática"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
|
|||
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|||
|
msgstr "Automático sem passo adicional"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available"
|
|||
|
msgstr "Disponível"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Available Products"
|
|||
|
msgstr "Produtos disponíveis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Available Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade disponível"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A quantidade disponível deve ser definida como zero antes de alterar o tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid "Back Order of"
|
|||
|
msgstr "Pedido pendente de "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Back Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos pendentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmação de pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de confirmação de pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
|
|||
|
msgid "Backorder Confirmation Lines"
|
|||
|
msgstr "Linha de confirmação de pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Backorder creation"
|
|||
|
msgstr "Criação de pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Backorders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos pendentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Barcode Demo"
|
|||
|
msgstr "Demo de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
|||
|
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
|||
|
msgstr "Nomenclaturas de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
|||
|
msgid "Barcode Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
|
|||
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|||
|
msgstr "Leitor de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
|
|||
|
msgid "Barcode is valid EAN"
|
|||
|
msgstr "Código de barras é valido EAN"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
|
|||
|
msgid "Batch Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências em lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
|
|||
|
msgid "Before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Antes da data agendada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
|||
|
"responsibility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O texto abaixo serve como sugestão e não é de responsabilidade da Odoo S.A."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de bloqueio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocking: %s"
|
|||
|
msgstr "Bloqueio: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
|
|||
|
msgid "Bulk Content"
|
|||
|
msgstr "Conteúdo em massa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
|
|||
|
msgid "By Lots"
|
|||
|
msgstr "Por lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
|
|||
|
msgid "By Unique Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Por número de série único"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|||
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|||
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|||
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|||
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Por padrão, o sistema irá retirar do estoque no local de origem e aguardar "
|
|||
|
"passivamente a disponibilidade. A outra possibilidade permite que você crie "
|
|||
|
"diretamente uma compra no local de origem (e, portanto, ignorar seu estoque "
|
|||
|
"atual) para coletar produtos. Se quiser vincular movimentações e fazer com "
|
|||
|
"que uma espere pela anterior, a segunda opção deve ser escolhida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ao desmarcar o campo 'ativo', você pode esconder o local sem excluí-lo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "COPY"
|
|||
|
msgstr "COPIAR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
|
|||
|
msgid "Cable Management Box"
|
|||
|
msgstr "Caixa de gerenciamento de cabos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "Visão de calendário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|||
|
msgstr "Não é possível localizar qualquer local de cliente ou fornecedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Can't find any generic route %s."
|
|||
|
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma rota genérica %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Cancel Next Move"
|
|||
|
msgstr "Cancelar próxima movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Cancelado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Package"
|
|||
|
msgstr "Capacidade por embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Capacity by Product"
|
|||
|
msgstr "Capacidade por produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Categorize seus locais para ter regras de entrada em armazém mais "
|
|||
|
"inteligentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Categoria"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
|
|||
|
msgid "Category Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas das categorias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
|||
|
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
|||
|
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
|
|||
|
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
|
|||
|
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
|
|||
|
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
|
|||
|
"legislation of the country in which the client is located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alguns países aplicam retenção na fonte sobre o valor das faturas, de acordo"
|
|||
|
" com sua legislação interna. Qualquer retenção na fonte será paga pelo "
|
|||
|
"cliente às autoridades fiscais. Em nenhuma circunstância a Minha Empresa "
|
|||
|
"(Chicago) poderá se envolver em custos relacionados à legislação de um país."
|
|||
|
" Portanto, o valor da fatura será devido à Minha Empresa (Chicago) em sua "
|
|||
|
"totalidade e não inclui quaisquer custos relacionados à legislação do país "
|
|||
|
"em que o cliente está localizado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
|
|||
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|||
|
msgstr "Movimentação vinculada existe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|||
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Alterar quantidade do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
|
|||
|
"rather archive it and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alterar a empresa deste registro é proibido neste ponto, você deve arquivá-"
|
|||
|
"lo e criar um novo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
|
|||
|
msgstr "Alterar o tipo de operação deste registro é proibido neste ponto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
|
|||
|
msgstr "A mudança do produto só é permitida na situação 'Rascunho'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Check Availability"
|
|||
|
msgstr "Verificar disponibilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verifique a existência de embalagens de destino nas linhas de movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
|||
|
msgstr "Verificar a existência de operação de embalagem na separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marque esta caixa para permitir o uso deste local como um local de "
|
|||
|
"devolução."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marque esta caixa para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
|
|||
|
"danificados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Labels Layout"
|
|||
|
msgstr "Selecionar layout das etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose Type of Labels To Print"
|
|||
|
msgstr "Escolha o tipo de etiquetas a serem impressas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
|||
|
msgstr "Escolha uma data para obter o inventário nessa data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose destination location"
|
|||
|
msgstr "Escolha o local de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
|
|||
|
msgstr "Escolha o layout da folha para imprimir etiquetas de lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
|
|||
|
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
|
|||
|
msgstr "Escolha o layout da folha para imprimir as etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
|
|||
|
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Escolha se deseja imprimir etiquetas de produto ou de lote/número de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Choose your date"
|
|||
|
msgstr "Escolha a data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Limpar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Fechar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "Closest Location"
|
|||
|
msgstr "Local mais próximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Cor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar pelo Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|||
|
msgstr "Calcular os custos de envio e envie com a Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "Calcular custos de envio e enviar com bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
|||
|
msgstr "Calcular quando uma movimentação deve ser reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Configurações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuração"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Confirmar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Confirmado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory"
|
|||
|
msgstr "Conflito no inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Conflito no ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Conflicts"
|
|||
|
msgstr "Conflitos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
|
|||
|
"The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Considere a previsão de produtos esse número de dias no futuro na reposição de produtos, definindo como 0 para 'a tempo'.\n"
|
|||
|
"O valor depende do tipo de rota (compra ou fabricação)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Consignment"
|
|||
|
msgstr "Consignação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
|
|||
|
msgid "Consume Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de consumo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "Contém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Conteúdo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Continuar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Control panel buttons"
|
|||
|
msgstr "Botões do painel de controle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se elas pertencerem à "
|
|||
|
"mesma categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
msgid "Corridor (X)"
|
|||
|
msgstr "Corredor (X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count
|
|||
|
msgid "Count"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
|
|||
|
msgid "Count Picking"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
|
|||
|
msgid "Count Picking Backorders"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separações pendentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
|
|||
|
msgid "Count Picking Draft"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separações provisórias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
|
|||
|
msgid "Count Picking Late"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separações em atraso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
|
|||
|
msgid "Count Picking Ready"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separações prontas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
|
|||
|
msgid "Count Picking Waiting"
|
|||
|
msgstr "Contagem de separações aguardando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "Folha de contagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade contada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Counterpart Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de contrapartida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "Create Backorder"
|
|||
|
msgstr "Criar pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create Backorder?"
|
|||
|
msgstr "Criar pedido em espera?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Create New"
|
|||
|
msgstr "Criar novo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Criar novos números de lotes/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid "Create Stock"
|
|||
|
msgstr "Criar estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
|
|||
|
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
|
|||
|
" process the remaining products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crie um pedido em espera se você espera processar os \n"
|
|||
|
" produtos restantes mais tarde. Não crie um pedido em espera\n"
|
|||
|
" se você não for processar os produtos restantes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Create a new operation type"
|
|||
|
msgstr "Criar novo tipo de operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid "Create a new package"
|
|||
|
msgstr "Criar nova embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
|
|||
|
msgstr "Crie planilhas personalizáveis para suas verificações de qualidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
|
|||
|
"their appropriate destination location upon receptions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crie novas regras de armazenamento para despachar produtos específicos "
|
|||
|
"automaticamente para o local de destino apropriado após as recepções."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crie alguns produtos armazenáveis para ver suas informações de estoque nessa"
|
|||
|
" visualização."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Criado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Criado em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
|
|||
|
"setting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A criação de um novo armazém ativará automaticamente as definições de locais"
|
|||
|
" de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Data de criação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
|
|||
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|||
|
msgstr "Data de criação, geralmente a data do pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Creation date"
|
|||
|
msgstr "Data de criação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cross-Dock"
|
|||
|
msgstr "Cross-dock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
|
|||
|
msgid "Crossdock Route"
|
|||
|
msgstr "Rota cross-dock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Current Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque atual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Current quantity of products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade atual de produtos.\n"
|
|||
|
"Em um contexto de um único local de armazenamento, isso inclui produtos armazenados neste local ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Em um contexto de um único armazém, isso inclui produtos armazenados no local deste armazém ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Armazenados no local do armazém dessa loja ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Caso contrário, isso inclui produtos armazenados em qualquer local com tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Personalizado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Tempo de entrega ao cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
|
|||
|
msgid "Customer Location"
|
|||
|
msgstr "Local do cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Customer Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais do cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Customizable Desk"
|
|||
|
msgstr "Mesa personalizável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Cyclic Counting"
|
|||
|
msgstr "Contagem cíclica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_DATE"
|
|||
|
msgstr "DEMO_DATE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
msgstr "DEMO_QUANTITY"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "DEMO_UOM"
|
|||
|
msgstr "DEMO_UOM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector DHL Express"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Processing"
|
|||
|
msgstr "Data de processamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Promessa de data para o cliente no documento de nível superior (PV/PC)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Date Scheduled"
|
|||
|
msgstr "Data agendada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
msgid "Date at which the replenishment should take place."
|
|||
|
msgstr "Data em que a reposição deve ocorrer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
|
|||
|
msgstr "Data em que a transferência foi processada ou cancelada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
|
|||
|
msgstr "Data do próximo inventário planejado com base na programação cíclica."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
|
|||
|
msgid "Date of Transfer"
|
|||
|
msgstr "Data da transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Date of the last inventory at this location."
|
|||
|
msgstr "Data do último inventário nesse local."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
|
|||
|
msgid "Date to Reserve"
|
|||
|
msgstr "Data para reservar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
|
|||
|
msgstr "Dia e mês em que devem ocorrer as contagens anuais de inventário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid "Day of the month"
|
|||
|
msgstr "Dia do mês"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
|
|||
|
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dia do mês em que o inventário anual deve ocorrer. Se for zero ou negativo, será selecionado o primeiro dia do mês.\n"
|
|||
|
" Se for maior que o último dia do mês, será selecionado o último dia do mês."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Dias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Days To Order"
|
|||
|
msgstr "Dias para o pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid "Days when starred"
|
|||
|
msgstr "Dias com estrela"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
|||
|
msgid "Deadline"
|
|||
|
msgstr "Prazo final"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
|
|||
|
msgstr "Prazo excedido e/ou pelo programado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
|
|||
|
msgstr "Prazo atualizado devido ao atraso em %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Dezembro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Barcode Name"
|
|||
|
msgstr "Nome padrão de código de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid "Default Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Local padrão de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Name"
|
|||
|
msgstr "Nome padrão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default O-BTN.return Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras padrão O-BTN.return"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Default Return Name"
|
|||
|
msgstr "Nome padrão de retorno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid "Default Source Location"
|
|||
|
msgstr "Local de origem padrão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|||
|
msgstr "Rota de entrada padrão a seguir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|||
|
msgstr "Rota de saída padrão a seguir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid "Default returns location"
|
|||
|
msgstr "Local padrão para devoluções"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
|||
|
msgstr "Unidade de medida padrão usada para todas as operações de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Padrão: retirar do estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|||
|
msgstr "Rotas padrões através do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
|
|||
|
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Defina uma regra de estoque mínimo para que o Odoo crie automaticamente "
|
|||
|
"solicitações de cotações ou pedidos de fabricação confirmados para "
|
|||
|
"reabastecer seu estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
msgid "Define a new warehouse"
|
|||
|
msgstr "Defina um novo armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
|||
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|||
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
|||
|
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
|||
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|||
|
" consumptions, inventories, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Defina seus locais para refletir sua estrutura de armazém e\n"
|
|||
|
"organização. O Odoo é capaz de gerenciar locais físicos\n"
|
|||
|
"(armazéns, prateleiras, compartimento etc.), locais de parceiros (clientes,\n"
|
|||
|
"fornecedores) e locais virtuais que são a contrapartida\n"
|
|||
|
"das operações de estoque como pedidos de fabricação,\n"
|
|||
|
"consumos, inventários, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Define o método padrão usado para sugerir o local exato (prateleira) de onde retirar os produtos, qual lote etc. para esse local. Esse método pode ser aplicado no nível da categoria do produto, e um fallback é feito nos locais principais se nenhum for definido aqui.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"PEPS: os produtos/lotes que foram estocados primeiro serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"UEPS: os produtos/lotes que foram estocados por último serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"Local do armário: os produtos/lotes mais próximos do local de destino serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"PVPS: os produtos/lotes com a data de remoção mais próxima serão retirados primeiro (a disponibilidade desse método depende da configuração 'datas de validade')."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|||
|
msgstr "Data do alerta de atraso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delay on %s"
|
|||
|
msgstr "Atrasos em %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
|
|||
|
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "Entregar mercadorias diretamente (1 etapa)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar em 1 etapa (enviar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar em 2 etapas (separar + enviar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
|
|||
|
msgstr "Entregar em 3 etapas (separar + embalar + enviar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Qty"
|
|||
|
msgstr "Quantidade entregue"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "Deliveries allow you to send products from your stock to a partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As entregas permitem que você envie produtos do seu estoque para um "
|
|||
|
"parceiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery"
|
|||
|
msgstr "Entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Endereço de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "Métodos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
|
|||
|
msgid "Delivery Route"
|
|||
|
msgstr "Rota de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Delivery Slip"
|
|||
|
msgstr "Guia de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
|
|||
|
msgid "Delivery Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
|
|||
|
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prazo de entrega, em dias. É o número de dias, prometido ao cliente, entre a"
|
|||
|
" confirmação do pedido de venda e a entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
|
|||
|
msgid "Delivery order count"
|
|||
|
msgstr "Total de pedidos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivery orders of %s"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de entrega de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "Demo Address and Name"
|
|||
|
msgstr "Nome e endereço de demonstração"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Demo Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nome de exibição de demonstração"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Name"
|
|||
|
msgstr "Nome da demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
|||
|
msgid "Demo Product"
|
|||
|
msgstr "Produto demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, "
|
|||
|
"replenished on order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dependendo dos módulos instalados, isso permitirá que você defina a rota do "
|
|||
|
"produto nessa embalagem: se ele será comprado, fabricado, reabastecido por "
|
|||
|
"pedido, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
|||
|
"order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dependendo dos módulos instalados, isso permitirá definir a rota do produto:"
|
|||
|
" se será comprado, fabricado, reabastecido sob encomenda, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descrição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Descrição para pedidos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Descrição para transferências internas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Description for Receipts"
|
|||
|
msgstr "Descrição para recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
|
|||
|
msgid "Description of Picking"
|
|||
|
msgstr "Descrição da separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
|
|||
|
msgid "Description on Delivery Orders"
|
|||
|
msgstr "Descrição para pedidos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
|
|||
|
msgid "Description on Picking"
|
|||
|
msgstr "Descrição na separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
|
|||
|
msgid "Description on Receptions"
|
|||
|
msgstr "Descrição em recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Description on transfer"
|
|||
|
msgstr "Descrição na transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
|
|||
|
msgid "Description picking"
|
|||
|
msgstr "Descrição da separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
|
|||
|
msgid "Dest Location"
|
|||
|
msgstr "Local de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
|
|||
|
msgid "Dest Package"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
|
|||
|
msgid "Dest Package Id Domain"
|
|||
|
msgstr "Domínio do ID da embalagem de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid "Destination Address "
|
|||
|
msgstr "Endereço de destino "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destination Location"
|
|||
|
msgstr "Local de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
|||
|
msgid "Destination Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de local de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Location:"
|
|||
|
msgstr "Local de destino:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Destination Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Destination Package"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Destination Package:"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de destino:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Destination location"
|
|||
|
msgstr "Local de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Destination route"
|
|||
|
msgstr "Rota de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Operações detalhadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
|
|||
|
msgid "Details Visible"
|
|||
|
msgstr "Detalhes visíveis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Difference"
|
|||
|
msgstr "Diferença"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
|
|||
|
msgstr "Descartar e resolver o conflito manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
|
|||
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|||
|
msgstr "Exibir número de série atribuído"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
|
|||
|
msgid "Display Complete"
|
|||
|
msgstr "Exibir completo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
|
|||
|
msgid "Display Import Lot"
|
|||
|
msgstr "Exibir importar lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "Exibir números de lote e de série em recibos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nome exibido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "Exibir número de série e lote em recibos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
|
|||
|
msgid "Display package content"
|
|||
|
msgstr "Exibir conteúdo da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable
|
|||
|
msgid "Disposable Box"
|
|||
|
msgstr "Caixa descartável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Do you confirm you want to scrap"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sucatear"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Documentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Concluído"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Done By"
|
|||
|
msgstr "Feito por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity
|
|||
|
msgid "Done Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de embalagens concluídas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Rascunho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Draft Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações provisórias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "Envio direto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
|
|||
|
"excessive stock . Check the Forecasted Report before reordering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Devido aos recebimentos programados no futuro, você pode acabar com um "
|
|||
|
"estoque excessivo. Verifique o relatório de previsão antes de fazer novos "
|
|||
|
"pedidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "Duplicated SN Warning"
|
|||
|
msgstr "Alerta de número de série duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "Duplicated Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Número de série duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
|
|||
|
msgid "Dymo"
|
|||
|
msgstr "Dymo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Product"
|
|||
|
msgstr "Editar produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
|
|||
|
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A edição de quantidades em um local de ajuste de estoque é proibida, esses "
|
|||
|
"locais são usados como contrapartida ao corrigir as quantidades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Effective Date"
|
|||
|
msgstr "Data efetiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Email Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmação por e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
|
|||
|
msgid "Email Confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "E-mail de confirmação de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email Template confirmation picking"
|
|||
|
msgstr "Modelo de e-mail de confirmação da separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
|
|||
|
msgstr "E-mail enviado ao cliente assim que o pedido for concluído."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast"
|
|||
|
" and works even without a stable internet connection. It supports all flows:"
|
|||
|
" inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
|
|||
|
" checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desfrute de uma experiência rápida com o aplicativo de código de barras "
|
|||
|
"Odoo. É extremamente rápido e funciona mesmo sem uma conexão de internet "
|
|||
|
"estável. Suporta todos os fluxos: ajustes de estoque, separação de lotes, "
|
|||
|
"movimentação de lotes ou paletes, verificação de estoque baixo, etc. Vá ao "
|
|||
|
"menu \"aplicativos\" para ativar a interface do código de barras."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Certifique-se da rastreabilidade de um produto estocável em seu armazém."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|||
|
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
|||
|
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
|||
|
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
|||
|
" physical, partner or virtual locations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toda operação de estoque no Odoo movimenta os produtos de um\n"
|
|||
|
"local para outro. Por exemplo, se você receber produtos\n"
|
|||
|
"de um fornecedor, o Odoo moverá produtos do local do fornecedor\n"
|
|||
|
"para o local de estoque. Cada relatório pode ser executado em\n"
|
|||
|
"local físico, parceiro ou virtual."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
|
|||
|
msgstr "Exceções ocorreram na separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Exception(s):"
|
|||
|
msgstr "Exceções:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
|
|||
|
msgstr "Números de série existentes. Corrija os números de série codificados:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp"
|
|||
|
msgstr "Prev"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exp %s"
|
|||
|
msgstr "Prev %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
|
|||
|
msgid "Expected"
|
|||
|
msgstr "Previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expected Delivery:"
|
|||
|
msgstr "Entrega prevista:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Dates"
|
|||
|
msgstr "Datas de expiração"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "External note..."
|
|||
|
msgstr "Nota externa..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|||
|
msgstr "PEPS, UEPS..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__priority
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Fevereiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
|
|||
|
msgid "Filtered Location"
|
|||
|
msgstr "Local filtrado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
|||
|
msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair (PEPS)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "First SN"
|
|||
|
msgstr "Primeiro número de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fixo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
|
|||
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupo fixo de aquisição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Seguidores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Seguidores (usuários)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Forçar estratégia de separação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "Previsão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
|
|||
|
msgid "Forecast Availability"
|
|||
|
msgstr "Disponibilidade prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Forecast Description"
|
|||
|
msgstr "Descrição da previsão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Forecast Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de previsão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - saída + recebimento)\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias armazenadas neste local, ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único armazém, isso inclui mercadorias armazenadas no local de estoque deste armazém ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de estoque com tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - quantidade reservada)\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias armazenadas neste local, ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único armazém, isso inclui mercadorias armazenadas no local de estoque deste armazém ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de estoque com tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted"
|
|||
|
msgstr "Previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Date"
|
|||
|
msgstr "Data prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
|
|||
|
msgid "Forecasted Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas previstas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
|
|||
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|||
|
msgstr "Data esperada prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventário previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
|
|||
|
msgid "Forecasted Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recebimentos previstos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de previsão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
|
|||
|
msgid "Forecasted Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
|
|||
|
msgid "Forecasted Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Forecasted with Pending"
|
|||
|
msgstr "Previsão com pendência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
|
|||
|
msgid "Free Qty"
|
|||
|
msgstr "Qtd. gratuita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque livre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Free Stock in Transit"
|
|||
|
msgstr "Estoque livre em trânsito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
|
|||
|
msgid "Free To Use Quantity "
|
|||
|
msgstr "Quantidade livre para uso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Free to Use"
|
|||
|
msgstr "Livre para usar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "De"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid "From Owner"
|
|||
|
msgstr "Do proprietário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
|
|||
|
msgid "Full Location Name"
|
|||
|
msgstr "Nome completo do local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Atividades futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Deliveries"
|
|||
|
msgstr "Entregas futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future P&L"
|
|||
|
msgstr "Ganhos e perdas futuros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Productions"
|
|||
|
msgstr "Produções futuras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Future Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recebimentos futuros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Geral"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate"
|
|||
|
msgstr "Gerar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate Serials numbers"
|
|||
|
msgstr "Gerar números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
|||
|
msgstr "Obter uma rastreabilidade completa dos fornecedores aos clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
|||
|
msgstr "Obtenha avisos informativos ou de bloqueio sobre parceiros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
|
|||
|
" of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dê à categoria mais especializada uma prioridade maior para colocá-la no "
|
|||
|
"topo da lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
|
|||
|
msgstr "Fornece a sequência desta linha ao exibir os armazéns."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Global Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "Dias de visibilidade global"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Group by..."
|
|||
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Agrupar as operações de movimentação em levas de transferência para "
|
|||
|
"processá-las em conjunto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os relatórios HTML não podem ser impressos automaticamente, ignora o "
|
|||
|
"relatório: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "Hardware"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Tem uma mensagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
|
|||
|
msgid "Has Pack Operations"
|
|||
|
msgstr "Tem operações de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
|
|||
|
msgid "Has Packages"
|
|||
|
msgstr "Embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
|
|||
|
msgid "Has Scrap Moves"
|
|||
|
msgstr "Tem movimentações de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
|
|||
|
msgid "Has Tracking"
|
|||
|
msgstr "Tem rastreamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
|
|||
|
msgid "Has variants"
|
|||
|
msgstr "Tem variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Having Category"
|
|||
|
msgstr "Categoria"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Altura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Height (Z)"
|
|||
|
msgstr "Altura (Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
|
|||
|
msgid "Height must be positive"
|
|||
|
msgstr "A altura deve ser positiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Hidden until next scheduler."
|
|||
|
msgstr "Oculto até o próximo agendador."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type
|
|||
|
msgid "Hide Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Ocultar tipo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
|
|||
|
msgid "Hide Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "Ocultar o método de reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Histórico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Como devem ser reservados os produtos nas transferências deste tipo de "
|
|||
|
"operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Ícone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
|||
|
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
|
|||
|
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
|
|||
|
"the client."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se um pagamento ainda estiver pendente por mais de 60 (sessenta) dias após a"
|
|||
|
" data de vencimento, a Minha Empresa (Chicago) se reserva o direito de "
|
|||
|
"recorrer aos serviços de uma empresa de recuperação de dívidas. Todas as "
|
|||
|
"despesas legais serão pagas pelo cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
|
|||
|
msgid "If all products are same"
|
|||
|
msgstr "Se os produtos são os mesmos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se marcado, quando esta movimentação é cancelada, cancela a movimentação "
|
|||
|
"relacionada também"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
|||
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|||
|
msgstr "Se definido, as operações são embaladas para este pacote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and"
|
|||
|
" only one label will be printed for this lot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se a UM de um lote não for 'unidades', o lote será considerado como uma "
|
|||
|
"unidade e apenas uma etiqueta será impressa para esse lote."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"orderpoint without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se o campo 'ativo' estiver definido como 'falso' (desmarcado), o ponto de "
|
|||
|
"pedido não será mostrado, mas não será removido."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|||
|
"without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se o campo 'ativo' estiver definido como 'falso', ele permitirá que você "
|
|||
|
"oculte a rota sem removê-la."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
|
|||
|
msgid "If the location is empty"
|
|||
|
msgstr "Se o local está vazio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
|||
|
msgid "If the same SN is in another Quant"
|
|||
|
msgstr "Se o mesmo número de série está em outro quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
|
|||
|
"operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
|
|||
|
"numbers. For moves that are returns, the detailed operations will always be "
|
|||
|
"prefilled, regardless of this option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo preencherá automaticamente "
|
|||
|
"as operações detalhadas com os produtos, locais e números de lote/série "
|
|||
|
"correspondentes. Para movimentações que são devoluções, as operações "
|
|||
|
"detalhadas sempre serão pré-preenchidas, independentemente dessa opção."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente a"
|
|||
|
" guia de entrega de uma separação quando ela for validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
|
|||
|
"of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente "
|
|||
|
"as etiquetas de lote/NS de uma separação quando ela for validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
|
|||
|
"when \"Put in Pack\" button is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente a"
|
|||
|
" etiqueta da embalagem quando o botão \"Colocar em pacote\" for usado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
|
|||
|
"their contents of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente "
|
|||
|
"as embalagens e seus conteúdos de uma separação quando ela for validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels"
|
|||
|
" of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente "
|
|||
|
"as etiquetas de produto de uma separação quando ela for validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report labels of a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente "
|
|||
|
"as etiquetas do relatório de recebimento de uma separação quando ela for "
|
|||
|
"validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
|||
|
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente o"
|
|||
|
" relatório de recebimento de uma separação quando ela for validada e tiver "
|
|||
|
"movimentações atribuídas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of"
|
|||
|
" a picking when it is validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo imprimirá automaticamente a"
|
|||
|
" guia de devolução de uma separação quando ela for validada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
|
|||
|
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, o Odoo mostrará automaticamente o "
|
|||
|
"relatório de recepção (se houver movimentos a serem alocados) durante a "
|
|||
|
"validação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se essa caixa de seleção estiver marcada, a etiqueta será impressa nessa "
|
|||
|
"operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
|
|||
|
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|||
|
"detailed stock operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se esta caixa de seleção for marcada, as linhas de separação representarão "
|
|||
|
"operações detalhadas de estoque. Caso contrário, as linhas de separação "
|
|||
|
"representarão um agregado de operações detalhadas de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
|||
|
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se esta opção estiver marcada, será suposto que você deseja criar novos "
|
|||
|
"números de série/lote, para poder fornecê-los em um campo de texto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
|||
|
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
|||
|
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se isto estiver marcado, possibilita a escolha de números de lote/série. "
|
|||
|
"Também é possível decidir não colocar lotes neste tipo de operação. Isto "
|
|||
|
"significa que criará estoques sem lote ou não colocará uma restrição no lote"
|
|||
|
" retirado. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this picking was created as a return of another picking, this field links"
|
|||
|
" to the original picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se esta separação tiver sido criada como uma devolução de outra separação, "
|
|||
|
"esse campo será vinculado à separação original."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|||
|
"contains the already processed part."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se esta remessa foi dividida, então este campo é associado ao envio que "
|
|||
|
"contém a parte já processada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se marcado, será possível selecionar embalagens inteiras para movimentar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
|
|||
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|||
|
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você oculte a regra sem removê-la."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
|
|||
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferir imediatamente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Importar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Lots"
|
|||
|
msgstr "Importar lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Modelo de importação para ajustes de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "In Stock"
|
|||
|
msgstr "No estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
|
|||
|
msgid "In Type"
|
|||
|
msgstr "No tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
|
|||
|
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
|
|||
|
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para que seja admissível, a Minha Empresa (Chicago) deve ser notificada de "
|
|||
|
"qualquer reclamação por meio de uma carta enviada por entrega registrada "
|
|||
|
"para sua sede social no prazo de 8 dias após a entrega das mercadorias ou a "
|
|||
|
"prestação dos serviços."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr "Entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
|
|||
|
msgid "Incoming Date"
|
|||
|
msgstr "Data de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incoming Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "Rascunho de transferência de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Incoming Move Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de movimentação de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Remessas recebidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
|
|||
|
msgstr "Tipo incorreto de ação enviada como um relatório, ignorando a ação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted"
|
|||
|
" quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indica a diferença entre a quantidade teórica do produto e a sua quantidade "
|
|||
|
"contada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
msgid "Initial Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda inicial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "Entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Input Location"
|
|||
|
msgstr "Local de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inter-warehouse transit"
|
|||
|
msgstr "Trânsito entre armazéns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Internal"
|
|||
|
msgstr "Interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
|
|||
|
msgid "Internal Location"
|
|||
|
msgstr "Local interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Internal Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais internos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "Referência interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferência interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências internas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
|
|||
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Local de trânsito interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid "Internal locations among descendants"
|
|||
|
msgstr "Locais internos entre secundários"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
|
|||
|
"lot/serial number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de referência interno, caso seja diferente do número de série/lote do"
|
|||
|
" fabricante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As transferências internas permitem mover produtos de um local para outro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain left operand %s"
|
|||
|
msgstr "Operando esquerdo de domínio inválido %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain operator %s"
|
|||
|
msgstr "Operador de domínio inválido %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Operando à direita do domínio inválido '%s'. Ele deve ser do tipo "
|
|||
|
"Integer/Float"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Configuração de regra inválida, a regra seguinte provoca um ciclo "
|
|||
|
"interminável: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
|
|||
|
msgid "Inventoried Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade inventariada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
|||
|
msgid "Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
|||
|
msgstr "Referência/motivo do ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustment Warning"
|
|||
|
msgstr "Aviso de ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|||
|
msgstr "Ajustes de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Count Sheet"
|
|||
|
msgstr "Folha de contagem de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
|||
|
msgid "Inventory Date"
|
|||
|
msgstr "Data de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
|||
|
msgid "Inventory Frequency (Days)"
|
|||
|
msgstr "Frequência de inventário (dias)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Location"
|
|||
|
msgstr "Local do inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|||
|
msgid "Inventory Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
|
|||
|
msgid "Inventory Loss"
|
|||
|
msgstr "Perda de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inventory On Hand"
|
|||
|
msgstr "Estoque em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid "Inventory Overview"
|
|||
|
msgstr "Visão geral do inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
|
|||
|
msgid "Inventory Quantity Set"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de inventário definida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
|
|||
|
msgid "Inventory Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo do inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
|
|||
|
msgid "Inventory Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|||
|
msgstr "Valoração de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Inventory at Date"
|
|||
|
msgstr "Inventário na data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "É um seguidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
|
|||
|
msgid "Is Fresh Package"
|
|||
|
msgstr "É embalagem nova"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid "Is Locked"
|
|||
|
msgstr "Está travado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
|
|||
|
msgid "Is Multi Location"
|
|||
|
msgstr "É multilocal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
|
|||
|
msgid "Is Partial Package"
|
|||
|
msgstr "É embalagem parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
|
|||
|
msgid "Is Signed"
|
|||
|
msgstr "Está assinado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
|
|||
|
msgid "Is a Return Location?"
|
|||
|
msgstr "É um local de devolução?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
|
|||
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|||
|
msgstr "É um local de sucata?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
|
|||
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|||
|
msgstr "A demanda inicial é editável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late"
|
|||
|
msgstr "Está atrasado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
|||
|
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Está atrasado ou atrasará dependendo do prazo e data agendada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
|
|||
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|||
|
msgstr "A quantidade concluída é editável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível cancelar a reserva de mais produtos de %s do que você possui "
|
|||
|
"em estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Especifica se mercadorias serão entregues parcialmente ou integralmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
|
|||
|
msgid "JSON data for the popover widget"
|
|||
|
msgstr "Dados JSON para o aplicativo de popover"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Janeiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "John Doe"
|
|||
|
msgstr "João Silva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
|
|||
|
msgid "Json Lead Days"
|
|||
|
msgstr "Dias de prazo JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Json Popup"
|
|||
|
msgstr "Popup JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history
|
|||
|
msgid "Json Replenishment History"
|
|||
|
msgstr "Histórico de reabastecimento JSON"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Julho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Junho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Counted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Manter a quantidade contada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "Keep Difference"
|
|||
|
msgstr "Manter diferença"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Keep current lines"
|
|||
|
msgstr "Manter linhas atuais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Manter a <strong>quantidade contada</strong> (a diferença será atualizada)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
|
|||
|
"to reflect the same difference as when you counted)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Manter a <strong>diferença</strong> (a quantidade contada será atualizada "
|
|||
|
"para refletir a mesma diferença de quando você contou)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "LOT-PR-00012"
|
|||
|
msgstr "LOT-PR-00012"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
|
|||
|
msgid "Labels to print"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas para impressão"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr "Notebook"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 12 Months"
|
|||
|
msgstr "Últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 3 Months"
|
|||
|
msgstr "Últimos 3 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Last 30 Days"
|
|||
|
msgstr "Últimos 30 dias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last Count Date"
|
|||
|
msgstr "Data da última contagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id
|
|||
|
msgid "Last Delivery Partner"
|
|||
|
msgstr "Último parceiro de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
|||
|
msgid "Last Effective Inventory"
|
|||
|
msgstr "Último inventário efetivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "Last In First Out (LIFO)"
|
|||
|
msgstr "Último a entrar, primeiro a sair (UEPS)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última atualização por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última atualização em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
|||
|
msgid "Last time the Quantity was Updated"
|
|||
|
msgstr "Última vez que a quantidade foi atualizada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "Atrasado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Atividades atrasadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
msgid "Late Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências atrasadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Latest product availability status of the picking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Status mais recente da disponibilidade do produto do processo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
|
|||
|
msgid "Lead Days Date"
|
|||
|
msgstr "Data de dias de prazo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Prazo de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Times"
|
|||
|
msgstr "Prazos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "Least Packages"
|
|||
|
msgstr "Menos pacotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none
|
|||
|
msgid "Leave Empty"
|
|||
|
msgstr "Deixar em branco"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deixe este campo em branco se essa rota é compartilhada entre todas as "
|
|||
|
"empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Legend"
|
|||
|
msgstr "Legenda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "Comprimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
|
|||
|
msgid "Length must be positive"
|
|||
|
msgstr "O comprimento deve ser um número positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
|
|||
|
msgid "Length unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de unidade de medida de comprimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
|||
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deixe este campo em branco se este local é compartilhado entre empresas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Linked Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações vinculadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of detailed operations"
|
|||
|
msgstr "Visualização de lista de operações detalhadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "List view of operations"
|
|||
|
msgstr "Exibição em lista de operações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
|||
|
msgid "Location Barcode"
|
|||
|
msgstr "Código de barras do local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
|
|||
|
msgid "Location Name"
|
|||
|
msgstr "Nome do local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
|
|||
|
msgid "Location Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque do local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
|||
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|||
|
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: Store to"
|
|||
|
msgstr "Local: armazenar em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Location: When arrives to"
|
|||
|
msgstr "Local: quando chega a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
|
|||
|
msgid "Lock/Unlock"
|
|||
|
msgstr "Travar/destravar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "Logística"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "Lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
|
|||
|
msgid "Lot Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "Formato da etiqueta do lote a ser impressa automaticamente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
|
|||
|
msgid "Lot Properties"
|
|||
|
msgstr "Propriedades do lote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Lot/SN Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de número de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
msgid "Lot/SN:"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/série:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial #"
|
|||
|
msgstr "Nº de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/série (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Número de lote/série (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Name"
|
|||
|
msgstr "Nome de número de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
|
|||
|
msgstr "Número de série/lote realocado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Lot/Serial:"
|
|||
|
msgstr "Lote/série:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
|
|||
|
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de lote e série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
|
|||
|
msgstr "Os números de lote e de série aparecerão na guia de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
|
|||
|
msgid "Lots Visible"
|
|||
|
msgstr "Lotes visíveis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Números de lote ou de série não foram fornecidos para os produtos rastreados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lots/Serial numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de lote/série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
|
|||
|
" From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Números de lote/série te ajudam a rastrear o caminho seguido por seus produtos.\n"
|
|||
|
" A partir do relatório de rastreabilidade, você verá o histórico completo de seu uso, bem como sua composição."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
|
|||
|
msgid "Low on stock? Let's replenish."
|
|||
|
msgstr "Estoque baixo? Vamos reabastecer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
|
|||
|
msgid "MTO rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de PSE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|||
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar diferentes proprietários de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|||
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar lotes/números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar vários locais de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
|||
|
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar vários armazéns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|||
|
msgid "Manage Packages"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|||
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar fluxos de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories
|
|||
|
msgid "Manage Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "Gerenciar categorias de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gerenciar embalagens de produtos (por exemplo, embalagem de 6 garrafas, "
|
|||
|
"caixa de 10 peças)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
|
|||
|
msgid "Manual Operation"
|
|||
|
msgstr "Operação manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Manual Replenishment"
|
|||
|
msgstr "Reposição manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "Manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
msgid "Manufacturing"
|
|||
|
msgstr "Fabricação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Março"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Mark as Todo"
|
|||
|
msgstr "Marcar como a fazer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid "Max Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade máxima"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Max Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso máximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max Weight must be positive"
|
|||
|
msgstr "O peso máximo precisa ser positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
|
|||
|
msgid "Max weight should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "O peso máximo deve ser um número positivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
|
|||
|
"should be reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número máximo de dias antes da data programada em que os produtos de "
|
|||
|
"separação prioritária devem ser reservados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
|
|||
|
"reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número máximo de dias antes da data programada em que os produtos devem ser "
|
|||
|
"reservados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
|||
|
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
|||
|
msgstr "Peso máximo possível nesta embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Maio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Erro na entrega da mensagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Mensagem para separação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Método"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid "Min Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade mín."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de estoque mínimo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
|
|||
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|||
|
msgstr "Regras para estoque mínimo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
|||
|
msgid "Move Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análise de movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
|||
|
msgid "Move Detail"
|
|||
|
msgstr "Detalhe da movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
|||
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|||
|
msgstr "Mover embalagens inteiras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
msgid "Move Lines"
|
|||
|
msgstr "Linhas de movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
|
|||
|
msgid "Move Lines Count"
|
|||
|
msgstr "Contagem de linhas de movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Move that created the return move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação que criou a movimentação de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
msgid "Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
|
|||
|
msgid "Moves History"
|
|||
|
msgstr "Histórico de movimentações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
|
|||
|
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
|
|||
|
"one big picking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Movimentações criadas através deste ponto de pedido serão colocadas neste "
|
|||
|
"grupo de compras. Se nenhum for fornecido, as movimentações geradas pelas "
|
|||
|
"regras de estoque serão agrupadas em uma grande separação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
|||
|
msgid "Multi-Step Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas com várias etapas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid "Multiple Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade múltipla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
|
|||
|
msgstr "Várias regras de capacidade para um tipo de embalagem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
|
|||
|
msgid "Multiple capacity rules for one product."
|
|||
|
msgstr "Várias regras de capacidade para um produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Prazo da minha atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services"
|
|||
|
" in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
|
|||
|
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
|
|||
|
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
|
|||
|
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
|
|||
|
"against the client by an end consumer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minha empresa (Chicago) se compromete a fazer o melhor possível para "
|
|||
|
"fornecer serviços de alto desempenho em tempo hábil, de acordo com os prazos"
|
|||
|
" acordados. Entretanto, nenhuma de suas obrigações pode ser considerada como"
|
|||
|
" uma obrigação de obter resultados. A Minha empresa (Chicago) não pode, sob "
|
|||
|
"nenhuma circunstância, ser solicitada pelo cliente a comparecer como "
|
|||
|
"terceiro no contexto de qualquer reivindicação de danos apresentada contra o"
|
|||
|
" cliente por um consumidor final."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "My Counts"
|
|||
|
msgstr "Minhas contagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "My Transfers"
|
|||
|
msgstr "Minhas transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Name Demo"
|
|||
|
msgstr "Nome demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Nbr Moves In"
|
|||
|
msgstr "Nº de movimentações de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Nbr Moves Out"
|
|||
|
msgstr "Nº de movimentações de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
|||
|
msgid "Negative Forecasted Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade prevista negativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Negative Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque negativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
|
|||
|
msgid "Net Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso líquido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Nunca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Novo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Move:"
|
|||
|
msgstr "Nova movimentação:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|||
|
msgstr "Nova quantidade em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
|||
|
msgid "New Transfer"
|
|||
|
msgstr "Nova transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Prazo da próxima atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Resumo da próxima atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo da próxima atividade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
|||
|
msgid "Next Expected Inventory"
|
|||
|
msgstr "Próximo inventário esperado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
|
|||
|
msgstr "Próxima data em que a quantidade disponível deve ser contada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
|||
|
msgstr "Próximas transferências afetadas:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
|
|||
|
msgstr "Nenhum %s selecionado ou pedido de entrega selecionado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "No Backorder"
|
|||
|
msgstr "Nenhum pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Sem mensagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Stock On Hand"
|
|||
|
msgstr "Não há estoque em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
|
|||
|
msgid "No Tracking"
|
|||
|
msgstr "Sem rastreamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No allocation need found."
|
|||
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma necessidade de alocação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
|
|||
|
msgid "No delivery found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma entrega encontrada. Vamos criar uma!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
|
|||
|
msgid "No internal transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma transferência interna foi encontrada. Vamos criar uma!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No negative quantities allowed"
|
|||
|
msgstr "Não é permitido quantidades negativas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No operation made on this lot."
|
|||
|
msgstr "Nenhuma operação feita neste lote."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma operação encontrada. Vamos criar uma transferência!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "No product found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhum produto encontrado. Vamos criar o primeiro!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|||
|
"can be returned)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nenhum produto a ser devolvido (somente as linhas em situação concluída e "
|
|||
|
"não totalmente devolvidas ainda podem ser devolvidas)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma regra de armazenamento encontrada. Vamos criar uma!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "No receipt found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhum recibo encontrado. Vamos criar um!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
|||
|
msgid "No reordering rule found"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma regra de reposição encontrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No rule has been found to replenish %r in %r.\n"
|
|||
|
"Verify the routes configuration on the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não foi encontrada nenhuma regra para reabastecer %r em %r.\n"
|
|||
|
"Verifique a configuração das rotas no produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
|
|||
|
msgstr "Nenhum local de origem definido na regra do estoque: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid "No stock move found"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma movimentação de estoque encontrada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
msgid "No stock to show"
|
|||
|
msgstr "Não há estoque a ser exibido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "No transfer found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma transferência encontrada. Vamos criar a primeira!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not Available"
|
|||
|
msgstr "Não disponível"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Not Snoozed"
|
|||
|
msgstr "Não adiado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Observação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|||
|
msgstr "Nada para verificar a disponibilidade."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Novembro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Número de ações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Number of SN"
|
|||
|
msgstr "Número de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Número de erros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
|||
|
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr "Número de movimentações de estoque de entrada nos últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Número de mensagens que requerem ação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
|||
|
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
|
|||
|
msgstr "Número de movimentações de estoque de saída nos últimos 12 meses"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
|||
|
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Número de dias de antecedência em que as demandas de reabastecimento são "
|
|||
|
"criadas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Outubro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n"
|
|||
|
" install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n"
|
|||
|
" barcode operator and configure the routing of the reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O Odoo abre uma visualização em PDF por padrão. Se você quiser imprimir "
|
|||
|
"instantaneamente (somente usuários Enterprise), instale o aplicativo IoT em "
|
|||
|
"um computador que esteja na mesma rede local que o operador do código de "
|
|||
|
"barras e configure o roteamento dos relatórios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "Office Chair"
|
|||
|
msgstr "Cadeira de escritório"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "On Hand"
|
|||
|
msgstr "Em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "On Hand Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
|
|||
|
"unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade em mãos que não foi reservada em uma transferência, na unidade de"
|
|||
|
" medida padrão do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|||
|
msgid "On hand:"
|
|||
|
msgstr "Em mãos:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
|
|||
|
msgid "One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "Um por lote/número de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
|
|||
|
msgid "One per unit"
|
|||
|
msgstr "Um por unidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr "Somente um gerente de estoque pode validar um ajuste de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
|
|||
|
msgid "Operation Quantities"
|
|||
|
msgstr "Quantidades da operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation Type for Returns"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação para devoluções"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Operation Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Operação não suportada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
|
|||
|
msgid "Operation type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
|
|||
|
msgid "Operation type (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
|
|||
|
msgid "Operation type (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Operations"
|
|||
|
msgstr "Operações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|||
|
msgid "Operations Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de operações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Operations without package"
|
|||
|
msgstr "Operações sem embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|||
|
"allotment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
|
|||
|
"usado para distribuição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
|
|||
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|||
|
msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
|||
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcional: todos as movimentações de devolução criadas a partir desta "
|
|||
|
"movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr "Opcional: próxima movimentação de estoque quando estiverem vinculadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcional: movimentação de estoque anterior quando estiverem vinculadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opções"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Order Once"
|
|||
|
msgstr "Pedir uma vez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order To Max"
|
|||
|
msgstr "Pedir até o máximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed"
|
|||
|
msgstr "Pedido assinado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "Pedido assinado por %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Ponto de pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "Origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
msgid "Origin Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
|||
|
msgid "Origin return move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação de origem de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
|
|||
|
msgid "Original Location"
|
|||
|
msgstr "Local original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
|||
|
msgid "Original Move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de reposição original"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Outras informações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
|||
|
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
|||
|
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
|
|||
|
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
|
|||
|
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services"
|
|||
|
" without prior warning in the event of late payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nossas faturas devem ser pagas em até 21 dias úteis, a menos que outro prazo"
|
|||
|
" de pagamento seja indicado na fatura ou no pedido. Em caso de não pagamento"
|
|||
|
" até a data de vencimento, a Minha Empresa (Chicago) se reserva o direito de"
|
|||
|
" solicitar um pagamento de juros fixos no valor de 10% da soma restante "
|
|||
|
"devida. A Minha Empresa (Chicago) estará autorizada a suspender qualquer "
|
|||
|
"prestação de serviços sem aviso prévio em caso de atraso no pagamento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
|
|||
|
msgid "Out Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outgoing Draft Transfer"
|
|||
|
msgstr "Rascunho de transferência de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
|
|||
|
msgid "Outgoing Move Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de movimentação de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
|||
|
msgid "Outgoing Shipments"
|
|||
|
msgstr "Remessas enviadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Output Location"
|
|||
|
msgstr "Local de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "Visão geral"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Proprietário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
|
|||
|
msgid "Owner "
|
|||
|
msgstr "Proprietário "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Owner:"
|
|||
|
msgstr "Proprietário:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "P&L Qty"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de perdas e ganhos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pack"
|
|||
|
msgstr "Embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date
|
|||
|
msgid "Pack Date"
|
|||
|
msgstr "Data da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date Demo"
|
|||
|
msgstr "Data da embalagem demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Pack Date:"
|
|||
|
msgstr "Data da embalagem:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
|
|||
|
msgid "Pack Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
|
|||
|
msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Embalar mercadorias, enviar mercadorias na saída e depois entregar (3 "
|
|||
|
"passos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Package A"
|
|||
|
msgstr "Embalagem A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Barcode (PDF)"
|
|||
|
msgstr "Código de barras da embalagem (PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
|
|||
|
msgid "Package Barcode (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Código de barras da embalagem (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|||
|
msgid "Package Barcode with Content"
|
|||
|
msgstr "Código de barras da embalagem com conteúdo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Package Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidade da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Package Content"
|
|||
|
msgstr "Conteúdo da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Package Label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
|
|||
|
msgid "Package Label to Print"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de embalagem a ser impressa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
|
|||
|
msgid "Package Level"
|
|||
|
msgstr "Nível da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
|
|||
|
msgid "Package Level Ids Details"
|
|||
|
msgstr "Detalhes dos IDs no nível da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
msgid "Package Name"
|
|||
|
msgstr "Nome da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Reference"
|
|||
|
msgstr "Referência da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Package Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Package Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type Demo"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "Package Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
|
|||
|
msgid "Package Types"
|
|||
|
msgstr "Tipos de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid "Package Use"
|
|||
|
msgstr "Uso da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc
|
|||
|
msgid "Package name is valid SSCC"
|
|||
|
msgstr "O nome da embalagem é um SSCC válido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Package type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "Embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
|
|||
|
" Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As embalagens geralmente são criadas por meio de transferências (durante a operação de embalagem) e podem conter produtos diferentes.\n"
|
|||
|
" Uma vez criada, todo a embalagem pode ser movida de uma vez, ou os produtos podem ser desembalados e movidos como unidades únicas novamente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
|
|||
|
msgid "Packaging Height"
|
|||
|
msgstr "Altura da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
|||
|
msgid "Packaging Length"
|
|||
|
msgstr "Comprimento da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
msgid "Packaging Width"
|
|||
|
msgstr "Largura da embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Packagings"
|
|||
|
msgstr "Embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Packing Location"
|
|||
|
msgstr "Local de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packing Zone"
|
|||
|
msgstr "Zona de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
msgid "Pallet"
|
|||
|
msgstr "Palete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "Parâmetros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Parent Location"
|
|||
|
msgstr "Local principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
|
|||
|
msgid "Parent Path"
|
|||
|
msgstr "Caminho principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "Parcial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
|
|||
|
msgid "Partial Package Names"
|
|||
|
msgstr "Nomes de embalagens parciais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
|
|||
|
msgid "Partially Available"
|
|||
|
msgstr "Parcialmente disponível"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Usuário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
|||
|
msgid "Partner Address"
|
|||
|
msgstr "Endereço do parceiro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
|
|||
|
msgid "Physical Inventory"
|
|||
|
msgstr "Inventário físico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick"
|
|||
|
msgstr "Separar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
|
|||
|
msgid "Pick From"
|
|||
|
msgstr "Separar de "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
|
|||
|
msgid "Pick Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
|
|||
|
msgid "Picked"
|
|||
|
msgstr "Separado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "Separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Picking Lists"
|
|||
|
msgstr "Listas de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
|||
|
msgid "Picking Operations"
|
|||
|
msgstr "Operações de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
|
|||
|
msgid "Picking Properties"
|
|||
|
msgstr "Propriedades de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|||
|
msgid "Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
|
|||
|
msgid "Picking Type Code Domain"
|
|||
|
msgstr "Domínio do código do tipo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Picking list"
|
|||
|
msgstr "Lista de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Planning Issue"
|
|||
|
msgstr "Problema de planejamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Planning Issues"
|
|||
|
msgstr "Problemas de planejamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
|
|||
|
" Your parcel must be sent to this address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Coloque este documento dentro do seu pacote de devolução.<br/>\n"
|
|||
|
" O pacote deve ser enviado para este endereço:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|||
|
msgstr "Especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
|
|||
|
msgid "Pre-fill Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Pré-preencher operações detalhadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Preceding operations"
|
|||
|
msgstr "Operações precedentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
|
|||
|
msgid "Preferred Route"
|
|||
|
msgstr "Rota preferencial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
|
|||
|
msgid "Preferred route"
|
|||
|
msgstr "Rota preferencial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Presence depends on the type of operation."
|
|||
|
msgstr "A presença depende do tipo de operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or"
|
|||
|
" import them from a spreadsheet throughout Favorites"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clique no botão CRIAR para definir a quantidade de cada produto em seu "
|
|||
|
"estoque ou importe-as de uma planilha de favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Imprimir códigos de barras GS1 para lotes e números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
|
|||
|
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Imprimir códigos de barras GS1 para lotes e números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Label"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiqueta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Print Labels"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print label as:"
|
|||
|
msgstr "Imprimir etiqueta como:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on \"Put in Pack\""
|
|||
|
msgstr "Imprimir em \"Colocar em pacote\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Print on Validation"
|
|||
|
msgstr "Imprimir na validação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
|
|||
|
msgid "Printed"
|
|||
|
msgstr "Impresso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Prioridade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
|||
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|||
|
msgstr "Processe nesta data para estar dentro do prazo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
|||
|
msgstr "Processar operações mais rapidamente com códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process operations in wave transfers"
|
|||
|
msgstr "Processar operações em levas de transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Process transfers in batch per worker"
|
|||
|
msgstr "Processar transferências em lote por trabalhador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|||
|
msgid "Procurement"
|
|||
|
msgstr "Compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
msgid "Procurement group"
|
|||
|
msgstr "Grupo de compra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Procurement: run scheduler"
|
|||
|
msgstr "Compras: executar agenciador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
|
|||
|
msgid "Produce Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de produção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Produced Qty"
|
|||
|
msgstr "Qtd. produzida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
|
|||
|
msgid "Product Availability"
|
|||
|
msgstr "Disponibilidade do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
|
|||
|
msgid "Product Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidade do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorias de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Categoria de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Product Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nome de exibição do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
|
|||
|
msgid "Product Label (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta do produto (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
|
|||
|
msgid "Product Label Format to auto-print"
|
|||
|
msgstr "Formato de etiqueta do produto a ser impressa automaticamente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
|
|||
|
msgid "Product Label Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório da etiquetas de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Product Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
|||
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtro de lotes de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
|||
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|||
|
msgstr "Movimentações do produto (linha da movimentação de estoque)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging (ZPL)"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de produto (ZPL)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Packagings"
|
|||
|
msgstr "Embalagens de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de produtos confirmada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Quantity Updated"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de produtos atualizada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Product Relocated"
|
|||
|
msgstr "Produto realocado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reposição de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Product Routes Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de rotas de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Modelo de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Tmpl"
|
|||
|
msgstr "Mod. de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
|
|||
|
msgid "Product Tracking"
|
|||
|
msgstr "Rastreamento de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
|
|||
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidade de medida do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Variante do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Variantes de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
|
|||
|
msgstr "Modelo de produto não definido, entre em contato com o administrador."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
|||
|
"has already been moved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Produto que este lote/número de série contém. Você não pode mais alterá-lo "
|
|||
|
"se já tiver sido movido."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
|
|||
|
msgid "Product unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Rótulo da unidade de medida do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
|
|||
|
msgid "Product with Tracking"
|
|||
|
msgstr "Produto com rastreamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production"
|
|||
|
msgstr "Produção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid "Production Location"
|
|||
|
msgstr "Local de produção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Production Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de produção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
|
|||
|
msgid "Products Availability State"
|
|||
|
msgstr "Situação da disponibilidade de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
|
|||
|
"priorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os produtos serão reservados primeiro para transferências com as prioridades"
|
|||
|
" mais altas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Products: %(location)s"
|
|||
|
msgstr "Produtos: %(location)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
|
|||
|
msgid "Propagate"
|
|||
|
msgstr "Propagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|||
|
msgstr "Propagar cancelar e dividir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
msgid "Propagation"
|
|||
|
msgstr "Propagação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
|
|||
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Propagação de grupo de compras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "Propagation of carrier"
|
|||
|
msgstr "Propagação da transportadora"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Propriedades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
|
|||
|
msgid "Pull & Push"
|
|||
|
msgstr "Pull e Push (puxar e empurrar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
|
|||
|
msgid "Pull From"
|
|||
|
msgstr "Puxar de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Pull Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de pull"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Push Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de push"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
|
|||
|
msgid "Push To"
|
|||
|
msgstr "Empurrar para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
|
|||
|
msgid "Put in Pack"
|
|||
|
msgstr "Colocar em pacote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Coloque seus produtos em embalagens (ex.: pacotes, caixas) e rastreie-os"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "Putaway Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Putaway Rules"
|
|||
|
msgstr "Regra de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Putaway:"
|
|||
|
msgstr "Entrada em armazém:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
|
|||
|
msgid "Putaways Rules"
|
|||
|
msgstr "Regras de entrada em armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
|
|||
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|||
|
msgstr "Qtd múltipla deve ser maior do que ou igual a zero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "Qualidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quality Control"
|
|||
|
msgstr "Controle de qualidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
|
|||
|
msgid "Quality Control Location"
|
|||
|
msgstr "Local do controle de qualidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
|
|||
|
msgid "Quality Worksheet"
|
|||
|
msgstr "Planilha de qualidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
|
|||
|
msgid "Quant"
|
|||
|
msgstr "Quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr "A criação de quants é restrita, você não pode fazer esta operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
|
|||
|
msgstr "A edição de quants é restrita, você não pode fazer esta operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities Already Set"
|
|||
|
msgstr "Quantidades já definidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities To Reset"
|
|||
|
msgstr "Quantidades a serem redefinidas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantities unpacked"
|
|||
|
msgstr "Quantidades desembaladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|||
|
msgstr "Quantidade múltipla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|||
|
msgstr "Quantidade em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity Relocated"
|
|||
|
msgstr "Quantidade realocada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
|||
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|||
|
msgstr "Quantidade reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity available too low"
|
|||
|
msgstr "Quantidade disponível muito baixa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "A quantidade não pode ser negativa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
|
|||
|
msgid "Quantity has been moved since last count"
|
|||
|
msgstr "A quantidade foi movimentada desde a última contagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
|
|||
|
msgid "Quantity in Product UoM"
|
|||
|
msgstr "Quantidade na UM do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
|
|||
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade em estoque que ainda pode ser reservada para esta movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|||
|
msgstr "Quantidade na UM padrão do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade de produtos planejados a receber.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias armazenadas neste local, ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único armazém, isso inclui mercadorias armazenadas no local de estoque deste armazém ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de estoque com tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
|
|||
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|||
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade de produtos planejados a enviar.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único local de estoque, isso inclui mercadorias armazenadas neste local, ou qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Em um contexto com um único armazém, isso inclui mercadorias armazenadas no local de estoque deste armazém ou em qualquer um de seus secundários.\n"
|
|||
|
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de estoque com tipo 'interno'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|||
|
"product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade de produtos neste quant, na unidade de medida padrão do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
|||
|
"of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quantidade de produtos reservados neste quant, na unidade de medida padrão "
|
|||
|
"do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
|
|||
|
msgstr "A quantidade ou a quantidade reservada deve ser definida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity should be a positive number."
|
|||
|
msgstr "A quantidade deve ser um número positivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
|
|||
|
msgid "Quantity to print"
|
|||
|
msgstr "Quantidade para imprimir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Quantidade:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "Quants"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
|
|||
|
"please ask a stock manager to do it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As cotações são excluídas automaticamente quando apropriado. Se você "
|
|||
|
"precisar excluí-las manualmente, peça a um gerente de estoque para fazer "
|
|||
|
"isso."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
|||
|
msgstr "Os quants não podem ser criados para consumíveis ou serviços."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
|||
|
msgid "RETURN OF"
|
|||
|
msgstr "DEVOLUÇÃO DE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Avaliações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Pronto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
|
|||
|
msgid "Real Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade real"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
|
|||
|
msgid "Reason for relocation"
|
|||
|
msgstr "Motivo da realocação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "Recebimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
|
|||
|
msgid "Receipt Route"
|
|||
|
msgstr "Rota de recebimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|||
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "Recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
|
|||
|
msgid "Receipts allow you to get products from a partner."
|
|||
|
msgstr "Os recebimentos permitem que você obtenha produtos de um parceiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Receive From"
|
|||
|
msgstr "Receber de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
|
|||
|
msgid "Receive goods directly (1 step)"
|
|||
|
msgstr "Receber mercadorias diretamente (1 etapa)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "Receber mercadorias na entrada e, em seguida, estoque (2 etapas)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
|
|||
|
msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Receber mercadorias na entrada, depois qualidade e, em seguida, estoque (3 "
|
|||
|
"passos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 1 step (stock)"
|
|||
|
msgstr "Receber em 1 etapa (estoque)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
|
|||
|
msgstr "Receber em 2 etapas (entrada + estoque)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
|
|||
|
msgstr "Receber em 3 etapas (entrada + qualidade + estoque)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Quantidade recebida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
|
|||
|
msgid "Reception Report Label"
|
|||
|
msgstr "Rótulo do relatório de recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reception Report Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de relatório de recebimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
|
|||
|
msgid "Reference Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sequência de referência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
|
|||
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "A referência deve ser exclusiva para cada empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document"
|
|||
|
msgstr "Referência do documento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
msgid "Reference:"
|
|||
|
msgstr "Referência:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Related Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de estoque relacionadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Relocate"
|
|||
|
msgstr "Realocar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "Relocate your stock"
|
|||
|
msgstr "Realocar seu estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|||
|
msgstr "Partes restantes de separações parcialmente processadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
|||
|
msgid "Removal"
|
|||
|
msgstr "Remoção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid "Removal Strategy"
|
|||
|
msgstr "Estratégia de remoção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|||
|
msgstr "Estratégia de remoção %s não implementada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Max Qty"
|
|||
|
msgstr "Qtd. máxima de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
|
|||
|
msgid "Reordering Min Qty"
|
|||
|
msgstr "Qtd. mínima de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Reordering Rules"
|
|||
|
msgstr "Regras de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|||
|
msgstr "Busca de regras de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
|
|||
|
msgid "Replenish Location"
|
|||
|
msgstr "Local de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish Quantities"
|
|||
|
msgstr "Reabastecer quantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|||
|
msgstr "Reposição por pedido (sob demanda)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "Replenish wizard"
|
|||
|
msgstr "Assistente de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment"
|
|||
|
msgstr "Reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
|
|||
|
msgid "Replenishment Info"
|
|||
|
msgstr "Info de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "Replenishment Information"
|
|||
|
msgstr "Informações de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Information for %s in %s"
|
|||
|
msgstr "Informações de reposição para %s em %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Replenishment Report Search"
|
|||
|
msgstr "Busca de relatório de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
|
|||
|
msgid "Report Action"
|
|||
|
msgstr "Ação de relatório"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Report Printing Error"
|
|||
|
msgstr "Erro de impressão de relatório"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Relatórios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "Request a Count"
|
|||
|
msgstr "Solicitar uma contagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicite que seus fornecedores entreguem diretamente aos seus clientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Require a signature on your delivery orders"
|
|||
|
msgstr "Exigir uma assinatura em seus pedidos de entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
|||
|
msgid "Reservation Method"
|
|||
|
msgstr "Método de reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Reservations"
|
|||
|
msgstr "Reservas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserve"
|
|||
|
msgstr "Reservar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
|
|||
|
msgid "Reserve Only Full Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar apenas embalagens completas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n"
|
|||
|
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reservar apenas embalagens completas: não reservará embalagens parciais. Se o cliente pedir 2 paletes de 1.000 unidades cada e você tiver apenas 1.600 em estoque, apenas 1.000 serão reservados\n"
|
|||
|
"Reservar embalagens parciais: permite reservar embalagens parciais. Se o cliente pedir 2 paletes de 1.000 unidades cada e você tiver apenas 1.600 em estoque, 1.600 serão reservados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
|||
|
msgid "Reserve Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar embalagens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
|
|||
|
msgid "Reserve Partial Packagings"
|
|||
|
msgstr "Reservar embalagens parciais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Reserve before scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Reservar antes da data programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned
|
|||
|
msgid "Reserved"
|
|||
|
msgstr "Reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Reserved Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade de embalagem reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
|||
|
msgid "Reserved Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade reservada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
|
|||
|
msgstr "A reserva de uma quantidade negativa não é permitida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Responsável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Usuário responsável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Resupply"
|
|||
|
msgstr "Repor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid "Resupply From"
|
|||
|
msgstr "Reposição a partir de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid "Resupply Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas de reposição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid "Return"
|
|||
|
msgstr "Devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
|
|||
|
msgid "Return Location"
|
|||
|
msgstr "Local de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "Coleta de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
|||
|
msgid "Return Picking Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de coleta de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Return Slip"
|
|||
|
msgstr "Guia de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
|
|||
|
msgid "Return of"
|
|||
|
msgstr "Devolução de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Return of %s"
|
|||
|
msgstr "Devolução de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
|
|||
|
msgid "Return slip"
|
|||
|
msgstr "Guia de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returned Picking"
|
|||
|
msgstr "Separação devolvida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Returns"
|
|||
|
msgstr "Devoluções"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Returns Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de devolução"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable
|
|||
|
msgid "Reusable Box"
|
|||
|
msgstr "Caixa reutilizável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n"
|
|||
|
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As caixas reutilizáveis são usadas para separação de lotes e esvaziadas depois para serem reutilizadas. No aplicativo de código de barras, a leitura de uma caixa reutilizável adicionará os produtos contidos nessa caixa.\n"
|
|||
|
"As caixas descartáveis não são reutilizadas; ao escanear uma caixa descartável no aplicativo de código de barras, os produtos contidos são adicionados à transferência."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferência reversa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
|
|||
|
msgid "Revert Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Reverter ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Route"
|
|||
|
msgstr "Rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
|||
|
msgid "Route Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa da rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
|
|||
|
msgid "Route Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sequência da rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
|
|||
|
msgid "Routes can be selected on this product"
|
|||
|
msgstr "Rotas podem ser selecionadas neste produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
|
|||
|
"warehouses ticked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As rotas serão criadas automaticamente para reabastecer este armazém a "
|
|||
|
"partir dos armazéns marcados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
|
|||
|
" on products and product categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As rotas serão criadas para estes armazéns de reposição e você pode "
|
|||
|
"selecioná-las nos produtos e nas categorias de produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
|
|||
|
msgid "Rule Message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de regra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "Regras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Categories"
|
|||
|
msgstr "Regras em categorias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
|||
|
msgid "Rules on Products"
|
|||
|
msgstr "Regras em produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
|
|||
|
msgid "Rules used"
|
|||
|
msgstr "Regras utilizadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid "Run Scheduler"
|
|||
|
msgstr "Executar agendador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
|
|||
|
msgid "Run Scheduler Manually"
|
|||
|
msgstr "Executar planejador manualmente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "Run the scheduler"
|
|||
|
msgstr "Executar planejador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "S0001"
|
|||
|
msgstr "V0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
|
|||
|
msgid "SMS Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmação por SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Erro no envio de SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC Demo"
|
|||
|
msgstr "SSCC Demo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
|||
|
msgid "SSCC:"
|
|||
|
msgstr "SSCC:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
|||
|
msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PADRÕES DE VENDA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales History"
|
|||
|
msgstr "Histórico de vendas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Data programada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
|
|||
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data programada para que a movimentação seja concluída e, em seguida, data "
|
|||
|
"de processamento real da movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Scheduled or processing date"
|
|||
|
msgstr "Data programada ou de processamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|||
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data programada para a primeira parte da remessa a ser processada. Definir "
|
|||
|
"manualmente um valor aqui definiria como data prevista para todas as "
|
|||
|
"movimentações de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
msgid "Scrap"
|
|||
|
msgstr "Sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Scrap Location"
|
|||
|
msgstr "Local de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap Orders"
|
|||
|
msgstr "Pedidos de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scrap Products"
|
|||
|
msgstr "Sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
|
|||
|
msgid "Scrap operation"
|
|||
|
msgstr "Operação de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid "Scrap products"
|
|||
|
msgstr "Produtos de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
|
|||
|
msgid "Scrapped"
|
|||
|
msgstr "Sucateado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
|||
|
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O sucateamento de um produto irá removê-lo do seu estoque. O produto vai\n"
|
|||
|
"acabar em um local de sucata que pode ser usado para fins de relatório."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Scraps"
|
|||
|
msgstr "Sucatas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
msgid "Search Procurement"
|
|||
|
msgstr "Buscar aquisições"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
msgid "Search Scrap"
|
|||
|
msgstr "Buscar sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Select Route"
|
|||
|
msgstr "Selecionar rota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|||
|
msgstr "Selecione os locais onde estas rotas podem ser selecionadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selecionar a opção de “Aviso” notificará o usuário com a mensagem. Se "
|
|||
|
"selecionar “Mensagem de bloqueio”, isso lançará uma exceção com a mensagem e"
|
|||
|
" bloqueará o fluxo. A mensagem tem de ser escrita no campo seguinte."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Vender e comprar produtos em unidades de medida diferentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
|
|||
|
"done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enviar uma mensagem de texto SMS automática de confirmação quando pedidos de"
|
|||
|
" entrega estiverem concluídos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enviar um e-mail de confirmação automático quando pedidos de entrega "
|
|||
|
"estiverem concluídos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
|
|||
|
msgid "Send email"
|
|||
|
msgstr "Enviar e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
|
|||
|
msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
|
|||
|
msgstr "Enviar mercadorias na saída e entregar (2 etapas)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enviado aos clientes quando os pedidos são entregues, se a configuração "
|
|||
|
"estiver ativada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Setembro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sequência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
|
|||
|
msgid "Sequence Prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefixo da sequência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence in"
|
|||
|
msgstr "Sequência de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence internal"
|
|||
|
msgstr "Sequência interna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence out"
|
|||
|
msgstr "Sequência de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence packing"
|
|||
|
msgstr "Sequência de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sequence picking"
|
|||
|
msgstr "Sequência de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
|
|||
|
msgid "Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
|
|||
|
"serial number encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número de série (%s) já existe nos locais: %s. Corrija o número de série "
|
|||
|
"codificado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please correct this to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número de série (%s) não está localizado em %s, mas sim nos locais: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Corrija isso para evitar dados inconsistentes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Source location for this move will be changed to %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número de série (%s) não está localizado em %s, mas sim nos locais: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"O local de origem para essa movimentação será alterado para %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "Definir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set
|
|||
|
msgid "Set Current Value"
|
|||
|
msgstr "Definir valor atual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set Warehouse Routes"
|
|||
|
msgstr "Definir rotas de armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
|||
|
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
|||
|
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
|
|||
|
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Defina uma estratégia de remoção específica que será usada independentemente do local de origem para essa categoria de produto.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"PEPS: os produtos/lotes que foram estocados primeiro serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"UEPS: os produtos/lotes que foram estocados por último serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"Local mais próximo: os produtos/lotes mais próximos do local de destino serão retirados primeiro.\n"
|
|||
|
"PVPS: os produtos/lotes com a data de remoção mais próxima serão retirados primeiro (a disponibilidade desse método depende da configuração 'datas de validade')."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
|||
|
msgstr "Definir datas de validade para lotes e números de série"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set owner on stored products"
|
|||
|
msgstr "Definir proprietário em produtos armazenados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definir atributos do produto (por exemplo, cor, tamanho) para gerenciar "
|
|||
|
"variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to 0"
|
|||
|
msgstr "Definir como 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
|
|||
|
msgid "Set to quantity on hand"
|
|||
|
msgstr "Definir como a quantidade em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|||
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
|
|||
|
"caso você faça subcontratação de operações de fabricação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Definições"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "Shelf 1"
|
|||
|
msgstr "Prateleira 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Shelf A"
|
|||
|
msgstr "Prateleira A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
|
|||
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|||
|
msgstr "Prateleiras (Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Shipments"
|
|||
|
msgstr "Envios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "Envio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping Connectors"
|
|||
|
msgstr "Conectores de envio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
|
|||
|
msgid "Shipping Policy"
|
|||
|
msgstr "Política de envio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
|
|||
|
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
|||
|
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os conectores de envio permitem calcular custos de envio precisos, imprimir "
|
|||
|
"etiquetas de envio e solicitar a coleta da transportadora em seu armazém "
|
|||
|
"para enviar ao cliente. Aplique o conector de envio a partir dos métodos de "
|
|||
|
"entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid "Shipping: Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Envio: enviar por e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short Name"
|
|||
|
msgstr "Nome abreviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
|
|||
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|||
|
msgstr "Nome abreviado usado para identificar seu armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid "Show Allocation"
|
|||
|
msgstr "Mostrar alocação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid "Show Check Availability"
|
|||
|
msgstr "Mostrar verificar disponibilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Clear Qty Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botão 'limpar quantidade'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
|||
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|||
|
msgstr "Mostrar operações detalhadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botão 'status da quantidade prevista'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show Lots M2O"
|
|||
|
msgstr "Mostrar lotes PSE (sob demanda)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show Lots Text"
|
|||
|
msgstr "Mostrar texto dos lotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
|
|||
|
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botão 'status da quantidade disponível'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
|
|||
|
msgid "Show Picking Type"
|
|||
|
msgstr "Mostrar tipo de separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
|
|||
|
msgid "Show Quant"
|
|||
|
msgstr "Mostrar quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
|||
|
msgid "Show Reception Report at Validation"
|
|||
|
msgstr "Mostrar relatório de recebimento na validação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved
|
|||
|
msgid "Show Reserved"
|
|||
|
msgstr "Mostrar reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button
|
|||
|
msgid "Show Set Qty Button"
|
|||
|
msgstr "Mostrar botão 'definir quantidade'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
|
|||
|
msgid "Show Transfers"
|
|||
|
msgstr "Exibir transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mostrar todos os registros em que a próxima data de ação seja antes de hoje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
|
|||
|
msgid "Show lot_id"
|
|||
|
msgstr "Mostrar lot_id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
|
|||
|
msgid "Show lot_name"
|
|||
|
msgstr "Mostrar lot_name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
|
|||
|
msgstr "Mostre as rotas que se aplicam em armazéns selecionados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Sign"
|
|||
|
msgstr "Assinar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Assinatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
msgid "Signed"
|
|||
|
msgstr "Assinado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Tamanho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Size: Length × Width × Height"
|
|||
|
msgstr "Tamanho: comprimento × largura × altura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Snooze"
|
|||
|
msgstr "Adiar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snooze Date"
|
|||
|
msgstr "Data de adiamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
|
|||
|
msgid "Snooze Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Adiar ponto de pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
|
|||
|
msgid "Snooze for"
|
|||
|
msgstr "Adiamento para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
|||
|
msgid "Snoozed"
|
|||
|
msgstr "Adiado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
|||
|
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algumas linhas selecionadas já têm quantidades definidas, elas serão "
|
|||
|
"ignoradas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Documento de origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "Local de origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
|||
|
msgid "Source Location Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de local de origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Location:"
|
|||
|
msgstr "Local de origem:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
|||
|
msgid "Source Name"
|
|||
|
msgstr "Nome da origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Source Package"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de origem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
|||
|
msgid "Source Package:"
|
|||
|
msgstr "Embalagem de origem:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Starred"
|
|||
|
msgstr "Favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Starred Products"
|
|||
|
msgstr "Produtos favoritados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Situação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Status baseado em atividades\n"
|
|||
|
"Atrasado: data de vencimento já passou\n"
|
|||
|
"Hoje: data da atividade é hoje\n"
|
|||
|
"Planejado: atividades futuras."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock"
|
|||
|
msgstr "Estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial
|
|||
|
msgid "Stock Assign Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Atribuir números de série para estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stock In Transit"
|
|||
|
msgstr "Estoque em trânsito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
|||
|
msgid "Stock Location"
|
|||
|
msgstr "Local de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Stock Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
|||
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análise de movimentações de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "Stock Operation"
|
|||
|
msgstr "Operação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
|
|||
|
msgid "Stock Package Destination"
|
|||
|
msgstr "Destino da embalagem de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
|
|||
|
msgid "Stock Package Level"
|
|||
|
msgstr "Nível de embalagem de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
|
|||
|
msgid "Stock Picking"
|
|||
|
msgstr "Separação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
|||
|
msgid "Stock Quant"
|
|||
|
msgstr "Quant do estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
|||
|
msgid "Stock Quantity History"
|
|||
|
msgstr "Histórico da quantidade em estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Relocation"
|
|||
|
msgstr "Realocação de quantidade de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
|
|||
|
msgid "Stock Quantity Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de quantidade em estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
|
|||
|
msgid "Stock Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de recebimento em estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
|
|||
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de reposição de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
|
|||
|
msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
|||
|
msgstr "Estoque - solicitar uma contagem de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "Regra de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de regras de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
|
|||
|
msgid "Stock Rules report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de regras de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid "Stock Track Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmação de rastreio de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
|
|||
|
msgid "Stock Track Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de rastreio de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
|
|||
|
msgid "Stock move"
|
|||
|
msgstr "Movimentação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de estoque disponíveis (prontas para processar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Movimentações de estoque que estão confirmadas, disponíveis ou aguardando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|||
|
msgstr "Movimentações de estoque que foram processadas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
|
|||
|
msgid "Stock package type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de embalagem de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock rule report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de regra de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
|||
|
msgstr "Informações do fornecedor para reposição de estoque "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
|
|||
|
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
|||
|
msgstr "Opção de reposição do armazém de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product
|
|||
|
msgid "Storable Product"
|
|||
|
msgstr "Produto armazenável"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Storable products are physical items for which you manage the inventory "
|
|||
|
"level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Produtos armazenáveis são itens físicos para os quais você gerencia o "
|
|||
|
"nível de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
msgid "Storage Capacities"
|
|||
|
msgstr "Capacidade de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
|||
|
msgid "Storage Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorias de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
|||
|
msgid "Storage Category"
|
|||
|
msgstr "Categoria de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
|
|||
|
msgid "Storage Category Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacidade da categoria de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
msgid "Storage Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de armazenamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Store To"
|
|||
|
msgstr "Armazenar em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
|||
|
"and to track inventory accordingly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Armazene produtos em locais específicos do seu armazém (ex.: lixeiras, "
|
|||
|
"racks) e rastreie o inventário de acordo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
|
|||
|
msgid "Store to sublocation"
|
|||
|
msgstr "Armazenar em sublocal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Armazém fornecido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid "Supply Method"
|
|||
|
msgstr "Método de abastecimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
|
|||
|
msgid "Supplying Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Armazém de abastecimento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
|
|||
|
msgid "Take From Stock"
|
|||
|
msgstr "Retirar do estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
|
|||
|
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "Retirar do estoque, se indisponível, acionar outra regra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n"
|
|||
|
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
|
|||
|
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Retirar do estoque: os produtos serão retirados do estoque disponível no local de origem.\n"
|
|||
|
"Acionar outra regra: o sistema tentará encontrar uma regra de estoque para trazer os produtos no local de origem. O estoque disponível será ignorado.\n"
|
|||
|
"Retirar do estoque, se indisponível, acionar outra regra: os produtos serão retirados do estoque disponível no local de origem. Se não houver estoque disponível, o sistema tentará encontrar uma regra para trazer os produtos no local de origem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
|
|||
|
"displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo técnico usado para decidir se o botão 'Alocação' deve ser exibido."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Technical Information"
|
|||
|
msgstr "Informações técnicas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
|
|||
|
"should be displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo técnico usado para computar se o botão 'verificar disponibilidade' "
|
|||
|
"deve ser exibido."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Modelo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
|
|||
|
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
|
|||
|
"move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O valor 'operação manual' criará uma movimentação de estoque após a atual. "
|
|||
|
"Com 'automático sem adição de etapas', o local é substituído na movimentação"
|
|||
|
" original."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número de série (%s) já é usado nesses locais: %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Isso é esperado? Por exemplo, isso pode ocorrer se uma operação de entrega for validada antes da validação da operação de recebimento correspondente. Nesse caso, o problema será resolvido automaticamente quando todas as etapas forem concluídas. Caso contrário, o número de série deve ser corrigido para evitar dados inconsistentes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The backorder %s has been created."
|
|||
|
msgstr "O pedido em espera %s foi criado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
|
|||
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "O código de barras de um local deve ser exclusivo para cada empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
|||
|
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
|||
|
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
|||
|
"writing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O cliente renuncia explicitamente a seus próprios termos e condições "
|
|||
|
"padrões, mesmo que tenham sido elaborados após estes termos e condições "
|
|||
|
"padrões de venda. Para que seja válida, qualquer derrogação deve ser "
|
|||
|
"expressamente acordada por escrito e com antecedência."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The combination of serial number and product must be unique across a company.\n"
|
|||
|
"Following combination contains duplicates:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A combinação de número de série e produto deve ser exclusiva em uma empresa."
|
|||
|
" A seguinte combinação contém duplicatas:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
|||
|
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A empresa é definida automaticamente de acordo com suas preferências do "
|
|||
|
"usuário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
|
|||
|
msgstr "O prazo foi atualizado automaticamente devido a um atraso em %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
|
|||
|
"lead time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A data esperada da transferência criada será calculada com base neste prazo "
|
|||
|
"de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
|
|||
|
msgid "The first in the sequence is the default one."
|
|||
|
msgstr "O primeiro na sequência é o padrão."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following replenishment order have been generated"
|
|||
|
msgstr "O seguinte pedido de reposição foi gerado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
msgid "The forecasted quantity of"
|
|||
|
msgstr "A quantidade prevista de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The forecasted stock on the"
|
|||
|
msgstr "O estoque previsto em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
|
|||
|
msgstr "As transferências entre armazéns foram geradas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The inventory adjustments have been reverted."
|
|||
|
msgstr "Os ajustes de inventário foram revertidos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
|
|||
|
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
|
|||
|
msgstr "A frequência de inventário (dias) para um local não deve ser negativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
|
|||
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "O nome do armazém deve ser único para cada empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
|
|||
|
msgstr "O número de números de série a serem gerados deve ser maior que zero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
|||
|
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
|
|||
|
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
|
|||
|
" if it should show the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O sistema de tipos de operação permite que você atribua a cada operação\n"
|
|||
|
"de estoque um tipo específico que alterará suas exibições de acordo.\n"
|
|||
|
"No tipo de operação, você pode, por exemplo, especificar se a embalagem é necessária por padrão,\n"
|
|||
|
"se ela deve ser mostrada ao cliente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
|
|||
|
msgid "The package containing this quant"
|
|||
|
msgstr "A embalagem que contém esta quantidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
|||
|
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O local principal que inclui este local. Exemplo: a 'zona de despacho' é o "
|
|||
|
"local principal do 'portão 1'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|||
|
"the exact quantity will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A quantidade de compras será arredondada para esse múltiplo. Se for 0, a "
|
|||
|
"quantidade exata será usada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
|
|||
|
msgstr "O produto não está disponível em quantidade suficiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
|||
|
msgid "The product's counted quantity."
|
|||
|
msgstr "A quantidade contada do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
|
|||
|
" You may not assign them a package without moving them to a common location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As quantidades selecionadas não pertencem todas ao mesmo local.\n"
|
|||
|
"Não é possível atribuir a elas uma embalagem sem movê-las para um local comum."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
|
|||
|
"precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity "
|
|||
|
"done or the rounding precision of your unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A quantidade concluída para o produto ”%s” não respeita a precisão de "
|
|||
|
"arredondamento definida na unidade de medida ”%s”. Altere a quantidade "
|
|||
|
"concluída ou a precisão de arredondamento da unidade de medida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|||
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A operação solicitada não pode ser processada devido a um erro de "
|
|||
|
"programação definindo o campo 'product_qty' em vez do campo "
|
|||
|
"'product_uom_qty'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
|
|||
|
"future."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A frequência de inventário (dias) selecionada cria uma data muito distante "
|
|||
|
"no futuro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The serial number has already been assigned: \n"
|
|||
|
" Product: %s, Serial Number: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O número de série já foi atribuído: \n"
|
|||
|
" Produto: %s, número de série: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
|
|||
|
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
|
|||
|
msgstr "O nome abreviado do armazém deve ser exclusivo para cada empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O local de estoque usado como destino ao enviar mercadorias para este "
|
|||
|
"contato."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O local de estoque usado como origem ao receber mercadorias deste contato."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|||
|
msgstr "A operação de estoque onde a embalagem foi feita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
|
|||
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|||
|
msgstr "A regra de estoque que criou essa movimentação de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
|
|||
|
"reordering rules will be triggered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O estoque será reservado para operações que aguardam disponibilidade e as "
|
|||
|
"regras de reposição serão acionadas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|||
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|||
|
"another warehouse)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O armazém a propagar na movimentação/compra criada, que pode ser diferente "
|
|||
|
"do armazém para o qual essa regra foi criada (ex.: para regras de reposição "
|
|||
|
"de outro armazém)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
|
|||
|
msgstr "Não há ajustes de estoque a serem revertidos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities "
|
|||
|
"to put in a pack or all products are already in a pack."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não há nada que possa ser colocado em uma embalagem. Ou não há quantidades "
|
|||
|
"para colocar ou todos os produtos já estão em uma embalagem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid "There's no product move yet"
|
|||
|
msgstr "Ainda não há movimentação de produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
|
|||
|
msgid "This SN is already in another location."
|
|||
|
msgstr "Esse número de série já está em outro local."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
|||
|
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
|||
|
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
|||
|
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
|||
|
" address and not your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Isso adiciona uma rota de envio direto para aplicar em produtos a fim de "
|
|||
|
"solicitar que seus fornecedores entreguem diretamente aos seus clientes. Um "
|
|||
|
"produto para envio direto gerará uma solicitação de cotação para a compra "
|
|||
|
"assim que o pedido de venda for confirmado. Este é um fluxo sob demanda. O "
|
|||
|
"endereço de entrega solicitado será o endereço de entrega do cliente e não "
|
|||
|
"do seu armazém."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Essa análise oferece uma visão geral do nível de estoque atual de seus "
|
|||
|
"produtos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
|
|||
|
"product moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Essa caixa de seleção é apenas indicativa, não valida nem gera nenhuma "
|
|||
|
"movimentação de produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
|
|||
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este campo preencherá a origem da embalagem e o nome das suas movimentações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default destination location when you create a picking manually "
|
|||
|
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
|||
|
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local de destino padrão quando você cria uma separação manualmente "
|
|||
|
"com esse tipo de operação. No entanto, é possível alterá-lo ou permitir que "
|
|||
|
"as rotas coloquem outro local. Se estiver vazio, ele verificará o local do "
|
|||
|
"cliente no usuário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default location for returns created from a picking with this "
|
|||
|
"operation type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local padrão para devoluções criadas a partir de uma separação com "
|
|||
|
"este tipo de operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default source location when you create a picking manually with "
|
|||
|
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
|
|||
|
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
|
|||
|
"location on the partner. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este é o local de origem padrão quando você cria uma separação manualmente "
|
|||
|
"com esse tipo de operação. No entanto, é possível alterá-lo ou permitir que "
|
|||
|
"as rotas coloquem outro local. Se estiver vazio, ele verificará o local do "
|
|||
|
"cliente no usuário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
|
|||
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|||
|
msgstr "Este é o proprietário do quant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
|
|||
|
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
|
|||
|
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Essa é a quantidade de produto planejada a ser movimentada. A redução dessa "
|
|||
|
"quantidade não gera um pedido em espera. A alteração dessa quantidade em "
|
|||
|
"movimentações atribuídas afeta a reserva de produto e deve ser feita com "
|
|||
|
"cautela."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
|
|||
|
"type=Internal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esse local (se for interno) e todos os seus descendentes filtrados por "
|
|||
|
"type=Internal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O uso deste local não pode ser alterado para exibição pois contém produtos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este lote %(lot_name)s é incompatível com este produto %(product_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "This lot/serial number is already in another location"
|
|||
|
msgstr "Esse lote/número de série já está em outro local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|||
|
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
|
|||
|
" to see all the past or future movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este menu oferece a você a rastreabilidade completa de operações\n"
|
|||
|
"de inventário em um produto específico. Você pode filtrar o produto\n"
|
|||
|
"para ver todos as movimentações passadas ou futuras para o produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
|
|||
|
" You can filter on the product to see all the past movements for the product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este menu oferece a rastreabilidade total das operações de estoque em um produto específico.\n"
|
|||
|
" Você pode filtrar no produto para ver todos as movimentações anteriores do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "This note is added to delivery orders."
|
|||
|
msgstr "Esta nota é adicionada a pedidos de entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
|||
|
"product in the warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta nota é adicionada a pedidos de transferência interna (ex: onde separar "
|
|||
|
"o produto no armazém)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
|
|||
|
" warehouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta nota é adicionada em pedidos de recebimento (ex.: onde armazenar o "
|
|||
|
"produto no armazém)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|||
|
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
|||
|
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
|
|||
|
" would create duplicated operations)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta separação parece estar vinculada a outra operação. Mais tarde, se você "
|
|||
|
"receber as mercadorias que estão retornando agora, certifique-se de "
|
|||
|
"<b>reverter</b> a separação devolvida para evitar que as regras de logística"
|
|||
|
" sejam aplicadas novamente (o que criaria operações duplicadas)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
|
|||
|
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
|
|||
|
"better solution could be to archive the product and create a new one "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este produto foi usado em pelo menos uma movimentação de estoque. Não é "
|
|||
|
"aconselhável alterar o tipo de produto, pois isso pode levar a "
|
|||
|
"inconsistências. Uma solução melhor seria arquivar o produto e criar um "
|
|||
|
"novo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
|
|||
|
"it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A empresa desse produto não pode ser alterada enquanto houver quantidades "
|
|||
|
"dele pertencentes a outra empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of"
|
|||
|
" it belonging to another company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A empresa desse produto não pode ser alterada enquanto houver movimentações "
|
|||
|
"de estoque dele pertencentes a outra empresa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|||
|
msgstr "Esta quantidade é expressa na unidade de medida padrão do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This record already exists."
|
|||
|
msgstr "Este registro já existe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esse relatório não pode ser usado para %s concluído e não concluído ao mesmo"
|
|||
|
" tempo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
|
|||
|
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
|
|||
|
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation"
|
|||
|
" type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esse prefixo de sequência já está sendo usado por outro tipo de operação. "
|
|||
|
"Recomenda-se que você selecione um prefixo exclusivo para evitar problemas "
|
|||
|
"e/ou valores de referência repetidos ou atribua a sequência de referência "
|
|||
|
"existente a esse tipo de operação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este local de estoque será usado, ao invés da padrão, como o local de origem"
|
|||
|
" das movimentações de estoque gerados por pedidos de fabricação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|||
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este local de estoque será usado, ao invés do padrão, como o local de origem"
|
|||
|
" das movimentações de estoque geradas quando você faz um inventário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
|
|||
|
"operations for this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esse usuário será responsável pelas próximas atividades relacionadas às "
|
|||
|
"operações de logística para este produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
|||
|
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "Isso descartará todas as contagens não aplicadas. Deseja continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.<br/>\n"
|
|||
|
" Apply anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os produtos que você adicionou são rastreados, mas os lotes/seriais não foram definidos. Uma vez aplicados, eles não podem ser alterados.<br/>\n"
|
|||
|
"Aplicar mesmo assim?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
|||
|
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
|
|||
|
msgstr "Dica: acelere as operações de estoque com códigos de barras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Apply"
|
|||
|
msgstr "A ser aplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
|
|||
|
msgid "To Backorder"
|
|||
|
msgstr "Para pedido em espera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "To Count"
|
|||
|
msgstr "A ser contado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "To Do"
|
|||
|
msgstr "A fazer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Location"
|
|||
|
msgstr "Para local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
|
|||
|
msgid "To Order"
|
|||
|
msgstr "A ser pedido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid "To Package"
|
|||
|
msgstr "Para embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "To Process"
|
|||
|
msgstr "A processar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "To Reorder"
|
|||
|
msgstr "A repor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hoje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Atividades de hoje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Demand"
|
|||
|
msgstr "Demanda total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Forecasted"
|
|||
|
msgstr "Total previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Free to Use"
|
|||
|
msgstr "Total livre para uso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Incoming"
|
|||
|
msgstr "Total de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total On Hand"
|
|||
|
msgstr "Total em mãos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
msgid "Total Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Total de saída"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "Quantidade total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Total Reserved"
|
|||
|
msgstr "Total reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
|
|||
|
msgid "Total routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas totais"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "Traceability"
|
|||
|
msgstr "Rastreabilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Traceability Report"
|
|||
|
msgstr "Relatório de rastreabilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
|
|||
|
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acompanhe as seguintes datas nos lotes e números de série: validade, remoção, fim da vida útil, alerta.\n"
|
|||
|
"Essas datas são definidas automaticamente na criação do lote/número de série com base nos valores definidos no produto (em dias)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
|
|||
|
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
|
|||
|
" based on values set on the product (in days)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acompanhe as seguintes datas nos lotes e números de série: validade, "
|
|||
|
"remoção, fim da vida útil, alerta. Essas datas são definidas automaticamente"
|
|||
|
" na criação do lote/número de série com base nos valores definidos no "
|
|||
|
"produto (em dias)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track product location in your warehouse"
|
|||
|
msgstr "Rastreie a localização do produto em seu armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
|||
|
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
|
|||
|
msgstr "Rastreie as quantidades em estoque criando produtos armazenáveis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
|
|||
|
msgstr "Produtos rastreados em ajuste de estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Rastreamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
|
|||
|
msgid "Tracking Line"
|
|||
|
msgstr "Linha de rastreamento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
|||
|
msgid "Transfer to"
|
|||
|
msgstr "Transferir para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
|
|||
|
msgstr "Transferências %s: adicione alguns itens para movimentar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
|
|||
|
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
|
|||
|
msgstr "Transferências permitem movimentar produtos de um local para outro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|||
|
msgid "Transfers for Groups"
|
|||
|
msgstr "Transferências para grupos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Transferências que estão atrasadas em relação ao horário programado ou uma "
|
|||
|
"das separações estará atrasada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
|
|||
|
msgid "Transit Location"
|
|||
|
msgstr "Local transitório"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
|||
|
msgid "Transit Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais transitórios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger"
|
|||
|
msgstr "Disparo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule"
|
|||
|
msgstr "Acionar outra regra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
|
|||
|
msgstr "Acionar outra regra se não houver estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
msgid "Trigger Manual"
|
|||
|
msgstr "Disparo manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
|
|||
|
msgstr "Tente adicionar algumas transferências de entrada ou saída."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Digite uma mensagem..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
msgid "Type of Operation"
|
|||
|
msgstr "Tipo de operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unassign"
|
|||
|
msgstr "Remover atribuição"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unfold"
|
|||
|
msgstr "Desdobrar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
|
|||
|
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Lote/número de série exclusivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "Unidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Preço unitário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidade de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
|
|||
|
msgid "Unit of Measure Name"
|
|||
|
msgstr "Nome da unidade de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
|||
|
msgid "Units"
|
|||
|
msgstr "Unidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units Of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "Unidades de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unity of measure"
|
|||
|
msgstr "Unidade de medida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown Pack"
|
|||
|
msgstr "Embalagem desconhecida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "Unpack"
|
|||
|
msgstr "Desembalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreserve"
|
|||
|
msgstr "Cancelar reserva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unsafe unit of measure"
|
|||
|
msgstr "Unidade de medida não segura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
|
|||
|
msgid "Unwanted Replenish"
|
|||
|
msgstr "Reposição indesejada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "UM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "UoM Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorias de UM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
|
|||
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Atualizar a quantidade do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
|||
|
msgid "Update Quantities"
|
|||
|
msgstr "Atualizar quantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Update Quantity"
|
|||
|
msgstr "Atualizar quantidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "Urgente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
|||
|
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
|||
|
msgstr "Usar lotes/números de série existentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "Use Existing ones"
|
|||
|
msgstr "Usar existentes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
|
|||
|
"serial numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Use a matriz de dados da nomenclatura GS1 sempre que os códigos de barras "
|
|||
|
"forem impressos para lotes e números de série."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
|
|||
|
msgid "Use Reception Report"
|
|||
|
msgstr "Usar relatório de recepção"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Use wave pickings"
|
|||
|
msgstr "Usar separações em levas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use your own routes"
|
|||
|
msgstr "Usar suas próprias rotas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Used by"
|
|||
|
msgstr "Usado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|||
|
msgstr "Usado para ordenar a visão kanban 'todas as operações'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
|
|||
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
|
|||
|
msgid "User assigned to do product count."
|
|||
|
msgstr "Usuário atribuído para fazer a contagem de produtos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Validar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate Inventory"
|
|||
|
msgstr "Validar inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
|
|||
|
msgid "Variant Count"
|
|||
|
msgstr "Contagem de variantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Fornecedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
|
|||
|
msgid "Vendor Location"
|
|||
|
msgstr "Local do fornecedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
msgid "Vendor Locations"
|
|||
|
msgstr "Locais de fornecedores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Visualização"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
|||
|
msgid "View Availability"
|
|||
|
msgstr "Ver disponibilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "View Diagram"
|
|||
|
msgstr "Ver diagrama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
|
|||
|
msgid "View Location"
|
|||
|
msgstr "Ver local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "View and allocate received quantities."
|
|||
|
msgstr "Ver e alocar quantidades recebidas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
|
|||
|
msgid "Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "Dias de visibilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/OUT/00001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/00001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
msgid "WH/OUT/0001"
|
|||
|
msgstr "WH/OUT/0001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Outgoing"
|
|||
|
msgstr "WH/Outgoing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "WH/Stock"
|
|||
|
msgstr "WH/Stock"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Aguardando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|||
|
msgstr "Aguardando outra movimentação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|||
|
msgstr "Aguardando outra operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
|
|||
|
msgid "Waiting Availability"
|
|||
|
msgstr "Aguardando disponibilidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Waiting Moves"
|
|||
|
msgstr "Aguardando movimentações"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|||
|
msgid "Waiting Transfers"
|
|||
|
msgstr "Aguardando transferências"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuração do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse Domain"
|
|||
|
msgstr "Domínio do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
|||
|
msgid "Warehouse Location"
|
|||
|
msgstr "Local do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|||
|
msgid "Warehouse Management"
|
|||
|
msgstr "Gestão de armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
|
|||
|
msgid "Warehouse View"
|
|||
|
msgstr "Visualização do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
|
|||
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|||
|
msgstr "Armazém a propagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "Warehouse view location"
|
|||
|
msgstr "Ver local do armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|||
|
msgstr "Rotas de armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouse:"
|
|||
|
msgstr "Armazém:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warehouses"
|
|||
|
msgstr "Armazéns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Quantity"
|
|||
|
msgstr "Avisar quantidade insuficiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
|||
|
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
|
|||
|
msgstr "Avisar quantidade insuficiente de sucata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Aviso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning Duplicated SN"
|
|||
|
msgstr "Aviso de número de série duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning Message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de alerta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
|||
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|||
|
msgstr "Aviso na separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Aviso!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Avisos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
|
|||
|
msgid "Warnings for Stock"
|
|||
|
msgstr "Avisos para estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
|
|||
|
msgid "Wave Transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferências em levas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensagens do site"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight"
|
|||
|
msgstr "Peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
|||
|
msgid "Weight of the package type"
|
|||
|
msgstr "Peso do tipo de embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit"
|
|||
|
msgstr "Unidade de peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
|
|||
|
msgid "Weight unit of measure label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta da unidade de medida de peso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
|
|||
|
msgid "Weighted Product"
|
|||
|
msgstr "Produto pesado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
|
|||
|
msgid "Wh Replenishment Option"
|
|||
|
msgstr "Opção de reposição de armazém"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
|||
|
"the default route when products pass through this warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando um armazém é selecionado para esta rota, essa rota deve ser vista "
|
|||
|
"como a rota padrão quando os produtos passam por esse armazém."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
|
|||
|
msgid "When all products are ready"
|
|||
|
msgstr "Quando todos os produtos estiverem prontos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
|||
|
"Product form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando marcado, a rota pode ser selecionada na aba de inventário do "
|
|||
|
"formulário do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
|
|||
|
msgstr "Quando marcado, a rota pode ser selecionada na categoria do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable
|
|||
|
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando marcado, a rota poderá ser selecionada na embalagem do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
|||
|
msgid "When product arrives in"
|
|||
|
msgstr "Quando o produto chega em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
|
|||
|
"<b>%s</b> to fulfill the need."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando os produtos são necessários em <b>%s</b>, <br/><b>%s</b> são criados "
|
|||
|
"a partir de <b>%s</b> para atender à necessidade."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
|
|||
|
"in <b>%s</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando os produtos chegam em <b>%s</b>, <br/><b>%s</b> são criados para "
|
|||
|
"enviá-los em <b>%s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
|||
|
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando a separação não está concluída, isso permite alterar a demanda "
|
|||
|
"inicial. Quando a separação está concluída, isso permite alterar as "
|
|||
|
"quantidades concluídas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
|
|||
|
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|||
|
"Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando o estoque virtual fica abaixo do quantidade mínima especificada para "
|
|||
|
"este campo, o Odoo gera uma compra para trazer a quantidade prevista para a "
|
|||
|
"quantidade máxima."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|||
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|||
|
"Max Quantity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando o estoque virtual fica abaixo da quantidade mínima, o Odoo gera uma "
|
|||
|
"compra para trazer a quantidade prevista para a quantidade especificada como"
|
|||
|
" quantidade máxima."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
|||
|
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
|
|||
|
msgstr "Quando marcado, a transportadora do envio será propagada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
|
|||
|
"will be cancelled too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando marcado, se a movimentação criada por esta regra for cancelada, a "
|
|||
|
"próxima movimentação também será cancelada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating a transfer:\n"
|
|||
|
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n"
|
|||
|
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
|
|||
|
" * Never: remaining products are cancelled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ao validar uma transferência:\n"
|
|||
|
"* Perguntar: os usuários são solicitados a escolher se desejam fazer um pedido em espera para os produtos restantes\n"
|
|||
|
"* Sempre: um pedido em espera é criado automaticamente para os produtos restantes\n"
|
|||
|
"* Nunca: os produtos restantes são cancelados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ao validar a transferência, os produtos serão atribuídos a este "
|
|||
|
"proprietário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ao validar a transferência, os produtos serão retirados deste proprietário."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
|
|||
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|||
|
msgstr "Se a movimentação foi adicionada após a confirmação da separação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Largura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
|
|||
|
msgid "Width must be positive"
|
|||
|
msgstr "A largura deve ser um número positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "Assistente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
|
|||
|
msgstr "Escreva um nome de lote/série por linha, seguido da quantidade."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n"
|
|||
|
" Those quantities will be removed from the following package(s):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você está prestes a mover quantidades em uma embalagem sem mover a embalagem inteira.\n"
|
|||
|
"Essas quantidades serão removidas das seguintes embalagens:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are going to pick products that are not referenced\n"
|
|||
|
"in this location. That leads to a negative stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você está separando produtos que não estão referenciados\n"
|
|||
|
"nesse local. Isso leva a um estoque negativo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
|
|||
|
msgstr "Tudo ok, sem reposições para executar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
|
|||
|
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
|
|||
|
"lead to inconsistencies in your stock."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você não tem permissão para alterar o produto vinculado a um número de série"
|
|||
|
" ou lote se algumas movimentações de estoque já tiverem sido criadas com "
|
|||
|
"esse número. Isso levaria a inconsistências em seu estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
|||
|
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
|
|||
|
" Lots/Serial Numbers\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você não tem permissão para criar lotes ou números de série com este tipo de"
|
|||
|
" operação. Para alterar isso, vá no tipo de operação e marque a caixa 'criar"
|
|||
|
" novos lotes/números de série'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to put products going to different locations into the same "
|
|||
|
"package"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você está tentando colocar produtos que vão para locais diferentes na mesma "
|
|||
|
"embalagem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
|
|||
|
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
|
|||
|
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
|
|||
|
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
|
|||
|
"(example: 0.00001)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você está usando uma unidade de medida menor que a usada para estocar seu "
|
|||
|
"produto. Isso pode levar a um problema de arredondamento na quantidade "
|
|||
|
"reservada. Você deve usar a menor unidade de medida possível para avaliar "
|
|||
|
"seu estoque ou alterar sua precisão de arredondamento para um valor menor "
|
|||
|
"(exemplo: 0,00001)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define here the main routes that run through\n"
|
|||
|
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
|
|||
|
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
|
|||
|
" on procurement or sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você pode definir aqui as principais rotas que passam por\n"
|
|||
|
"seus armazéns e que definem os fluxos de seus produtos. Estas\n"
|
|||
|
"rotas podem ser atribuídas a um produto, uma categoria de produto ou fixadas\n"
|
|||
|
"em pedidos de compra ou venda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
|||
|
msgid "You can either :"
|
|||
|
msgstr "Você pode:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
|||
|
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
|
|||
|
"stock move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar o tipo de produto que está atualmente reservado em "
|
|||
|
"uma movimentação de estoque. Se precisar alterar o tipo, primeiro cancele a "
|
|||
|
"reserva da movimentação de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not change the type of a product that was already used."
|
|||
|
msgstr "Não é possível alterar o tipo de um produto que já foi usado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
|
|||
|
msgstr "Não é possível excluir movimentações vinculadas a outra operação"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
|||
|
"correct the done quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você não pode excluir movimentações do produto se a separação foi concluída."
|
|||
|
" Você só pode corrigir as quantidades concluídas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can not enter negative quantities."
|
|||
|
msgstr "Não é possível inserir quantidades negativas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only enter positive quantities."
|
|||
|
msgstr "Só é possível inserir quantidades positivas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
|
|||
|
"location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Só é possível mover um lote/série para um novo local se ele existir em um "
|
|||
|
"único local."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
|
|||
|
"company per relocation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Só é possível mover quantidades positivas armazenadas em locais usados por "
|
|||
|
"uma única empresa por realocação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Só é possível processar 1,0 %s de produtos com número de série exclusivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse"
|
|||
|
" by company"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível desativar o multilocal se você tiver mais de um armazém por "
|
|||
|
"empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível desativar os locais %s porque eles ainda contêm produtos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
|
|||
|
msgstr "Não é possível arquivar o local %s pois ele é usado pelo armazém %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
|
|||
|
"in order to reverse the moves which took place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não possível cancelar uma movimentação de estoque que foi definida como "
|
|||
|
"'concluída'. Crie uma devolução para reverter as movimentações que "
|
|||
|
"ocorreram."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar uma movimentação de estoque cancelada. Em vez disso, "
|
|||
|
"crie uma nova linha."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar a data programada em uma transferência concluída ou "
|
|||
|
"cancelada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar a UM de uma movimentação de estoque que tenha sido "
|
|||
|
"definida como 'concluída'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
|
|||
|
"are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar o tipo de local ou seu uso como local de sucata, pois"
|
|||
|
" existem produtos reservados nesse local. Cancele a reserva dos produtos "
|
|||
|
"primeiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
|
|||
|
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar a proporção desta unidade de medida porque alguns "
|
|||
|
"produtos com esta UM já foram movimentados ou estão reservados no momento."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
|
|||
|
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
|
|||
|
"archive this product and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível alterar a unidade de medida pois já existem movimentações de "
|
|||
|
"estoque para este produto. Se você deseja alterar a unidade de medida, é "
|
|||
|
"necessário arquivar este produto e criar um novo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
|||
|
msgstr "Não é possível excluir uma sucata concluída."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
|
|||
|
msgstr "Não é possível modificar a quantidade de perda de inventário"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
|
|||
|
" or split the same package into two location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível movimentar o mesmo conteúdo de embalagem mais de uma vez na "
|
|||
|
"mesma transferência ou dividir a mesma embalagem entre dois locais."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
|
|||
|
"category as the product unit of measure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível executar a movimentação porque a unidade de medida possui uma"
|
|||
|
" categoria diferente da unidade de medida do produto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
|
|||
|
"destination location for a manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível definir um local como local de sucata quando ele é atribuído "
|
|||
|
"como local de destino para uma operação do tipo fabricação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
|
|||
|
"manufacturing type operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível definir um local de sucata como local de destino para uma "
|
|||
|
"operação do tipo fabricação."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível dividir uma movimentação provisória. Ela precisa ser "
|
|||
|
"confirmada primeiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível dividir uma movimentação de estoque que tenha sido definida "
|
|||
|
"como 'Concluída' ou 'Cancelada'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
|||
|
"\"view\" (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível retirar ou entregar produtos em um local do tipo "
|
|||
|
"'visualização' (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível cancelar a reserva de uma movimentação de estoque definida "
|
|||
|
"como 'concluída'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
|||
|
"numbers encoded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível usar o mesmo número de série duas vezes. Corrija os números "
|
|||
|
"de série codificados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the "
|
|||
|
"transfer, encode quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível validar uma transferência se não houver quantidades "
|
|||
|
"reservadas. Para forçar a transferência, codifique as quantidades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
|
|||
|
"before proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível validar uma transferência vazia. Adicione alguns produtos a "
|
|||
|
"serem transferidos antes de continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have manually created product lines, please delete them to proceed."
|
|||
|
msgstr "Você criou linhas de produto manualmente, exclua-as para prosseguir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
|||
|
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
|||
|
msgstr "Você processou menos produtos do que a demanda inicial."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
|
|||
|
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você tem produto(s) em estoque com rastreamento de número de lote/série "
|
|||
|
"habilitado. Desative o rastreamento em todos os produtos antes de desativar "
|
|||
|
"essa configuração."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
|
|||
|
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Há produtos em estoque sem número de série/lote. Você pode atribuir números "
|
|||
|
"de série/lote fazendo um ajuste de estoque."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
|
|||
|
" the default unit of measure of the product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"É necessário selecionar uma unidade de medida de produto que esteja na mesma"
|
|||
|
" categoria da unidade de medida padrão do produto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return Done pickings."
|
|||
|
msgstr "Só é possível devolver separações concluídas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may only return one picking at a time."
|
|||
|
msgstr "Só é possível devolver uma separação por vez."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pode ser necessário atualizar os locais das operações dessa transferência"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
|
|||
|
"types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"É necessário ativar os locais de armazenamento para poder realizar os tipos "
|
|||
|
"de operação interna."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select a route to replenish your products"
|
|||
|
msgstr "Você deve selecionar uma rota para reabastecer seus produtos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
|
|||
|
msgstr "É necessário definir um número de série antes de gerar mais."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
|
|||
|
" - "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"É necessário fornecer um número de série/lote para o produto:\n"
|
|||
|
"-"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
|||
|
msgstr "É necessário fornecer um número de série/lote para os produtos %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"É necessário atualizar este documento para refletir seus termos e condições."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você ainda tem operações em andamento por tipos de separação %s no armazém "
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
|
|||
|
"or delete them first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você ainda tem algumas regras de reposição ativas neste produto. Arquive ou "
|
|||
|
"exclua-as primeiro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
|
|||
|
"modified instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você tentou criar um registro que já existe. Em vez disso, o registro "
|
|||
|
"existente foi modificado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n"
|
|||
|
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
|
|||
|
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você encontrará aqui propostas de reposição inteligentes com base em previsões de inventário.\n"
|
|||
|
" Escolha a quantidade a comprar ou fabricar e execute os pedidos em um clique.\n"
|
|||
|
" Para economizar tempo no futuro, defina as regras como \"automáticas\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your lunch has been delivered.\n"
|
|||
|
"Enjoy your meal!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seu almoço foi entregue.\n"
|
|||
|
"Aproveite sua refeição!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your stock is currently empty"
|
|||
|
msgstr "Seu estoque está vazio no momento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL"
|
|||
|
msgstr "ZPL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
|
|||
|
msgid "ZPL Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL - Uma por lote/NS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
|
|||
|
msgid "ZPL Labels - One per unit"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL - Uma por unidade"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
|
|||
|
msgid "ZPL Labels with price"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas ZPL com preço"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
|||
|
msgid "]<br/>min:"
|
|||
|
msgstr "]<br/>mín:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "below the inventory"
|
|||
|
msgstr "abaixo do estoque"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
|
|||
|
msgid "closest"
|
|||
|
msgstr "mais próximo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "dias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before when starred"
|
|||
|
msgstr "dias antes, quando favoritado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "days before/"
|
|||
|
msgstr "dias antes/"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. CW"
|
|||
|
msgstr "ex.: AC"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
|||
|
msgid "e.g. Central Warehouse"
|
|||
|
msgstr "ex.: Armazém central"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
|||
|
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
|||
|
msgstr "ex.: LOTE/0001/20121"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
|
|||
|
msgid "e.g. PACK0000007"
|
|||
|
msgstr "ex.: EMB0000007"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
|||
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|||
|
msgstr "ex. PS0032"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Physical Locations"
|
|||
|
msgstr "ex.: locais físicos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
|||
|
msgid "e.g. Receptions"
|
|||
|
msgstr "ex.: recebimentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
|||
|
msgid "e.g. SN000001"
|
|||
|
msgstr "ex.: SN000001"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
|||
|
msgid "e.g. Spare Stock"
|
|||
|
msgstr "Ex: estoque suplementar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
|||
|
msgid "e.g. Two-steps reception"
|
|||
|
msgstr "ex.: recebimento em duas etapas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
|
|||
|
msgid "fifo"
|
|||
|
msgstr "peps"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
|||
|
msgid "from location"
|
|||
|
msgstr "do local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
|||
|
msgid "in"
|
|||
|
msgstr "em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "is"
|
|||
|
msgstr "é"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
|
|||
|
msgid "least_packages"
|
|||
|
msgstr "least_packages"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
|
|||
|
msgid "lifo"
|
|||
|
msgstr "ueps"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|||
|
msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
|
|||
|
msgstr "manualmente para acionar as regras de reposição agora."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "minimum of"
|
|||
|
msgstr "mínimo de "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "planned on"
|
|||
|
msgstr "planejado em"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
|||
|
msgid "processed instead of"
|
|||
|
msgstr "processado em vez de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
|
|||
|
msgid "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
msgstr "report_stock_quantity_graph"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "reserved"
|
|||
|
msgstr "reservado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "should be replenished"
|
|||
|
msgstr "deve ser reposto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
|
|||
|
msgid "stock.putaway.rule"
|
|||
|
msgstr "stock.putaway.rule"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
|||
|
"(if any)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"o armazém a ser considerado para a seleção de rota na próxima compra (se "
|
|||
|
"houver)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to reach the maximum of"
|
|||
|
msgstr "para atingir o máximo de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
|||
|
msgid "units"
|
|||
|
msgstr "unidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: stock
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Pedido de entrega de {{ object.company_id.name }} (Ref. {{ object.name or "
|
|||
|
"'n/d' }})"
|