# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" "\n" "\n" "Overdrachten %s: Je moet een partij/serienummer ingeven voor de producten %s." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "(%s) exists in location %s" msgstr "" "\n" "(%s) bestaat in locatie %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n" "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" "\n" "De gedane hoeveelheid voor het product %s komt niet overeen met de afrondingsprecisie gedefinieerd op de maateenheid %s.\n" "Wijzig de gedane hoeveelheid of de afrondingsprecisie van je maateenheid." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" " * Concept: de overdracht is nog niet bevestigd. Reservering is niet van toepassing.\n" " * Wachten op een andere bewerking: deze overdracht wacht op een andere bewerking voordat deze gereed is.\n" " * Wachten: de overdracht wacht op de beschikbaarheid van sommige producten.\n" "(a) Het verzendbeleid is \"Zo snel mogelijk\": er kan geen product worden gereserveerd.\n" "(b) Het verzendbeleid is \"Wanneer alle producten gereed zijn\": niet alle producten kunnen worden gereserveerd.\n" " * Gereed: de overdracht kan worden verwerkt.\n" "(a) Het verzendbeleid is \"Zo snel mogelijk\": er is tenminste één product gereserveerd.\n" "(b) Het verzendbeleid is \"Wanneer alle producten gereed zijn\": alle producten zijn gereserveerd.\n" " * Gereed: de overdracht is verwerkt.\n" " * Geannuleerd: de overdracht is geannuleerd." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid " - Product: %s, Serial Number: %s" msgstr " - Product: %s, Serienummer: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency msgid "" " When different than 0, inventory count date for products stored at this " "location will be automatically set at the defined frequency." msgstr "" " Indien anders dan 0, wordt de voorraadtellingsdatum voor producten die op " "deze locatie zijn opgeslagen automatisch ingesteld op de gedefinieerde " "frequentie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count msgid "# Returns" msgstr "# Retouren" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)" msgstr "%(name)s (kopie)(%(id)s)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 #, python-format msgid "" "%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to " "order is %(qty_to_order)s %(uom)s." msgstr "" "%(warehouse)s kan slechts %(free_qty)s %(uom)s leveren, terwijl het te " "bestellen aantal %(qty_to_order)s %(uom)s is." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "%(warehouse)s: Product leveren vanaf %(supplier)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "%s --> Producthoeveelheidseenheid is %s (%s) - Verplaatsingseenheid is %s " "(%s)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "%s [reverted]" msgstr "%s [teruggezet]" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will " "be archived." msgstr "" "%sgebruik standaard bron- of bestemmingslocaties uit het magazijn %s dat " "wordt gearchiveerd." #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Count Sheet'" msgstr "'Telblad'" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "" "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" "'Leveringsbon - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "'Locatie - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "'Partij-Serie - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "'Bewerkingstype - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages msgid "'Packages - %s' % (object.name)" msgstr "'Verpakkingen - %s' % (object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" "'Pickbewerkingen - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "(copy of) %s" msgstr "(kopie van) %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(document barcode)" msgstr "(barcode document)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(package barcode)" msgstr "(barcode verpakking)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(product barcode)" msgstr "(barcode product)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(serial barcode)" msgstr "(seriële barcode)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: The stock move is created but not confirmed.\n" "* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n" "* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n" "* Available: The product of the stock move is reserved.\n" "* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed." msgstr "" "* Nieuw: De voorraadverplaatsing is aangemaakt, maar nog niet bevestigd.\n" "* In afwachting van een andere verplaatsing: Een gekoppelde voorraadverplaatsing moet voor deze worden uitgevoerd.\n" "* In afwachting van beschikbaarheid: De voorraadverplaatsing is bevestigd, maar het product kan niet worden gereserveerd.\n" "* Beschikbaar: Het product van de voorraadverplaatsing is gereserveerd.\n" "* Gereed: Het product is verplaatst en de verplaatsing is bevestigd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" "* Leverancier locatie: Virtuele locatie die de bronlocatie is voor producten die afkomstig zijn van je leveranciers\n" "* Weergave: Virtuele locatie welke gebruikt wordt om ​​een hiërarchische structuur te maken voor je magazijn, deze bevat de onderliggende locaties en kan zelf geen producten bevatten \n" "* Interne locatie: Fysieke locaties in je eigen magazijnen \n" "* Klant locatie: Virtuele locatie die de plaats van bestemming aangeeft voor de producten die naar je klanten verzonden worden\n" "* Voorraadtelling: Virtuele locatie die dient als tegenhanger voor voorraadtellingsactiviteiten gebruikt om de voorraden (Fysieke voorraden) te corrigeren\n" "* Productie: virtuele locatie die dient als tijdelijke tegenhanger voor productieactiviteiten: deze locatie verbruikt de onderdelen en levert eindproducten\n" "* Transitlocatie: Tegenlocatie welke moet worden gebruikt bij inter-company of inter-warehouse bewerkingen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d dag(en)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr ", max:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "->" msgstr "->" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" "Handmatige acties zijn mogelijk nodig." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "1 maand" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "1 week" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode msgid "1234567890" msgstr "1234567890" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "12345678901" msgstr "12345678901" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 met prijs" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "2021-9-01" msgstr "01-09-2021" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "2023-01-01" msgstr "01-01-2023" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "2023-09-24" msgstr "24-09-2023" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots msgid "4 x 12 - One per lot/SN" msgstr "4 x 12 - Eén per lot/SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units msgid "4 x 12 - One per unit" msgstr "4 x 12 - Eén per eenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 met prijs" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 met prijs" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "54326786758" msgstr "54326786758" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "98" msgstr "98" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" msgstr ": Onvoldoende hoeveelheid om af te keuren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" "
\n" " Huidige voorraad: " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" "
Er is een behoefte aangemaakt in %s en er wordt een regel " "geactiveerd om deze te vervullen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered" " to bring products in this location." msgstr "" "
Als de producten niet beschikbaar zijn in %s, zal een regel " "worden geactiveerd om producten naar deze locatie te brengen." #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " \n" " Your tracking reference is\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hallo Brandon Freeman,

\n" " We zijn blij je te informeren dat je bestelling is verzonden.\n" " \n" " Je trackingreferentie is\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Als bijlage kan je je leveringsbon vinden met meer details.

\n" " Hartelijk dank,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" "\n" " Niet alle producten konden worden gereserveerd. Klik op de knop \"Beschikbaarheid controleren\" om te proberen de producten te reserveren." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Allocation" msgstr "Toewijzing" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Detailed Operations" msgstr "Gedetailleerde bewerkingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Virtueel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "In:" msgstr "In:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Location" msgstr "Locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Partij/Serienummer" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Max:" msgstr "Max:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Min:" msgstr "Min:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "Beschikbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Out:" msgstr "Uit:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Productverplaatsingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Putaway Rules" msgstr "Wegzetregels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Routes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "Opslagcapaciteiten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Traceability" msgstr "Traceerbaarheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Klantadres:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Afleveradres:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "Leveranciersadres" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Magazijnadres:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "O-BTN.return" msgstr "O-BTN.return" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog msgid "On Hand: " msgstr "Beschikbare voorraad: " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type: " msgstr "Verpakkingssoort:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line msgid "Products with no package assigned" msgstr "Producten waaraan geen verpakking is toegewezen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Remaining quantities not yet delivered:" msgstr "Resterende hoeveelheden nog niet geleverd:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "×" msgstr "×" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" "\n" " De verwerkte verplaatsingsregel is aangepast.\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Available Quantity" msgstr "Beschikbare hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Counted Quantity" msgstr "Getelde hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered" msgstr "Geleverd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery address" msgstr "Afleveradres" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Due to some stock moves done between your initial update of the " "quantity and now, the difference of quantity is not consistent " "anymore." msgstr "" "Als gevolg van enkele voorraadverplaatsingen tussen je initiële " "update van de hoeveelheid en nu, is het verschil in hoeveelheid niet meer " "consistent." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "From" msgstr "Van" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Partij/Serienummer" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty:" msgstr "Max hvh:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty:" msgstr "Min hvh:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "On hand Quantity" msgstr "Beschikbare hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order:" msgstr "Order:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered" msgstr "Besteld" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Pack Date:" msgstr "Verpakkingsdatum:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Package Type:" msgstr "Verpakkingssoort:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Verpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product Barcode" msgstr "Productbarcode" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Product" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Recipient address" msgstr "Ontvangstadres" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date:" msgstr "Geplande datum:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Shipping Date:" msgstr "Verzendingsdatum:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Status:" msgstr "Status:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "De initiële vraag is bijgewerkt." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "To" msgstr "Naar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Tracked product(s):" msgstr "Getraceerd(e) product(en):" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse address" msgstr "Magazijnadres" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "Where do you want to send the products?" msgstr "Waar wil je de producten heen sturen?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? Dit kan leiden tot tegenstrijdigheden in je voorraad." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one package type!" msgstr "Een barcode kan enkel aan één verpakkingsssoort worden toegekend!" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location." msgstr "Er bestaat al een aanvullingsregel voor dit product op deze locatie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__detailed_type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Een voorraadproduct is een product waarvan je de voorraad beheerd. De voorraad app moet geïnstalleerd zijn.\n" "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt bijgehouden.\n" "Een dienst is een immaterieel product dat je verkoopt." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een relatie (voorraad)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Actie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Actie gevraagd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "" "Activate this function to get all quantities to replenish at this particular" " location" msgstr "" "Activeer deze functie om alle hoeveelheden op deze specifieke locatie aan te" " vullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activiteit uitzondering decoratie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Activiteitsfase" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Activiteitensoort icoon" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity msgid "Activity view" msgstr "Activiteit weergave" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Add a Product" msgstr "Product toevoegen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Add a lot/serial number" msgstr "Een partij/serienummer toevoegen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Add a new location" msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Add a new route" msgstr "Een nieuwe route toevoegen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category msgid "Add a new storage category" msgstr "Een nieuwe opslagcategorie toevoegen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" "Voeg een interne notitie toe die niet geprint wordt op de pickinglijst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" "Voeg routes toe en pas ze aan om productverplaatsingen in je magazijn(en) te verwerken: bijv. ontvangst > kwaliteitscontrole > voorraad voor inkomende producten, picken > verpakken > verzenden voor uitgaande producten.\n" "Je kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen (bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" "Voeg routes toe en pas ze aan om productverplaatsingen in je magazijn(en) te verwerken: bijv. Ontvangst > Kwaliteitscontrole > Voorraad voor inkomende producten, picken > verpakken > verzenden voor uitgaande producten.\n" "Je kunt ook opslagstrategieën instellen op magazijnlocaties om inkomende producten meteen naar specifieke onderliggende locaties te sturen (bijvoorbeeld specifieke bakken, rekken)." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0 #, python-format msgid "Add line: %s" msgstr "Regel toevoegen: %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your transfer operations" msgstr "Voeg kwaliteitscontroles toe aan je overdrachten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Aanvullende informatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." msgstr "Adres waar de goederen moeten worden geleverd. Optioneel." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments msgid "Adjustments" msgstr "Aanpassingen" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "Geavanceerde planning" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Geavanceerd: Aanvulregels toepassen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Alle" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "Alle overdrachten" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 #, python-format msgid "All Warehouses" msgstr "Alle magazijnen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one msgid "All at once" msgstr "Lever alles tegelijk" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Al onze contractuele relaties worden uitsluitend beheerst door het recht van" " de Verenigde Staten." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Alle retourverplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product msgid "Allow New Product" msgstr "Nieuw product toestaan" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed msgid "Allow mixed products" msgstr "Gemengde producten toestaan" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids msgid "Allowed Location" msgstr "Toegestane locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids msgid "Allowed Route" msgstr "Toegestane route" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always msgid "Always" msgstr "Altijd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Andrwep" msgstr "Andrwep" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Annual Inventory Day and Month" msgstr "Dag en maand jaarlijkse voorraadtelling" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month msgid "Annual Inventory Month" msgstr "Maand jaarlijkse voorraadtelling" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month msgid "" "Annual inventory month for products not in a location with a cyclic " "inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory." msgstr "" "Maand jaarlijkse voorraadtelling voor producten die zich niet op een locatie" " met een cyclische voorraaddatum bevinden. Laat leeg als er geen " "automatische jaarlijkse voorraadtelling is." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, " "uncheck it first" msgstr "" "Er bestaat nog een bovenliggende/onderliggende aanvullocatie %s, als je deze" " wilt wijzigen, schakel je deze eerst uit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Applicability" msgstr "Toepasbaarheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Toepasbaar op" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "Applicable on Packaging" msgstr "Van toepassing op verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Van toepassing op product" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Van toepassing op productcategorie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Van toepassing op magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list.xml:0 #, python-format msgid "Apply All" msgstr "Alles toepassen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id msgid "" "Apply specific route for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" "Pas een specifieke route toe voor de aanvulling in plaats van de standaard " "routes van het product." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4 msgid "April" msgstr "April" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Zo snel mogelijk" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask msgid "Ask" msgstr "Vraag" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 #, python-format msgid "Assign All" msgstr "Alles toewijzen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "Assign Owner" msgstr "Eigenaar toewijzen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "Serienummers toewijzen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Toegewezen verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id msgid "Assigned To" msgstr "Toegewezen aan" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm msgid "At Confirmation" msgstr "Bij bevestiging" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "At Customer" msgstr "Bij de klant" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Aantal bijlagen" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Kenmerken" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto msgid "Auto" msgstr "Auto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip msgid "Auto Print Delivery Slip" msgstr "Leveringsbon automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels msgid "Auto Print Lot/SN Labels" msgstr "Automatisch afdrukken van lot-/SN-labels" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label msgid "Auto Print Package Label" msgstr "Verpakkingslabel automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages msgid "Auto Print Packages" msgstr "Automatische afdrukken verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels msgid "Auto Print Product Labels" msgstr "Productlabels automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report msgid "Auto Print Reception Report" msgstr "Ontvangstrapport automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels msgid "Auto Print Reception Report Labels" msgstr "Ontvangstrapportlabels automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip msgid "Auto Print Return Slip" msgstr "Retourbon automatisch afdrukken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate" msgstr "Automatiseren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto msgid "Automatic Move" msgstr "Automatische verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automatisch, geen stap toegevoegd" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple #, python-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Available Products" msgstr "Beschikbare producten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Available Quantity" msgstr "Beschikbare hoeveelheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Available quantity should be set to zero before changing type" msgstr "" "De beschikbare hoeveelheid moet op nul worden gezet voordat je van type " "verandert" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Backorder van" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Backorders" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Backorder bevestiging" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "Backorder bevestigingsregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "Backorder bevestigingsregels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Backorder aanmaak" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Backorders" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Barcode Demo" msgstr "Barcode-demo" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Barcode nomenclaturen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Barcode regel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "Barcodescanner" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean msgid "Barcode is valid EAN" msgstr "Barcode is geldig EAN" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch msgid "Batch Transfers" msgstr "Batches" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date msgid "Before scheduled date" msgstr "Voor geplande datum" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Onderstaande tekst dient als suggestie en geeft Odoo S.A. geen " "verantwoordelijkheid." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blokkerend bericht" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Blocking: %s" msgstr "Blokkeren: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "Bulk inhoud" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot msgid "By Lots" msgstr "Op partijen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial msgid "By Unique Serial Number" msgstr "Op uniek serienummer" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "Standaard zal het systeem de voorraad nemen van de bronlocatie en passief " "afwachten voor de beschikbaarheid. De andere mogelijkheid is om direct een " "aanvulling aan te maken op de bronlocatie (en dus de huidige voorraad te " "negeren) om producten te verzamelen. Als we verplaatsingen willen koppelen " "en willen dat deze gekoppelde wacht op de vorige dan dient deze tweede optie" " gekozen te worden." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Door het uitvinken van dit actief veld, kun je een locatie verbergen zonder " "deze te verwijderen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "COPY" msgstr "KOPIËREN" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Cable Management Box" msgstr "Kabelbeheer box" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderoverzicht" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Kan geen klant- of leverancierslocatie vinden." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any generic route %s." msgstr "Kan geen algemene route vinden %s." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "Cancel Next Move" msgstr "Annuleer volgende verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids msgid "Capacity" msgstr "Capaciteit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Capacity by Package" msgstr "Capaciteit per verpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Capacity by Product" msgstr "Capaciteit per product" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules" msgstr "Categoriseer je locaties voor slimmere wegzetregels" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Categorie routes" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (Chicago) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the " "legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "Bepaalde landen passen in overeenstemming met hun interne wetgeving een " "bronbelasting toe op het bedrag van de facturen. Elke bronbelasting wordt " "door de opdrachtgever aan de belastingdienst betaald. My Company (Chicago) " "kan in geen geval betrokken raken bij kosten die verband houden met de " "wetgeving van een land. Het bedrag van de factuur is dan ook integraal " "verschuldigd aan My Company (Chicago) en omvat geen kosten die verband " "houden met de wetgeving van het land waar de klant zicht bevindt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Gekoppelde verplaatsing bestaat" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Producthoeveelheid aanpassen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should " "rather archive it and create a new one." msgstr "" "Het wijzigen van het bedrijf van dit record is op dit moment niet " "toegestaan, je dient het record te archiveren en een nieuw record aan te " "maken." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point." msgstr "" "Het wijzigen van het bewerkingstype van dit record is op dit moment niet " "toegestaan." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state." msgstr "Het product wijzigen is alleen toegestaan in de 'concept' fase." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Check Availability" msgstr "Controleer beschikbaarheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "Controleer het bestaan van bestemmingspaketten op verplaatsingsregels" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "Controleer het bestaan van verpakkingbewerkingen op de picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" "Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken als een retourlocatie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Vink deze optie aan om deze locatie te gebruiken voor afgekeurde/beschadigde" " producten." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0 #, python-format msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Label lay-out kiezen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Choose Type of Labels To Print" msgstr "Kies het type labels om af te drukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "Kies een datum om de voorraad van die datum op te halen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Choose destination location" msgstr "Kies bestemmingslocatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print lot labels" msgstr "Kies de lay-out van het vel om partijlabels af te drukken" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Kies de lay-out van het vel om de labels af te drukken" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels" msgstr "Kies of je product- of partij/serienummerlabels wilt afdrukken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "Kies je datum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_closest msgid "Closest Location" msgstr "Dichtstbijzijnde locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color msgid "Color" msgstr "Kleur" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs" msgstr "Verzendkosten berekenen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met UPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date msgid "Computes when a move should be reserved" msgstr "Berekent wanneer een verplaatsing moet worden gereserveerd" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie instellingen" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict msgid "Conflict in Inventory" msgstr "Conflict in voorraad" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Conflict in Inventory Adjustment" msgstr "Conflict in voorraadaanpassing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "" "Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n" "The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)" msgstr "" "Houd rekening met de productprognose voor deze vele dagen in de toekomst bij productaanvulling, ingesteld op 0 voor just-in-time.\n" "De waarde is afhankelijk van het type route (Kopen of Produceren)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "Consignatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "Verbruiksregel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids msgid "Contains" msgstr "Bevat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #, python-format msgid "Control panel buttons" msgstr "Controlepaneel knoppen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren tot " "dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Rij (X)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count msgid "Count" msgstr "Aantal" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" msgstr "Aantal pickings" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "Aantal picking backorders" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "Aantal concept pickings" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "Aantal te late pickings" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "Aantal pickings gereed" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "Aantal wachtende pickings" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory #, python-format msgid "Count Sheet" msgstr "Tellijst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Counted Quantity" msgstr "Getelde hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "Tegenboekinglocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Backorder aanmaken" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "Maak backorder?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Create New" msgstr "Maak nieuw" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "Maak nieuwe partijen/serienummers aan" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Create Stock" msgstr "Voorraad maken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " process the remaining products." msgstr "" "Maak een backorder als je verwacht om de resterende\n" " producten later te verwerken. Maak geen backorder als je de\n" " resterende producten niet zal verwerken." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Create a new operation type" msgstr "Maak een nieuwe bewerkingstype aan" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "Create a new package" msgstr "Maak een nieuwe verpakking aan" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "Maak werkbonnen op maat voor je kwaliteitscontroles" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "" "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to " "their appropriate destination location upon receptions." msgstr "" "Maak nieuwe wegzetregels om automatisch specifieke producten naar de juiste " "bestemmingslocatie te sturen bij ontvangst." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "Create some storable products to see their stock info in this view." msgstr "" "Maak een aantal producten die kunnen worden opgeslagen om hun " "voorraadinformatie in deze weergave te zien." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations " "setting" msgstr "" "Door een nieuw magazijn aan te maken, wordt automatisch de instelling " "opslaglocaties geactiveerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Aanmaakdatum, normaliter de datum van de order" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Cross-docking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Cross-dockroute" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Huidige voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Werkelijke hoeveelheid. \n" "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n" "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die in de voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties.\n" "die in de voorraadlocatie van het magazijn van deze winkel zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties. \n" "Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen in alle voorraadlocaties van het type 'intern'." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Levertijd klant" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer msgid "Customer Location" msgstr "Klantlocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Klantlocaties" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customizable Desk" msgstr "Verstelbaar bureau" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Cyclic Counting" msgstr "Cyclische telling" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_DATE" msgstr "DEMO_DATE" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_PARTNER_NAME" msgstr "DEMO_PARTNER_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_QUANTITY" msgstr "DEMO_QUANTITY" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_UOM" msgstr "DEMO_UOM" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL Express Connector" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Processing" msgstr "Verwerkingsdatum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)" msgstr "Beloofde datum aan de klant op de order (Verkooporder of Inkooporder)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Scheduled" msgstr "Geplande datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned msgid "Date at which the replenishment should take place." msgstr "Datum waarop de aanvulling plaats moet vinden." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." msgstr "Datum waarop de overdracht verwerkt of geannuleerd is." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule." msgstr "Datum voor volgende geplande voorraad op basis van cyclisch schema." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Datum van overdracht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Date of the last inventory at this location." msgstr "Datum van de laatste voorraadtelling van deze locatie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date msgid "Date to Reserve" msgstr "Datum om te reserveren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Day and month that annual inventory counts should occur." msgstr "Dag en maand waarop jaarlijkse voorraadtelling moet plaatsvinden." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day msgid "Day of the month" msgstr "Dag van de maand" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day msgid "" "Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n" " If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead." msgstr "" "Dag van de maand waarop de jaarlijkse voorraadtelling moet plaatsvinden. Indien nul of negatief, dan wordt in plaats daarvan de eerste dag van de maand geselecteerd.\n" " Indien groter dan de laatste dag van een maand, wordt in plaats daarvan de laatste dag van de maand geselecteerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "Days" msgstr "Dagen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Days To Order" msgstr "Dagen om te bestellen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "Days when starred" msgstr "Dagen met ster" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled" msgstr "Deadline overschrijden of/en door de geplande" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Deadline updated due to delay on %s" msgstr "Deadline bijgewerkt wegens vertraging op %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12 msgid "December" msgstr "December" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Barcode Name" msgstr "Standaard streepjescodenaam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Standaard bestemmingslocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Name" msgstr "Standaardnaam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default O-BTN.return Barcode" msgstr "Standaard O-BTN.return-streepjescode" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Return Name" msgstr "Standaard retournaam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Standaard bronlocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Standaard te volgen inkomende route" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Standaard te volgen uitgaande route" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id msgid "Default returns location" msgstr "Standaard retourlocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Standaard maateenheid gebruikt voor alle voorraadbewegingen." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Standaard: Neem uit voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Standaard routes door het magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for " "quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" "Definieer een minimumvoorraadregel zodat Odoo automatisch offerteaanvragen " "of bevestigde productieorders creëert om je voorraad te herbevoorraden." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Define a new warehouse" msgstr "Definieer een nieuw magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" "Definieer je locaties om je magazijnstructuur en organisatie\n" "te reflecteren. Odoo kan fysieke locaties beheren\n" "(magazijnen, planken, bakken, enz), relatielocaties (klanten,\n" "leveranciers) en virtuele locaties die de tegenhanger zijn van de\n" "voorraadbewerkingen zoals productieorders\n" "consumpties, voorraden enz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)." msgstr "" "Definieert de standaardmethode die wordt gebruikt voor het voorstellen van de exacte locatie (schap) waar de producten vandaan moeten worden gehaald, welke partij enz. voor deze locatie. Deze methode kan worden afgedwongen op productcategorieniveau en er wordt teruggevallen op de bovenliggende locaties als hier geen is ingesteld.\n" "\n" "FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste de deur uit.\n" "LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als eerste de deur uit.\n" "Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de doellocatie bevinden, worden als eerste verplaatst.\n" "FEFO: producten/partijen met de dichtstbijzijnde verwijderdatum worden als eerste verplaatst (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van de instelling \"Vervaldatums\")." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Uitstel waarschuwingsdatum" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Delay on %s" msgstr "Vertraging op %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "Goederen direct leveren (1 stap)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 1 step (ship)" msgstr "Leveren in 1 stap (verzenden)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" msgstr "Leveren in 2 stappen (picken & verzenden)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" msgstr "Leveren in 3 stappen (picken & verpakken & verzenden)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Geleverde hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing #: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deliveries" msgstr "Leveringen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing msgid "Deliveries allow you to send products from your stock to a partner." msgstr "" "Met leveringen kun je producten uit je voorraad naar een klant sturen." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery #, python-format msgid "Delivery" msgstr "Levering" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Delivery Address" msgstr "Afleveradres" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Verzendwijzes" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Leveringen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Leveringsroute" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Delivery Slip" msgstr "Leveringsbon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Leveringstype" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" "Levertijd, in dagen. Het is het aantal dagen, beloofd aan de klant, tussen " "de bevestiging van de verkooporder en de levering." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count msgid "Delivery order count" msgstr "Aantal leveringen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "Delivery orders of %s" msgstr "Leveringen van %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Demand" msgstr "Gevraagd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Demo Address and Name" msgstr "Demo-adres en naam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Demo Display Name" msgstr "Weergavenaam demo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "Demo Name" msgstr "Demonaam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "Demo Product" msgstr "Demoproduct" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, " "replenished on order, etc." msgstr "" "Afhankelijk van de geïnstalleerde modules, kunt je hiermee de route van het " "product in deze verpakking bepalen: of het wordt gekocht, geproduceerd, op " "bestelling wordt aangevuld, enz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "Afhankelijk van de geïnstalleerde modules geeft je dit de mogelijkheid om de" " route van het product aan te geven: waar het gekocht worden, gemaakt wordt," " aangevuld wordt op de order, enz." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "Omschrijving voor leveringen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "Omschrijving voor interne verplaatsingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receipts" msgstr "Omschrijving voor ontvangsten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking msgid "Description of Picking" msgstr "Omschrijving van de picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "Omschrijving voor leveringen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Omschrijving op picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "Omschrijving op ontvangsten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Description on transfer" msgstr "Omschrijving op overdracht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking msgid "Description picking" msgstr "Omschrijving picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id msgid "Dest Location" msgstr "Beste locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id msgid "Dest Package" msgstr "Bestemingsverpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain msgid "Dest Package Id Domain" msgstr "Bestemmingsverpakking-ID-domein" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Bestemmingsadres " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Destination Location" msgstr "Bestemmingslocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Bestemmingslocatie soort" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "Bestemmingslocatie:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "Bestemming verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "Bestemmingsverpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package:" msgstr "Bestemmingsverpakking:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id msgid "Destination location" msgstr "Bestemmingslocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Destination route" msgstr "Bestemmingsroute" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Detailed Operations" msgstr "Gedetailleerde bewerkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "Details zichtbaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Difference" msgstr "Verschil" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation #, python-format msgid "Discard" msgstr "Negeren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Discard and manually resolve the conflict" msgstr "Het conflict negeren en handmatig oplossen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" msgstr "Serienummer toewijzen weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete msgid "Display Complete" msgstr "Voltooid weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot msgid "Display Import Lot" msgstr "Toon import partij" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips" msgstr "Partij & serienummers weergeven op leveringsbonnen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" msgstr "Serie & partijnummer weergeven op leveringsbonnen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking msgid "Display package content" msgstr "Toon verpakkingsinhoud" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable msgid "Disposable Box" msgstr "Wegwerpdoos" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "Do you confirm you want to scrap" msgstr "Bevestig je dat je wilt afkeuren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Done By" msgstr "Gedaan door" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity msgid "Done Packaging Quantity" msgstr "Verpakkingshoeveelheid voltooid" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Concept verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropship" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "" "Due to receipts scheduled in the future, you might end up with " "excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering" msgstr "" "Door in de toekomst geplande ontvangsten kan je een buitensporige voorraad " "hebben. Controleer het Prognoserapport voor het aanvullen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "Duplicated SN Warning" msgstr "Waarschuwing voor dubbele SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated msgid "Duplicated Serial Number" msgstr "Dubbel serienummer" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "Easypost connector" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Edit Product" msgstr "Product bewerken" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those " "locations are used as counterpart when correcting the quantities." msgstr "" "Het bewerken van hoeveelheden in een voorraadaanpassingslocatie is niet " "toegestaan, deze locaties worden gebruikt als tegenhanger bij het corrigeren" " van de hoeveelheden." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Effective Date" msgstr "Boekdatum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Confirmation" msgstr "E-mail configuratie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation msgid "Email Confirmation picking" msgstr "E-mail bij bevestigen picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation picking" msgstr "E-mailsjabloon bij bevestigen picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the order is done." msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de order is voltooid." #. module: stock #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "" "Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast" " and works even without a stable internet connection. It supports all flows:" " inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory" " checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface." msgstr "" "Geniet van een snelle ervaring met de Odoo barcode-app. Het is razendsnel en" " werkt zelfs zonder een stabiele internetverbinding. Het ondersteunt alle " "stromen: voorraadaanpassingen, batches, verplaatsen van partijen of pallets," " lage voorraadcontroles, enz. Ga naar het menu \"Apps\" om de barcode-" "interface te activeren." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "" "Zorg voor de traceerbaarheid van een product dat kan worden opgeslagen in je" " magazijn." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "Elke voorraadbewerking in Odoo verplaatst het product van een locatie naar een \n" "andere. Bijvoorbeeld, als je producten ontvangt van een leverancier, zal Odoo de \n" "producten verplaatsen van de leverancierslocatie naar de voorraadlocatie. Elk rapport\n" "kan toegepast worden op fysieke, relatie of virtuele locaties." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" msgstr "Foutmelding(en) opgetreden in de picking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s):" msgstr "Foutmelding(en):" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:" msgstr "Bestaande serienummers. Corrigeer de gecodeerde serienummers:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #, python-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Exp %s" msgstr "Verwacht %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Verwacht" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body #, python-format msgid "Expected Delivery:" msgstr "Verwachte levering:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Vervaldatums" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Externe notitie..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__priority msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex msgid "FedEx Connector" msgstr "FedEx connector" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" msgstr "Gefilterde locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_fifo msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "First In First Out (FIFO)" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial #, python-format msgid "First SN" msgstr "Eerste SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Vaste aanvulgroep" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Volgers (Relaties)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Forceer verwijderingsstrategie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Forecast" msgstr "Virtueel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability msgid "Forecast Availability" msgstr "Verwachte beschikbaarheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Forecast Description" msgstr "Prognoseomschrijving" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Forecast Report" msgstr "Prognoserapport" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Verwachte hoeveelheid (berekend als: Fysiek beschikbare voorraad - Uitgaand + Inkomend). \n" "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n" "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die in de voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties. \n" "Anders, omvat dit goederen die zijn opgeslagen in eender welke voorraadlocatie van het type 'intern'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Verwachte hoeveelheid (berekend als: Werkelijke hoeveelheid- gereserveerde hoeveelheid). \n" "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen opgeslagen in deze locatie, of één van de onderliggende locaties. \n" "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die bij de locatie voorraadlocatie van dit magazijn zijn opgeslagen, of één van de onderliggende locaties. \n" "Anders, dit omvat goederen die zijn opgeslagen op alle voorraadlocaties van het type 'intern'." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree #, python-format msgid "Forecasted" msgstr "Gepland" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Date" msgstr "Verwachte datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out msgid "Forecasted Deliveries" msgstr "Verwachte leveringen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" msgstr "Verwachte leveringsdatum" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Inventory" msgstr "Verwachte voorraad" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Verwachte hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in msgid "Forecasted Receipts" msgstr "Verwachte ontvangsten" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action #, python-format msgid "Forecasted Report" msgstr "Prognoserapport" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast msgid "Forecasted Stock" msgstr "Voorspelde voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight msgid "Forecasted Weight" msgstr "Verwacht gewicht" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted with Pending" msgstr "Virtueel en wachtend" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Formatteer" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty msgid "Free Qty" msgstr "Virtuele hvh" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Free Stock" msgstr "Virtuele voorraad" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Free Stock in Transit" msgstr "Virtuele voorraad in transit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "Vrije voorraad " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Free to Use" msgstr "Virtueel beschikbaar" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree #, python-format msgid "From" msgstr "Van" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "From Owner" msgstr "Van eigenaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Volledige locatienaam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "Toekomstige activiteiten" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Toekomstige leveringen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Toekomstige W&V" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Toekomstige productie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Toekomstige ontvangsten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Generate" msgstr "Genereren" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 #, python-format msgid "Generate Serials numbers" msgstr "Serienummers genereren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "Krijg een volledige tracering van leveranciers naar klanten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "Krijg informatieve of blokkerende waarschuwingen op relaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "Geef de meer specifieke categorie een hogere prioriteit om deze bovenaan de " "lijst te krijgen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses." msgstr "" "Geeft de volgorde van deze regel weer wanneer de magazijnen worden " "weergegeven." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Global Visibility Days" msgstr "Globale zichtbaarheidsdagen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Group by..." msgstr "Groeperen op..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together" msgstr "" "Groepeer je verplaatsingsbewerkingen in wavepickings om ze samen te " "verwerken" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 #, python-format msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s" msgstr "" "HTML-rapporten kunnen niet automatisch worden afgedrukt, rapport wordt " "overgeslagen: %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message msgid "Has Message" msgstr "Heeft bericht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "Heeft verpakkingsbewerking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Has Packages" msgstr "Heeft verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "Heeft afgekeurde verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" msgstr "Heeft tracering" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" msgstr "Heeft varianten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Having Category" msgstr "Categorie hebben" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz msgid "Height (Z)" msgstr "Hoogte (Z)" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height msgid "Height must be positive" msgstr "Hoogte moet positief zien" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Hidden until next scheduler." msgstr "Verborgen tot de volgende planner." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type msgid "Hide Picking Type" msgstr "Pickingstype verbergen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method msgid "Hide Reservation Method" msgstr "Reserveringsmethode verbergen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #, python-format msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved." msgstr "" "Hoe producten in overdrachten van deze bewerkingstype moeten worden " "gereserveerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icoon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Indien een betaling meer dan zestig (60) dagen na de vervaldatum nog " "openstaat, behoudt My Company (Chicago) zich het recht voor om een beroep te" " doen op een incassobureau. Alle juridische kosten zijn voor rekening van de" " klant." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same msgid "If all products are same" msgstr "Als alle producten hetzelfde zijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Indien aangevinkt en de verplaatsing wordt geannuleerd, annuleer dan tevens " "de gekoppelde verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Indien ingesteld worden de bewerkingen verpakt in deze verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity msgid "" "If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and" " only one label will be printed for this lot." msgstr "" "Als de maateenheid van een partij geen 'stuks' is, wordt de partij als een " "eenheid beschouwd en wordt er slechts één label voor deze partij afgedrukt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Als het actief veld op False ingesteld is, kun je de minimale voorraadregel " "verbergen zonder deze te verwijderen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Indien het actief veld op False is ingesteld, kun je de route verbergen " "zonder deze te verwijderen." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty msgid "If the location is empty" msgstr "Als de locatie leeg is" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated msgid "If the same SN is in another Quant" msgstr "Als dezelfde SN in een andere hvh staat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed " "operations with the corresponding products, locations and lot/serial " "numbers. For moves that are returns, the detailed operations will always be " "prefilled, regardless of this option." msgstr "" "Als dit vakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de gedetailleerde " "bewerkingen vooraf invullen met de bijbehorende producten, locaties en " "partij-/serienummers. Voor retouren worden de gedetailleerde bewerkingen " "altijd vooraf ingevult, ongeacht deze optie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip " "of a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de leveringsbon " "van een pick-up afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels " "of a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de lot-/SN-labels " "van een pick-up afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label " "when \"Put in Pack\" button is used." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het " "verpakkingslabel afdrukken wanneer de knop \"Inpakken\" wordt gebruikt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and " "their contents of a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de verpakkingen en" " de inhoud van een picking afdrukken wanneer deze gevalideerd is." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels" " of a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de productlabels " "van een picking afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception " "report labels of a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de " "ontvangstrapportlabels van een orderafhandeling afdrukken wanneer deze wordt" " gevalideerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception " "report of a picking when it is validated and has assigned moves." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het " "ontvangstrapport van een picking afdrukken wanneer deze gevalideerd is en " "verplaatsingen toegewezen heeft." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of" " a picking when it is validated." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch de retourbon van " "een pick-up afdrukken wanneer deze wordt gevalideerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception " "report (if there are moves to allocate to) when validating." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, zal Odoo automatisch het " "ontvangstrapport tonen (als er verplaatsingen zijn om aan toe te wijzen) bij" " het bevestigen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation." msgstr "" "Als dit selectievakje is aangevinkt, wordt bij deze bewerking het label " "afgedrukt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" "Indien dit is aangevinkt, geven de pickingsregels gedetailleerde " "voorraadbewerking weer. Zo niet, dan geven de pickingsregels een totaal van " "gedetaileerde voorraadbewerkingen weer." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "Als enkel dit is aangevinkt, wordt verondersteld dat je nieuwe " "Serienummer/Partijnummers wilt aanmaken, dus je kan deze ingeven in het " "tekstveld. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "Indien aangevinkt kun je serienummers/partijen kiezen. Je kunt ook beslissen" " om geen partijen in deze bewerkingstype te gebruiken. Dit betekent dat er " "voorraad wordt aangemaakt zonder partij of zonder restrictie op de genomen " "partij. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id msgid "" "If this picking was created as a return of another picking, this field links" " to the original picking." msgstr "" "Als deze picking is aangemaakt als een retour van een andere picking, linkt " "dit veld naar de oorspronkelijke picking." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Als de levering wordt opgedeeld, dan zal dit veld de koppeling bevatten naar" " de levering welke al is verwerkt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "" "Indien aangevinkt kun je hele verpakkingen selecteren om te verplaatsen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" "Indien uitgevinkt kun je de groep verbergen, zonder deze te hoeven " "verwijderen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id msgid "Immediate Transfer" msgstr "Directe overdracht" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 #, python-format msgid "Import Lots" msgstr "Importeer partijen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Inventory Adjustments" msgstr "Importsjabloon voor voorraadaanpassingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "In Stock" msgstr "In voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id msgid "In Type" msgstr "In type" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of " "any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered " "office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the " "services." msgstr "" "Om ontvankelijk te zijn, moet My Company (Chicago) binnen 8 dagen na de " "levering van de goederen of de levering van de diensten op de hoogte worden " "gesteld van elke claim door middel van een aangetekend schrijven naar haar " "maatschappelijke zetel." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Inkomende datum" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Incoming Draft Transfer" msgstr "Concept inkomende overdracht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids msgid "Incoming Move Line" msgstr "Inkomende verplaatsingsregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Ontvangsten" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 #, python-format msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action" msgstr "Onjuist type actie ingediend als rapport, actie overgeslagen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity msgid "" "Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted" " quantity." msgstr "" "Geeft de kloof aan tussen de theoretische hoeveelheid van het product en de " "getelde hoeveelheid." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Initial Demand" msgstr "Initiële vraag" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Input" msgstr "Ontvangst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Ontvangstlocatie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Inter-warehouse transit" msgstr "Transit tussen magazijnen" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Internal" msgstr "Intern" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal msgid "Internal Location" msgstr "Interne locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Interne locaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref msgid "Internal Reference" msgstr "Interne referentie" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal msgid "Internal Transfer" msgstr "Interne overdracht" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Interne verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Interne transitlocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Interne soort" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "Internal locations among descendants" msgstr "Interne locaties onder afstammelingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" "Interne referentienummer indien deze afwijkt van het serie/partijnummer van " "de fabrikant" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal msgid "" "Internal transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "" "Met interne verplaatsingen kun je producten verplaatsen van een locatie naar" " een andere." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "Ongeldig domein linker operand %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "Ongeldig domein operator %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float" msgstr "Ongeldige rechter operand '%s'. Het moet een geheel getal/float zijn" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s" msgstr "" "Ongeldige regel configuratie, de volgende regel veroorzaakt een eindeloze " "lus: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply msgid "Inventoried Quantity" msgstr "Hoeveelheid in voorraad" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Voorraad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Voorraadaanpassing" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason" msgstr "Referentie/reden voor voorraadaanpassing" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning msgid "Inventory Adjustment Warning" msgstr "Waarschuwing voorraadaanpassing" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Voorraadaanpassingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory Count Sheet" msgstr "Tellijst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "Teldatum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency msgid "Inventory Frequency (Days)" msgstr "Telfrequentie (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Voorraadlocatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Voorraadlocaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory msgid "Inventory Loss" msgstr "Voorraadverlies" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Inventory On Hand" msgstr "Beschikbare voorraad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action msgid "Inventory Overview" msgstr "Voorraadoverzicht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set msgid "Inventory Quantity Set" msgstr "Set voorraadhoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name msgid "Inventory Reason" msgstr "Reden van voorraad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Voorraad routes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Inventory Valuation" msgstr "Voorraadwaardering" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Inventory at Date" msgstr "Voorraad op datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Is een volger" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package msgid "Is Fresh Package" msgstr "Is verse verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Is geblokkeerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location msgid "Is Multi Location" msgstr "Is meerdere locaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package msgid "Is Partial Package" msgstr "Is een gedeeltelijke verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed msgid "Is Signed" msgstr "Is ondertekend" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "Is een retourlocatie?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Is een afkeurlocatie?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "Is de initiële aanvraag te bewerken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late" msgstr "Is te laat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date" msgstr "" "Is te laat of zal te laat komen, afhankelijk van de deadline en geplande " "datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "Is de hoeveelheid gereed te bewerken" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de reservering ongedaan te maken voor meer producten" " van %s dan je op voorraad hebt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" "Het geeft aan of de goederen in één keer of gedeeltelijk geleverd worden" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "JSON data voor de popover widget" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days msgid "Json Lead Days" msgstr "Json doorloopdagen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0 #, python-format msgid "Json Popup" msgstr "Json Popup" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history msgid "Json Replenishment History" msgstr "Json aanvullingsgeschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Keep Counted Quantity" msgstr "Houd getelde hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Keep Difference" msgstr "Verschil behouden" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Keep current lines" msgstr "Huidige regels behouden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Keep the Counted Quantity (the Difference will be updated)" msgstr "" "Bewaar de getelde hoeveelheid (het verschil wordt " "bijgewerkt)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Keep the Difference (the Counted Quantity will be updated " "to reflect the same difference as when you counted)" msgstr "" "Behoud het Verschil (de getelde hoeveelheid wordt " "bijgewerkt om hetzelfde verschil weer te geven als toen je telde)" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #, python-format msgid "LOT-PR-00012" msgstr "LOT-PR-00012" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type msgid "Labels to print" msgstr "Labels om af te drukken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 12 Months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 3 Months" msgstr "Afgelopen 3 maanden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 30 Days" msgstr "Laatste 30 dagen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last Count Date" msgstr "Laatste teldatum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id msgid "Last Delivery Partner" msgstr "Laatste leveringsrelatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Last Effective Inventory" msgstr "Laatste effectieve voorraadtelling" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_lifo msgid "Last In First Out (LIFO)" msgstr "Last In First Out (LIFO)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last time the Quantity was Updated" msgstr "Laatste keer dat de hoeveelheid is bijgewerkt" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "Te laat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "Te late activiteiten" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Te late overdrachten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Latest product availability status of the picking" msgstr "Status van de laatste productbeschikbaarheid van de picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "Doorlooptijd datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "Levertijd" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Lead Times" msgstr "Doorlooptijden" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages msgid "Least Packages" msgstr "Minste verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "Laat leeg" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "Laat dit veld leeg als je deze route wilt delen met alle bedrijven" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Length" msgstr "Lengte" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length msgid "Length must be positive" msgstr "Lengte moet positief zijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name msgid "Length unit of measure label" msgstr "Lengte maateenheid label" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Laat dit veld leeg als de locatie gedeeld wordt door meerdere bedrijven" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Gekoppelde verplaatsingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of detailed operations" msgstr "Lijstweergave van gedetailleerde bewerkingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "Lijstweergave van bewerkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "Locatie" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "Locatie barcode" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "Locatienaam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Voorraadlocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Location Type" msgstr "Locatiesoort" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "Locatie: opslaan in" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "Locatie: wanneer het aankomt in" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #, python-format msgid "Locations" msgstr "Locaties" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked msgid "Lock/Unlock" msgstr "Blokkeren/Deblokkeren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Logistiek" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "Partij" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format msgid "Lot Label Format to auto-print" msgstr "Partijlabelformaat voor automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition msgid "Lot Properties" msgstr "Eigenschappen partij" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Serie/Partijnummer labels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Lot/SN:" msgstr "Partij/SN:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Partij/Serienummer" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #, python-format msgid "Lot/Serial #" msgstr "Partij/Serie #" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Partij/Serienummer" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "Partij/Serienummer (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "Partij/serienummer (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "Partij/Serienummer naam" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "Lot/Serial Number Relocated" msgstr "Lot-/serienummer verplaatst" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial:" msgstr "Partij/Serienummer:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Partijen & serienummers" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "Partij- en serienummers worden afgedrukt op de leveringsbon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "Partijen zichtbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products" msgstr "" "Er zijn geen partij- of serienummers verstrekt voor getraceerde producten" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Partij/Serienummers" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Lots/Serial numbers" msgstr "Partij-/serienummers" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" "Partijen / serienummers helpen je bij het volgen van het pad dat je producten volgen.\n" "In hun traceerbaarheidsrapport zie je de volledige geschiedenis van hun gebruik, evenals hun samenstelling." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish msgid "Low on stock? Let's replenish." msgstr "Weinig voorraad? Laten we aanvullen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "MTO-regel" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Beheer verschillende voorraadeigenaars" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Beheer partij/serienummers" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "Beheer meerdere voorraadlocaties" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "Beheer meerdere magazijnen" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Beheer verpakkingen" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Beheer push en pull voorraad flows" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories msgid "Manage Storage Categories" msgstr "Beheer opslagcategorieën" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" "Beheer productverpakkingen (bijvoorbeeld krat van 6 flessen, doos van 10 " "stuks)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "Handmatige verwerking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "Manual Replenishment" msgstr "Handmatige aanvulling" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Productie" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Markeren als nog te doen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "Max hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Max Weight" msgstr "Max. gewicht" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight msgid "Max Weight must be positive" msgstr "Max. gewicht moet positief zien" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight msgid "Max weight should be a positive number." msgstr "Het maximale gewicht moet een positief getal zijn." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that priority picking products " "should be reserved." msgstr "" "Maximaal aantal dagen vóór de geplande datum dat producten met prioriteit " "moeten worden gereserveerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that products should be " "reserved." msgstr "" "Maximaal aantal dagen voor de geplande datum dat producten moeten worden " "gereserveerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" msgstr "Maximum gewicht verzendbaar in deze verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Bericht afleverfout" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Bericht voor voorraadpicking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "Methode" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "Min hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Minimale voorraadregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Minimale voorraadregels" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids msgid "Move" msgstr "Verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu msgid "Move Analysis" msgstr "Verplaatsingsanalyse" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "Verplaatsingdetail" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "Verplaats volledige verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Boekingsregel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed msgid "Move Lines" msgstr "Verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count msgid "Move Lines Count" msgstr "Aantal verplaatsingsregels" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Verplaatsing welke de retourzending heeft gemaakt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "Verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot msgid "Moves History" msgstr "Geschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" "Verplaatsingen die worden aangemaakt door deze aanvulregel worden geplaatst " "in deze aanvulgroep. Indien niets is ingevoerd, worden de verplaatsingen, " "gegenereerd door de voorraadregels, gegroepeerd in één grote levering." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Routes met meerdere stappen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "Veelvoudige hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type msgid "Multiple capacity rules for one package type." msgstr "Meerdere capaciteitsregels voor één verpakkingssoort" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product msgid "Multiple capacity rules for one product." msgstr "Meerdere capaciteitsregels voor één product." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mijn activiteit deadline" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services" " in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its " "obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My " "Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client " "to appear as a third party in the context of any claim for damages filed " "against the client by an end consumer." msgstr "" "My Company (Chicago) verbindt zich ertoe haar best te doen om tijdige en " "goede diensten te leveren in overeenstemming met de overeengekomen " "termijnen. Geen van haar verplichtingen kan echter worden beschouwd als een " "resultaatsverplichting. My Company (Chicago) kan in geen geval door de klant" " worden verplicht om als derde partij op te treden in het kader van een " "vordering tot schadevergoeding die door een eindconsument tegen de klant " "wordt ingediend." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "My Counts" msgstr "Mijn tellingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "Mijn overdrachten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Name Demo" msgstr "Naam demo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Nbr Moves In" msgstr "Aantal verplaatsingen in" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Nbr Moves Out" msgstr "Aantal verplaatsingen uit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "Negatieve prognose voorraadhoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Negatieve voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight msgid "Net Weight" msgstr "Netto gewicht" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never msgid "Never" msgstr "Nooit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #, python-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "Nieuwe verplaatsing:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Nieuwe beschikbare voorraad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Nieuwe overdracht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Volgende activiteitenafspraak" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Volgende activiteit deadline" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Volgende activiteit overzicht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Volgende activiteit type" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Next Expected Inventory" msgstr "Volgende verwachte telling" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted." msgstr "De volgende datum waarop de beschikbare voorraad moet worden geteld." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Volgende verplaatsing(en) beïnvloed:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 #, python-format msgid "No %s selected or a delivery order selected" msgstr "Geen %s geselecteerd of een leveringsoder geselecteerd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Geen backorder" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Geen bericht" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "No Stock On Hand" msgstr "Geen beschikbare voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "No Tracking" msgstr "Geen tracering" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body #, python-format msgid "No allocation need found." msgstr "Geen toewijzingsbehoefte gevonden." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing msgid "No delivery found. Let's create one!" msgstr "Geen levering gevonden. Laten we er één maken!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal msgid "No internal transfer found. Let's create one!" msgstr "Geen interne verplaatsing gevonden. Laten we er één maken!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Geen negatieve hoeveelheden toegestaan" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "No operation made on this lot." msgstr "Geen bewerkingen op deze partij." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations msgid "No operations found. Let's create a transfer!" msgstr "Geen bewerkingen gevonden. Laten we een overdracht maken!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Geen product gevonden. Maak er één aan!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" "Geen producten om te retourneren (alleen regels die verwerkt zijn en nog " "niet volledig geretourneerd zijn kunnen worden geretourneerd)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "Geen wegzetregel gevonden. Maak er één aan!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming msgid "No receipt found. Let's create one!" msgstr "Geen ontvangst gevonden. Laten we er één maken!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "Geen aanvulregel gevonden" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "No rule has been found to replenish %r in %r.\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" "Er is geen regel gevonden om %r aan te vullen in %r.\n" "Controleer de routesconfiguratie op het product." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "Geen bronlocatie gedefinieerd op voorraadregel: %s!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "Geen voorraadverplaatsing gevonden" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "No stock to show" msgstr "Geen voorraad om te laten zien" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "Geen overdrachten gevonden. Maak er één aan!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #, python-format msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "Niet gesnoozed" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "Notitie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Niets om de beschikbaarheid van te controleren." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11 msgid "November" msgstr "November" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Aantal acties" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count #, python-format msgid "Number of SN" msgstr "Aantal serienummers" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Aantal fouten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months" msgstr "Aantal inkomende voorraadverplaatsingen in de afgelopen 12 maanden" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Aantal berichten die actie vereisen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Aantal berichten met leveringsfout" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months" msgstr "Aantal uitgaande voorraadverplaatsingen in de afgelopen 12 maanden" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created." msgstr "Aantal dagen van tevoren dat aanvullingsaanvragen worden aangemaakt." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "" "Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n" " install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n" " barcode operator and configure the routing of the reports." msgstr "" "Odoo opent standaard een PDF-voorbeeld. Alsjeu (alleen Enterprise-gebruikers) direct wilt afdrukken:\n" " installeer de IoT-app op een computer die zich op hetzelfde lokale netwerk bevindt als de\n" " barcodeoperator en configureer de routering van de rapporten." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Office Chair" msgstr "Kantoorstoel" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple #, python-format msgid "On Hand" msgstr "Beschikbaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "Beschikbare voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" "Beschikbare voorraad die niet is gereserveerd op een overdracht, in de " "standaard maateenheid van het product" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Beschikbaar:" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots msgid "One per lot/SN" msgstr "Eén per partij/SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units msgid "One per unit" msgstr "Eén per eenheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." msgstr "Alleen een voorraadbeheerder kan een voorraadaanpassing bevestigen." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move msgid "Operation Quantities" msgstr "Operatiehoeveelheden" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #, python-format msgid "Operation Type" msgstr "Bewerkingstype" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "Bewerkingstype voor retouren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Bewerkingsoorten" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Bewerking niet ondersteund" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id msgid "Operation type" msgstr "Bewerkingstype" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "Bewerkingstype (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "Bewerkingstype (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Bewerkingsoorten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "Bewerkingen zonder verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "Optioneel adres waar de goederen moeten worden afgeleverd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Optionele lokalisatiegegevens, alleen voor informatieve redenen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Optioneel: Alle retourzendingen aangemaakt van deze verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Optioneel: volgende voorraadverplaatsing wanneer deze gekoppeld is" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Optioneel: vorige voorraadverplaatsing wanneer gekoppeld" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "Opties" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view #, python-format msgid "Order" msgstr "Order" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" msgstr "Eenmalig bestellen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Order To Max" msgstr "Bestel tot max" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed" msgstr "Order ondertekend" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Order ondertekend door %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Aanvulregel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "Bron" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "Originele verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Originele retourzending" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "Originele locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Originele verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "Originele aanvulopdrachtregel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "Overige informatie" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to " "request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. " "My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services" " without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Onze facturen zijn betaalbaar binnen 21 werkdagen, tenzij op de factuur of " "de bestelling een andere betalingstermijn is vermeld. In geval van niet-" "betaling op de vervaldag, behoudt My Company (Chicago) zich het recht voor " "om een vaste rentebetaling te vragen ten bedrage van 10% van het resterende " "bedrag. My Company (Chicago) heeft het recht om elke levering van diensten " "zonder voorafgaande waarschuwing op te schorten in geval van te late " "betaling." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Uit type" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "Concept uitgaande overdracht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids msgid "Outgoing Move Line" msgstr "Uitgaande verplaatsingsregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "Uitgaande verzendingen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Output" msgstr "Uitgaand" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Leverlocatie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Eigenaar " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "W&V hvh" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Pack" msgstr "Verpakken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date msgid "Pack Date" msgstr "Datum inpakken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date Demo" msgstr "Pack Date-demo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date:" msgstr "Inpakdatum:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Verpakkingssoort" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "" "Verpakken goederen, verzend naar verzendlocatie en dan leveren (3 stappen)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "Verpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Package A" msgstr "Verpakking A" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "Verpakkingsbarcode (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "Verpakkingsbarcode (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "Verpakkingsbarcode met inhoud" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids msgid "Package Capacity" msgstr "Verpakkingcapaciteit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #, python-format msgid "Package Content" msgstr "Inhoud verpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Package Label" msgstr "Verpakkingslabel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print msgid "Package Label to Print" msgstr "Verpakkingslabel om af te drukken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "Verpakkingsniveau" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "Verpakkingsniveau Ids details" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Verpakkingsnaam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Verpakkingsreferentie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Verpakking overdrachten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Package Type" msgstr "Verpakking soort" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type Demo" msgstr "Verpakkingssoort Demo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type:" msgstr "Verpakkingssoort:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree msgid "Package Types" msgstr "Verpakkingssoorten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "Package Use" msgstr "Gebruik verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc msgid "Package name is valid SSCC" msgstr "Verpakkingsnaam is geldig SSCC" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Package type" msgstr "Verpakkingssoort" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "Verpakkingen" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" "Verpakkingen worden meestal gemaakt via overdrachten (tijdens het verpakken) en kunnen verschillende producten bevatten.\n" "Eenmaal aangemaakt, kan de hele verpakking in één keer worden verplaatst, of kunnen producten worden uitgepakt en weer als afzonderlijke stuks worden verplaatst." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height msgid "Packaging Height" msgstr "Verpakkingshoogte" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length msgid "Packaging Length" msgstr "Verpakkingslengte" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width msgid "Packaging Width" msgstr "Verpakkingsbreedte" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Packagings" msgstr "Verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Inpaklocatie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Verpakkingzone" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Pallet" msgstr "Pallet" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Bovenliggende locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Bovenliggend pad" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names msgid "Partial Package Names" msgstr "Gedeeltelijke verpakkingsnamen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "Gedeeltelijk beschikbaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Relatieadres" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree msgid "Physical Inventory" msgstr "Fysieke voorraad" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "Picken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id msgid "Pick From" msgstr "Picken van" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Pickingstype" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked msgid "Picked" msgstr "Gepicked" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Verplaatsing" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Pickinglijst" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Pickbewerkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition msgid "Picking Properties" msgstr "Eigenschappen plukken" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Picking type" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "Pickingstype Code Domein" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Pickingslijst" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "Planning Issue" msgstr "Planningsprobleem" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "Planningsproblemen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "" "Please put this document inside your return parcel.
\n" " Your parcel must be sent to this address:" msgstr "" "Steek dit document in je retourpakket.
\n" "Je pakket moet naar dit adres worden verzonden:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Specificeer ten minste één waarde welke niet nul is." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Pre-fill Detailed Operations" msgstr "Gedetailleerde bewerkingen vooraf invullen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "Preceding operations" msgstr "Voorgaande bewerkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id msgid "Preferred Route" msgstr "Voorkeursroute" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "Voorkeursroute" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Presence depends on the type of operation." msgstr "Aanwezigheid is afhankelijk van het type bewerking." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or" " import them from a spreadsheet throughout Favorites" msgstr "" "Druk op de knop AANMAKEN om de hoeveelheid voor elk product in de voorraad " "te definiëren of importeer ze vanuit een spreadsheet in Favorieten" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers" msgstr "GS1-barcodes afdrukken voor partij/serienummer" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers" msgstr "GS1-barcodes afdrukken voor partijen en serienummers" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label #, python-format msgid "Print Label" msgstr "Label afdrukken" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Print Labels" msgstr "Labels afdrukken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print label as:" msgstr "Etiket afdrukken als:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print on \"Put in Pack\"" msgstr "Afdrukken op \"In pakket plaatsen\"" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print on Validation" msgstr "Afdrukken bij bevestigen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "Afgedrukt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "Verwerk op deze datum om op tijd te zijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "Verwerk je bewerkingen sneller met barcodes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations in wave transfers" msgstr "Verwerk bewerkingen in wavepickings" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" msgstr "Verwerk overdrachten in batch per werknemer" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Procurement" msgstr "Aanvullen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Aanvulgroep" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Aanvulgroep" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Aanvullen: start planner" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "Produceer regel" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Geproduceerd aantal" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Product" msgstr "Product" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "Product beschikbaarheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids msgid "Product Capacity" msgstr "Productcapaciteit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Productcategorieën" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Product Category" msgstr "Productcategorie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label msgid "Product Display Name" msgstr "Weergavenaam van product" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "Productlabel (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format msgid "Product Label Format to auto-print" msgstr "Productlabelformaat voor automatisch afdrukken" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view msgid "Product Label Report" msgstr "Productlabelrapport" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Product Labels" msgstr "Productlabels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Productie partijen filter" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Productverplaatstingen (voorraadverplaatsingsregels)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Productverpakkingen" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "Productverpakking (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "Productverpakkingen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Producthoeveelheid bevestigd" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Producthoeveelheid bijgewerkt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "Product Relocated" msgstr "Product verplaatst" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish #, python-format msgid "Product Replenish" msgstr "Product aanvullen" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "Productroute rapportage" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id msgid "Product Tmpl" msgstr "Product sjabloon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "Product tracering" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "Productsoort" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Maateenheid product" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Productvariant" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Productvarianten" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0 #, python-format msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "Productmodel niet gedefinieerd. Neem contact op met je beheerder." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" "Product dat dit partij/serienummer bevat. Het kan niet meer gewijzigd worden" " als het al verplaatst is." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "Product maateenheid label" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "Product met tracering" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "Productie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Productielocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "Productielocatie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Products" msgstr "Producten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "Product beschikbaarheidstatus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." msgstr "" "Producten worden eerst gereserveerd voor de overdrachten met de hoogste " "prioriteiten." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(location)s" msgstr "Producten: %(location)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "Doorgeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Annuleren en splitsen doorgeven" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "Doorgifte" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Doorgifte van aanvulgroepen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "Propagation of carrier" msgstr "Doorgifte van vervoerder" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "Pull & Push" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "Pull van" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "Pull regel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "Push regel" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "Push naar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree msgid "Put in Pack" msgstr "Inpakken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" "Stop je producten in verpakkingen (bv. pakketten, dozen) en volg ze op" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "Wegzetregel" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #, python-format msgid "Putaway Rules" msgstr "Wegzetregels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "Wegzetten:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "Wegzetregels" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Veelvoud van hoeveelheid moet groter of gelijk dan nul zijn." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Kwaliteitscontrole" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Kwaliteitscontrole locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Kwaliteitswerkbon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Hvh" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "" "Het aanmaken van hoeveelheden is niet mogelijk, je kunt deze bewerking niet " "uitvoeren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "" "Hoeveelheden bewerken is beperkt, je kunt deze bewerking niet uitvoeren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantities Already Set" msgstr "Hoeveelheden zijn al ingesteld" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantities To Reset" msgstr "Hoeveelheden om te resetten" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantities unpacked" msgstr "Hoeveelheden uitgepakt" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Veelvoud van hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "Beschikbare voorraad" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantity Relocated" msgstr "Aantal verplaatst" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "Gereserveerde hoeveelheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 #, python-format msgid "Quantity available too low" msgstr "Beschikbare hoeveelheid te laag" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Hoeveelheid mag niet negatief zijn." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated msgid "Quantity has been moved since last count" msgstr "Hoeveelheid is verplaatst sinds de laatste telling" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom msgid "Quantity in Product UoM" msgstr "Hoeveelheid in producteenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" "Hoeveelheid op voorraad dat nog steeds kan worden gereserveerd voor deze " "verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Hoeveelheid in de standaard maateenheid van het product" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Hoeveelheid producten die gepland zijn om het magazijn binnen te komen. \n" "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die deze locatie binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n" "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die deze voorraadlocatie van dit magazijn binnenkomen, of één van de onderliggende locaties. \n" "Anders, omvat dit goederen die binnenkomen op alle voorraadlocaties van het type 'intern'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Hoeveelheid producten die gepland zijn om het magazijn te verlaten. \n" "Bij gebruik van een enkele voorraadlocatie, omvat dit de goederen die van deze locatie vertrekken, of één van de onderliggende locaties. \n" "Bij gebruik van een enkel magazijn, omvat dit de goederen die van de voorraadlocatie van dit magazijn vertrekken, of één van de onderliggende locaties. \n" "Anders, omvat dit goederen die vertrekken op alle voorraadlocaties van het type 'intern'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "Hoeveelheid van het product in de standaard maateenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "Hoeveelheid van het product gereserveerd in de standaard maateenheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set." msgstr "Aantal of Gereserveerde hoeveelheid moet worden ingesteld." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity msgid "Quantity should be a positive number." msgstr "Hoeveelheid moet een positief getal zijn." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity msgid "Quantity to print" msgstr "Hoeveelheid om af te drukken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity:" msgstr "Hoeveelheid:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Aantallen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, " "please ask a stock manager to do it." msgstr "" "De hoeveelheden worden automatisch verwijderd wanneer dat nodig is. Als je " "ze handmatig moet verwijderen, vraag dan aan een voorraadbeheerder om dit te" " doen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "" "Hoeveelheden kunnen niet worden aangemaakt voor verbruiksartikelen of " "diensten." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "RETURN OF" msgstr "RETOUR VAN" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Klaar om te starten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "Werkelijke hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Reason" msgstr "Reden" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message msgid "Reason for relocation" msgstr "Reden van verhuizing" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Ontvangst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Ontvangstroute" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming #: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Ontvangsten" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming msgid "Receipts allow you to get products from a partner." msgstr "Met ontvangsten kan je producten van een partner krijgen." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "Ontvangen van" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "Goederen direct ontvangen (1 stap)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "" "Goederen ontvangen op een ontvangstlocatie en daarna in de voorraad (2 " "stappen)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "" "Goederen ontvangen in ontvangstlocatie, ga dan naar kwaliteitscontrole en " "dan naar de voorraad (3 stappen)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "Ontvangen in 1 stap (voorraad)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "Ontvangen in 2 stappen (ontvangst + voorraad)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "Ontvangen in 3 stappen (ontvangst + kwaliteitscontrole + voorraad)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Ontvangen aantal" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reception Report" msgstr "Ontvangstrapport" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking msgid "Reception Report Label" msgstr "Ontvangstrapportlabel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reception Report Labels" msgstr "Ontvangstrapportlabels" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Referentie reeks" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "Referentie van het document" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "Gekoppelde voorraadverplaatsingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Relocate" msgstr "Verhuizen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "Relocate your stock" msgstr "Verplaats je voorraad" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Resterende deel van de leveringen zijn gedeeltelijk uitgevoerd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Verwijdering" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Verwijderingsstrategie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Verwijderingsstrategie %s is niet geïmplementeerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "Aanvulling max. hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "Aanvullen min. hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "Aanvulopdrachtregel" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Reordering Rules" msgstr "Aanvulopdrachtregels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Aanvulopdrachtregels zoeken" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Replenish" msgstr "Aanvullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "Replenish Location" msgstr "Locatie aanvullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish msgid "Replenish Quantities" msgstr "Hoeveelheden aanvullen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Aanvullen per order (MTO)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "Heraanvulling wizard" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #, python-format msgid "Replenishment" msgstr "Aanvullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id msgid "Replenishment Info" msgstr "Aanvullingsinformatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Replenishment Information" msgstr "Aanvullingsinformatie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Information for %s in %s" msgstr "Aanvullingsinformatie voor %s in %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Report" msgstr "Voorraadaanvullen rapportage" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "Voorraadaanvullen rapportage zoek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Rapport actie" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 #, python-format msgid "Report Printing Error" msgstr "Rapportafdrukfout" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Request a Count" msgstr "Een telling aanvragen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Vraag je leveranciers om direct te leveren aan je klanten" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "Verplicht handtekening op je leveringen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "Reservation Method" msgstr "Reserveringsmethode" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "Reserveringen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Reserve" msgstr "Reserveer" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full msgid "Reserve Only Full Packagings" msgstr "Reserveer alleen volledige verpakkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "" "Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n" "Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved" msgstr "" "Reserveer alleen volle verpakkingen: reserveert geen deelverpakkingen. Als de klant 2 pallets van elk 1000 stuks bestelt en je hebt er slechts 1600 op voorraad, dan worden er slechts 1000 gereserveerd\n" "Deelverpakkingen reserveren: reserveer gedeeltelijke verpakkingen. Als de klant 2 pallets van elk 1000 stuks bestelt en je hebt er maar 1600 op voorraad, dan wordt er 1600 gereserveerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "Reserve Packagings" msgstr "Verpakkingen reserveren" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial msgid "Reserve Partial Packagings" msgstr "Deelverpakkingen reserveren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reserve before scheduled date" msgstr "Reserveer voor geplande datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty msgid "Reserved Packaging Quantity" msgstr "Gereserveerde verpakkingshoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "Gereserveerde hoeveelheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "Het reserveren van een negatieve hoeveelheid is niet toegestaan." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "Bevoorrading" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "Bevoorraden van" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Aanvulroutes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Retour" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "Retourlocatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Retour boeken" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Retour pickingregel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Return Slip" msgstr "Retourstrookje" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id msgid "Return of" msgstr "Retour van" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr "Retour van %s" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report msgid "Return slip" msgstr "Retourbon" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Geretourneerde picking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Returns" msgstr "Retouren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Returns Type" msgstr "Retourtype" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable msgid "Reusable Box" msgstr "Herbruikbare doos" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "" "Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n" " Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer." msgstr "" "Herbruikbare dozen worden gebruikt voor batch en daarna geleegd voor hergebruik. Als je in de barcodetoepassing een herbruikbare doos scant, worden de producten in deze doos toegevoegd.\n" " Wegwerpdozen worden niet hergebruikt, bij het scannen van een wegwerpdoos in de barcode-applicatie worden de ingesloten producten toegevoegd aan de overdracht." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Retourzending" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment msgid "Revert Inventory Adjustment" msgstr "Voorraadaanpassing terugdraaien" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "Route" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "Route bedrijf" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Route reeks" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Routes" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "Op dit product kunnen routes worden geselecteerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" "Routes worden automatisch aangemaakt om dit magazijn te bevoorraden van de " "aangevinkte magazijnen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Routes worden aangemaakt voor deze aanvul magazijnen en je kunt deze " "selecteren op producten en productcategorieën" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "Regel bericht" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "Regels" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "Regels op categorieën" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "Regels op producten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "Regels gebruikt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "Planner uitvoeren" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "Planner handmatig uitvoeren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "Planner uitvoeren" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "S0001" msgstr "S0001" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "SMS bevestiging" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS fout bij versturen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC Demo" msgstr "SSCC-demo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC:" msgstr "SSCC:" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDAARD VERKOOPVOORWAARDEN" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Sales History" msgstr "Verkoopgeschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" "Geplande datum totdat de verplaatsing is voltooid, vervolgens de datum " "waarop de daadwerkelijke verplaatsing is verwerkt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "Geplande datum of verwerkingsdatum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "De geplande tijd wanneer het eerste deel van levering wordt verwerkt. Het " "hier instellen van een handmatige waarde zal deze datum instellen als " "verwachte datum voor alle voorraadverplaatsingen." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 msgid "Scrap" msgstr "Afkeuren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Afkeurlocatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Afkeurorders" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #, python-format msgid "Scrap Products" msgstr "Producten afkeuren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id msgid "Scrap operation" msgstr "Bewerking afkeuren" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "Afgekeurde producten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Afgekeurd" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" "Door een product af te keuren wordt deze verwijderd uit de voorraad. Het product wordt\n" "opgenomen in de afkeurlocatie, welke kan worden gebruikt voor rapportages." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Afkeuringen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Aanvulling zoeken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Zoek afgekeurd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Select Route" msgstr "Selecteer route" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Selecteer de plaatsen waar deze route kan worden geselecteerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de " "gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout " "gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht " "moet in het volgende veld worden ingevoerd." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are " "done" msgstr "" "Stuur een automatische bevestiging per SMS-bericht als de leveringen gereed " "zijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "" "Verzend een automatische bevestiging per e-mail wanneer levering gereed is" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Verzend e-mail" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "" "Goederen verzenden naar verzendlocatie en lever dan aan klant (2 stappen)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud connector" #. module: stock #: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled" msgstr "" "Verzonden naar de klanten als orders geleverd zijn, als de parameter " "geactiveerd is" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9 msgid "September" msgstr "September" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #, python-format msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Sequence Prefix" msgstr "Reeks voorvoegsel" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "Reeks in" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "Reeks intern" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "Reeks uit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "Reeks verpakking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "Reeks picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "Serienummers" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the " "serial number encoded." msgstr "" "Serienummer (%s) bestaat al in locatie(s): %s. Corrigeer het gecodeerde " "serienummer." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Please correct this to prevent inconsistent data." msgstr "" "Serienummer (%s) bevindt zich niet in %s, maar bevindt zich in locatie(s): %s. \n" "Corrigeer dit om inconsistente gegevens te voorkomen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Source location for this move will be changed to %s" msgstr "" "Serienummer (%s) bevindt zich niet in %s, maar bevindt zich in locatie(s): %s. \n" "\n" "De bronlocatie voor deze verplaatsing wordt gewijzigd in %s" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #, python-format msgid "Set" msgstr "Instellen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set msgid "Set Current Value" msgstr "Huidige waarde instellen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "Stel magazijnroutes in" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)." msgstr "" "Stel een specifieke verwijderingsstrategie in die wordt gebruikt, ongeacht de bronlocatie voor deze productcategorie.\n" "\n" "FIFO: producten/partijen die het eerst op voorraad waren, gaan als eerste de deur uit.\n" "LIFO: producten/partijen die het laatst op voorraad waren, gaan als eerste de deur uit.\n" "Dichtstbijzijnde locatie: producten/partijen die zich het dichtst bij de doellocatie bevinden, worden als eerste verplaatst.\n" "FEFO: producten/partijen met de dichtstbijzijnde verwijderdatum worden als eerste verplaatst (de beschikbaarheid van deze methode hangt af van de instelling \"Vervaldatums\")." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "Stel vervaldata in op partij- en serienummers" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "Stel eigenaar op opgeslagen producten in" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "" "Stel productkenmerken in (bijvoorbeeld kleur, grootte) om varianten te " "beheren" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree msgid "Set to 0" msgstr "Instellen op 0" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree msgid "Set to quantity on hand" msgstr "Instellen op beschikbare hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Stel een locatie in als je produceert op een vaste locatie. Dit kan een " "relatielocatie zijn als je de productie heeft uitbesteed." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Shelf 1" msgstr "Schap 1" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Shelf A" msgstr "Plank A" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Schap (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "Verzendingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Verzenden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Verzendconnectoren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Leveringsbeleid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" "Met verzendconnectoren kun je nauwkeurig de verzendkosten berekenen, " "verzendlabels afdrukken en ophaling in je magazijn aanvragen. Pas een " "verzendconnector toe op een verzendwijze." #. module: stock #: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "Shipping: Send by Email" msgstr "Verzending: Verzenden per e-mail" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Connector" msgstr "Shiprocket Connector" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "Korte naam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Korte naam om je magazijn te identificeren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Toewijziging weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "Toon controle beschikbaarheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button msgid "Show Clear Qty Button" msgstr "Knop Wissen aantal weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Toon gedetailleerde bewerkingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button msgid "Show Forecasted Qty Status Button" msgstr "Knop voor verwachte hoeveelheid weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "Toon partijen MTO" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "Toon partijtekst" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button msgid "Show On Hand Qty Status Button" msgstr "Knop voor beschikbare hoeveelheid weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type msgid "Show Picking Type" msgstr "Toon pickingstype" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant msgid "Show Quant" msgstr "Toon hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "Show Reception Report at Validation" msgstr "Ontvangstrapport weergeven bij bevestigen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved msgid "Show Reserved" msgstr "Gereserveerde aantallen weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button msgid "Show Set Qty Button" msgstr "Knop Aantal instellen weergeven" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "Overdrachten weergeven" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o msgid "Show lot_id" msgstr "Toon lot_id" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text msgid "Show lot_name" msgstr "Toon kavelnaam" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "" "Toon de routes welke van toepassing zijn op de geselecteerde magazijnen." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "Getekend" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size" msgstr "Grootte" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size: Length × Width × Height" msgstr "Maat: Lengte × Breedte × Hoogte" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Snooze" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "Snooze datum" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "Snooze aanvulregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "Snooze voor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "Gesnoozed" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored." msgstr "" "Voor sommige geselecteerde regels zijn al hoeveelheden ingesteld, deze " "worden genegeerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "Bron" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "Brondocument" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Source Location" msgstr "Bronlocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "Source Location Type" msgstr "Type bronlocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "Bronlocatie:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label msgid "Source Name" msgstr "Naam van bron" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Bronverpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package:" msgstr "Bronverpakking:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "Met ster" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Starred Products" msgstr "Producten met ster" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state msgid "State" msgstr "Status" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status gebaseerd op activiteiten\n" "Te laat: Datum is al gepasseerd\n" "Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n" "Gepland: Toekomstige activiteiten." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Voorraad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "Voorraad serienummers toewijzen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Stock In Transit" msgstr "Stock in transit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Voorraadlocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Voorraadlocaties" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids msgid "Stock Move" msgstr "Voorraadverplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "Verplaatsingen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Voorraadverplaatsingsanalyse" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Voorraadbewerking" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "Voorraadverpakking bestemming" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "Voorraad verpakkingsniveau" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Voorraad picking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "Voorraadhoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "Voorraadhoeveelheid geschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate msgid "Stock Quantity Relocation" msgstr "Voorraadhoeveelheid Verhuizing" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "Voorraadaantallenrapportage" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Voorraadontvangstrapport" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Voorraadaanvulling rapport" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count msgid "Stock Request an Inventory Count" msgstr "Voorraad Een voorraadtelling aanvragen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "Voorraadregel" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "Voorraadregelsrapport" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Voorraadroutes rapport" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "Voorraad traceer bevestiging" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "Voorraad traceerregel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock move" msgstr "Aandelenbeweging" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" "Voorraadverplaatsingen welke beschikbaar zijn (gereed voor verwerking)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Voorraadverplaatsingen welke zijn bevestigd, beschikbaar of wachtend" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Voorraadverplaatsingen welke zijn verwerkt" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type msgid "Stock package type" msgstr "Verpakkingssoort" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Voorraadregelrapportage" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informatie over het aanvullen van voorraadleveranciers" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Optie om voorraadmagazijn aan te vullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product msgid "Storable Product" msgstr "Voorraadproduct" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Storable products are physical items for which you manage the inventory " "level." msgstr "" "Voorraadproducten zijn fysieke producten waarvoor je het voorraadniveau " "beheert." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "Opslagcapaciteiten" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Storage Categories" msgstr "Opslagcategorieën" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Storage Category" msgstr "Opslagcategorie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree msgid "Storage Category Capacity" msgstr "Opslagcategorie capaciteit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "Opslaglocaties" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Store To" msgstr "Opslaan in" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" "Sla producten op in een bepaalde locatie in je magazijn (bijv. locatie, rek)" " en om zo de voorraad te volgen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to sublocation" msgstr "Opslaan naar sublocatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Geleverd magazijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Bevoorradingsmethode" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Leverend magazijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "Neem uit voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "Neem uit voorraad, indien niet beschikbaar, activeer een andere regel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location." msgstr "" "Uit voorraad nemen: de producten worden uit de beschikbare voorraad van de bronlocatie gehaald.\n" "Een andere regel activeren: het systeem zal proberen een voorraadregel te vinden om de producten naar de bronlocatie te brengen. De beschikbare voorraad wordt genegeerd.\n" "Uit voorraad nemen, indien niet beschikbaar, een andere regel activeren: de producten worden uit de beschikbare voorraad van de bronlocatie genomen. Als er geen voorraad beschikbaar is, probeert het systeem een regel te vinden om de producten naar de bronlocatie te brengen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Technisch veld dat wordt gebruikt om te beslissen of de knop \"Toewijzing\" " "moet worden weergegeven." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Technische informatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" "Technisch veld dat wordt gebruikt om te berekenen of de knop " "\"Beschikbaarheid controleren\" moet worden weergegeven." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one." " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" "De waarde 'Handmatige bewerking' zorgt voor een aanvullende verplaatsing na " "de huidige. Met 'Automatisch - geen stap toegevoegd' wordt de locatie in de " "oorspronkelijke verplaatsing vervangen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n" "\n" "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data." msgstr "" "Het serienummer (%s) wordt al gebruikt op deze locatie(s): %s.\n" "\n" "Wordt dit verwacht? Dit kan bijvoorbeeld gebeuren als een leveringsbewerking wordt bevestigd voordat de bijbehorende ontvangstbewerking wordt bevestigd. In dit geval wordt het probleem automatisch opgelost zodra alle stappen zijn voltooid. Anders moeten de serienummers worden gecorrigeerd om inconsistente gegevens te voorkomen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "The backorder %s has been created." msgstr "De backorder %s is aangemaakt." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company!" msgstr "De barcode voor een locatie moet per bedrijf uniek zijn!" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "De opdrachtgever doet uitdrukkelijk afstand van zijn eigen " "standaardvoorwaarden, ook indien deze zijn opgesteld na deze algemene " "verkoopvoorwaarden. Om geldig te zijn, moet elke afwijking vooraf " "uitdrukkelijk schriftelijk worden overeengekomen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" "De combinatie van serienummer en product moet uniek zijn binnen een bedrijf.\n" "De volgende combinatie bevat duplicaten:\n" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "Het bedrijf is automatisch ingesteld uit gebruikers voorkeuren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "De deadline is automatisch bijgewerkt vanwege een vertraging op %s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" "De verwachte datum van de aangemaakte overdracht wordt berekend op basis van" " deze doorlooptijd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "De eerste in de reeks is de standaard." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "The following replenishment order have been generated" msgstr "De volgende aanvulopdracht is gegenereerd" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "The forecasted quantity of" msgstr "De voorspelde hoeveelheid" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted stock on the" msgstr "De voorraadprognose op" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "The inter-warehouse transfers have been generated" msgstr "De overdrachten tussen magazijnen zijn gegenereerd" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "The inventory adjustments have been reverted." msgstr "De voorraadaanpassingen zijn teruggedraaid." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative" msgstr "De voorraadfrequentie (dagen) voor een locatie mag niet negatief zijn" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "De naam van het magazijn moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero." msgstr "Het aantal te genereren serienummers moet groter zijn dan nul." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" "Met het systeem van het bewerkingstype kun je elke voorraad toewijzen\n" " operatie een specifiek type dat zijn standpunten dienovereenkomstig zal veranderen.\n" " Op het type operatie kun je bijv specificeren of de verpakking standaard nodig is,\n" " als het de klant moet laten zien." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "De verpakking dat deze hoeveelheid bevat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "De bovenliggende locatie waar deze locatie zich bevindt. Bijvoorbeeld: De " "'Verzendzone' is de bovenliggende van 'Deur 1'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "De aan te vullen hoeveelheid zal worden afgerond op deze veelvoud. Bij 0 " "wordt de exacte hoeveelheid gebruikt." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "Het product is niet in voldoende hoeveelheid beschikbaar" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "The product's counted quantity." msgstr "De getelde hoeveelheid van het product." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "" "The quantities selected do not all belong to the same location.\n" " You may not assign them a package without moving them to a common location." msgstr "" "De geselecteerde hoeveelheden behoren niet allemaal tot dezelfde locatie.\n" " Je mag hen geen verpakking toewijzen zonder ze naar een gemeenschappelijke locatie te verplaatsen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity " "done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" "De hoeveelheid gereed voor het product \"%s\" , komt niet overeen met de " "afrondingsnauwkeurigheid die is gedefinieerd op de maateenheid \"%s\". " "Wijzig de hoeveelheid gereed of de afrondingsprecisie van de maateenheid." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "De gevraagde bewerking kan niet uitgevoerd worden door het fout instellen " "van het 'product_qty' veld in plaats van het veld 'product_uom_qty'." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the " "future." msgstr "" "De geselecteerde voorraadfrequentie (dagen) maakt een datum die te ver in de" " toekomst ligt." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" "Het serienummer is al toegewezen: \n" " Product: %s, Serienummer: %s" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "De korte naam van het magazijn moet per bedrijf uniek zijn!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" "De voorraadlocatie gebruikt als bestemming wanneer je goederen verzend naar " "deze klant." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" "De voorraadlocatie gebruikt als bronbestemming wanneer je goederen ontvangt " "van deze contact." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "De voorraadbewerking waar de verpakking is aangemaakt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "De voorraadregel welke deze verplaatsing heeft aangemaakt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" "De voorraad wordt gereserveerd voor bewerkingen die wachten op " "beschikbaarheid en de aanvulregels zullen worden geactiveerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Het magazijn waaraan de aangemaakte verplaatsing/aanvulling wordt " "doorgegeven. Deze kan afwijkend zijn dan het magazijn waar deze regel voor " "is (bijv. voor aanvulregels vanuit een ander magazijn)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "There are no inventory adjustments to revert." msgstr "Er zijn geen voorraadaanpassingen om terug te draaien." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities " "to put in a pack or all products are already in a pack." msgstr "" "Er komt niets in aanmerking om in een pakket te stoppen. Ofwel zijn er geen " "hoeveelheden om in een verpakking te stoppen, ofwel zitten alle producten al" " in een verpakking." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "Er is nog geen productverplaatsing" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "This SN is already in another location." msgstr "Dit SN bevindt zich al op een andere locatie." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your" " vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a" " purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a " "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery" " address and not your warehouse." msgstr "" "Dit voegt een dropshipping-route toe, welke toegepast kan worden op " "producten om je leveranciers te vragen om direct aan je klanten te leveren. " "Een dropship product genereert een offerteaanvraag zodra de verkooporder is " "bevestigd. Het proces is compleet gebaseerd op vraag. Het afleveradres is " "het afleveradres van de klant en niet van je magazijn." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "This analysis gives you an overview of the current stock level of your " "products." msgstr "" "Deze analyse geeft je een overzicht van de actuele voorraad van je " "producten." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked msgid "" "This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any " "product moves." msgstr "" "Dit selectievakje is slechts indicatief; het valideert of genereert geen " "productverplaatsingen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" "Dit veld zal de oorsprong van de verpakking en de naam van de verplaatsingen" " invullen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" "Dit is de standaard bestemmingslocatie wanneer je handmatig een levering " "aanmaakt met dit bewerkingstype. Het is mogelijk om dit te wijzigen of dat " "routes het in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert het de " "klantlocatie van de relatie. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id msgid "" "This is the default location for returns created from a picking with this " "operation type." msgstr "" "Dit is de standaard locatie voor retouren die aangemaakt zijn vanuit een " "picking met dit bewerkingstype." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" "Dit is de standaard bronlocatie wanneer je handmatig een levering aanmaakt " "met dit bewerkingstype. Het is mogelijk om dit te wijzigen of dat routes het" " in een andere locatie plaatsen. Indien leeg controleert het de " "leverancierslocatie van de relatie. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Dit is de eigenaar van de hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this " "quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned " "moves affects the product reservation, and should be done with care." msgstr "" "Dit is de hoeveelheid product die volgens de planning zal worden verplaatst." " Het verlagen van deze hoeveelheid genereert geen nalevering. Het wijzigen " "van deze hoeveelheid bij toegewezen verplaatsingen heeft invloed op de " "productreservering en moet met zorg gebeuren." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "" "This location (if it's internal) and all its descendants filtered by " "type=Internal." msgstr "" "Deze locatie (als deze intern is) en al zijn afstammelingen gefilterd op " "type=Intern." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" "Deze locatietype kan niet aangepast worden omdat de locatie producten bevat." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "" "Deze partij %(lot_name)s is niet compatibel met dit product %(product_name)s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "This lot/serial number is already in another location" msgstr "Dit partij/serienummer bevindt zich al op een andere locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "Deze menu geeft je de volledige traceerbaarheid van voorraadbewerking op een specifiek product. Je kunt op het product\n" "filteren om alle vorige en toekomstige verplaatsingen voor het product te zien." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" "Deze menu geeft je de volledige traceerbaarheid van voorraadbewerking op een specifiek product. Je kunt op het product\n" "filteren om alle vorige verplaatsingen voor het product te zien." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "Deze notitie wordt toegevoegd aan de leveringen." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" "Deze notitie wordt toegevoegd aan interne overdrachtorders (bijvoorbeeld " "waar het product in het magazijn moet worden opgehaald)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the" " warehouse)." msgstr "" "Deze notitie wordt toegevoegd aan ontvangsten (bijvoorbeeld waar het product" " in het magazijn moet worden opgeslagen)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" "Deze picking lijkt aan een andere bewerking gekoppeld te zijn. Zorg er later" " voor, als je de goederen ontvangt die je nu terugstuurt, dat de " "teruggekeerde levering omgekeerd wordt om te voorkomen dat logistieke" " regels niet opnieuw worden toegepast (wat dubbele bewerkingen zou aanmaken)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product has been used in at least one inventory movement. It is not " "advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A " "better solution could be to archive the product and create a new one " "instead." msgstr "" "Dit product is in minstens één voorraadbeweging gebruikt. Het wordt niet " "aangeraden om het producttype te wijzigen, aangezien dit tot inconsistenties" " kan leiden. Een betere oplossing zou kunnen zijn om het product te " "archiveren en in plaats daarvan een nieuw product te maken." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are quantities of " "it belonging to another company." msgstr "" "Het bedrijf van dit product kan niet worden gewijzigd zolang er hoeveelheden" " van een ander bedrijf zijn." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of" " it belonging to another company." msgstr "" "Het bedrijf van dit product kan niet worden gewijzigd zolang er " "voorraadverplaatsingen van zijn die bij een ander bedrijf horen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" "Deze hoeveelheid is uitgedrukt in de standaard maateenheid van het product." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0 #, python-format msgid "This record already exists." msgstr "Dit record bestaat al." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 #, python-format msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time" msgstr "" "Dit rapport kan niet tegelijkertijd worden gebruikt voor gedaan en niet " "gedaan %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "This sequence prefix is already being used by another operation type. It is " "recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated " "reference values or assign the existing reference sequence to this operation" " type." msgstr "" "Het voorvoegsel van deze reeks wordt reeds gebruikt door een andere " "bewerkingstype. Het wordt aanbevolen om een uniek voorvoegsel te selecteren " "om problemen en/of herhaalde referentiewaarden te voorkomen of om de " "bestaande referentiereeks toe te wijzen aan dit type bewerking." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie," " als bronlocatie voor voorraadverplaatsingen, gegenereerd door " "productieorders." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Deze voorraadlocatie zal worden gebruikt, in plaats van de standaardlocatie," " als bronlocatie voor voorraadverplaatsingen gegenereerd door een " "voorraadtelling." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" "Deze gebruiker is verantwoordelijk voor het opvolgen van activiteiten met " "betrekking tot logistieke activiteiten voor dit product." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?" msgstr "" "Hiermee worden alle niet-toegepaste tellingen genegeerd. Wil je doorgaan?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.
\n" " Apply anyway?" msgstr "" "De producten die je hebt toegevoegd, worden bijgehouden, maar partijen/series zijn niet gedefinieerd. Eenmaal toegepast kunnen deze niet meer worden gewijzigd.
\n" " Toch toepassen?" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "Tip: Versnel voorraadbewerkingen met barcodes" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree #, python-format msgid "To" msgstr "Naar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Apply" msgstr "Toepassen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "Naar backorder" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Count" msgstr "Te tellen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "To Do" msgstr "Te doen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "To Location" msgstr "Naar locatie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "Te bestellen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "To Package" msgstr "Te verpakken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "Te verwerken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "Te bestellen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Activiteiten van vandaag" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Demand" msgstr "Totale vraag" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Forecasted" msgstr "Totaal voorspeld" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Free to Use" msgstr "Totaal virtueel beschikbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Incoming" msgstr "Totaal inkomend" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total On Hand" msgstr "Totaal beschikbaar" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Outgoing" msgstr "Totaal uitgaand" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Totale hoeveelheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total Reserved" msgstr "Totaal gereserveerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Totale routes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "Traceerbaarheid" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #, python-format msgid "Traceability Report" msgstr "Traceerbaarheidsrapport" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, einde levensduur, waarschuwing.\n" "Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Volg datums op partij & serienummers: ten minste houdbaar, verwijdering, einde levensduur, waarschuwing.\n" "Datums worden automatisch ingesteld bij het maken van een partij/serienummer op basis van waarden die op het product zijn ingesteld (in dagen)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "Beheer productlocaties in je magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "" "Houd je voorraadhoeveelheden bij door producten te maken die kunnen worden " "opgeslagen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "Getraceerde producten in voorraadaanpassing" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "Traceren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "Traceerregel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "Verplaatsing" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Transfer to" msgstr "Overbrengen naar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Transfers" msgstr "Verplaatsingen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "Overdrachten %s: voeg een aantal items toe om te verplaatsen." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "" "Met overdrachten kun je producten van de ene naar de andere locatie " "verplaatsen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "Overdrachten voor groepen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" "Overdrachten die te laat zijn op de geplande tijd of een van de pickings, " "zullen te laat zijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "Transitlocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Transitlocaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger" msgstr "Activeren" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "Activeer een andere regel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "Activeer een andere regel als er geen voorraad is" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger Manual" msgstr "Handmatig activeren" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 #, python-format msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "Probeer enkele inkomende of uitgaande overdrachten toe te voegen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Type a message..." msgstr "Schrijf een bericht..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "Soort bewerking" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "UPS connector" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "USPS connector" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Unassign" msgstr "Toewijzing ongedaan maken" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "Uitvouwen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Unieke partij/serienummer" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom msgid "Unit of Measure Name" msgstr "Naam maateenheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Units" msgstr "Stuks" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "Maateenheden" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "Maateenheden" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" msgstr "Maateenheid" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Onbekende verpakking" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Uitpakken" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree #, python-format msgid "Unreserve" msgstr "Reservering ongedaan maken" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Unsafe unit of measure" msgstr "Onveilige maateenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish msgid "Unwanted Replenish" msgstr "Ongewenste aanvulling" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "UoM" msgstr "Maateenheid" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Maateenheidcategorieën" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Producthoeveelheid bijwerken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view msgid "Update Quantities" msgstr "Hoeveelheden bijwerken" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Update Quantity" msgstr "Hoeveelheid bijwerken" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Gebruik bestaande partijen/serienummers" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Use Existing ones" msgstr "Bestaande gebruiken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and " "serial numbers." msgstr "" "Gebruik de GS1-nomenclatuur-datamatrix wanneer barcodes worden afgedrukt " "voor partij- en serienummers." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_reception_report msgid "Use Reception Report" msgstr "Ontvangstrapport gebruiken" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave msgid "Use wave pickings" msgstr "Gebruik wavepickings" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "Gebruik je eigen routes" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Used by" msgstr "Gebruikt door" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Wordt gebruikt om de \"Alle bewerkingen\" kanban weergave te sorteren" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id msgid "User assigned to do product count." msgstr "Gebruiker toegewezen om producttelling te doen." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Bevestigen" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 #, python-format msgid "Validate Inventory" msgstr "Voorraadtelling bevestigen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Aantal varianten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Leverancierslocatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Leverancierslocaties" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Bekijk" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog msgid "View Availability" msgstr "Toon beschikbaarheden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "Diagram bekijken" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "Locatie bekijken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "View and allocate received quantities." msgstr "Ontvangen hoeveelheden bekijken en toewijzen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "Visibility Days" msgstr "Zichtdagen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/OUT/00001" msgstr "WH/OUT/00001" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "WH/OUT/0001" msgstr "WH/OUT/0001" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/Outgoing" msgstr "WH/Outgoing" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/Stock" msgstr "WH/Voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "In afwachting" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "In afwachting van een andere verplaatsing" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "In afwachting van een andere bewerking" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "In afwachting van beschikbaarheid" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Wachtende verplaatsingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Wachtende overdrachten" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Magazijninstellingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "Magazijn domein" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Warehouse Location" msgstr "Magazijn locatie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Magazijnbeheer" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids msgid "Warehouse View" msgstr "Magazijnweergave" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Door te geven magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "Magazijn weergavelocatie" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Magazijnroutes" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" msgstr "Magazijn:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info #, python-format msgid "Warehouses" msgstr "Magazijnen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "Waarschuwing onvoldoende hoeveelheid" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "Waarschuwing onvoldoende hoeveelheid afgekeurde producten" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Warning Duplicated SN" msgstr "Waarschuwing gedupliceerde SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Waarschuwingsberichten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Waarschuwing op de picking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "Waarschuwingen voor voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave msgid "Wave Transfers" msgstr "Wavepickings" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Websiteberichten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website communicatie geschiedenis" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight of the package type" msgstr "Gewicht van het verpakkingsssoort" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name msgid "Weight unit" msgstr "Gewichtseenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Gewicht maateenheid label" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Gewogen product" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids msgid "Wh Replenishment Option" msgstr "Magazijn aanvullingsoptie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" "Als er een magazijn is geselecteerd voor deze route, moet deze route worden " "gezien als de standaardroute wanneer producten door dit magazijn gaan." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "Wanneer alle producten beschikbaar zijn" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." msgstr "" "Als deze optie is aangevinkt, kan de route worden geselecteerd op het " "tabblad voorraad van het productformulier." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "" "Als deze optie is aangevinkt, kan de route worden geselecteerd in de " "productcategorie." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging." msgstr "" "Indien aangevinkt, kan de route worden geselecteerd op de productverpakking." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "When product arrives in" msgstr "Wanneer product aankomt in" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
%s are created from " "%s to fulfill the need." msgstr "" "Wanneer producten nodig zijn in %s, worden
%s " "aangemaakt in %s om de voorraad aan te vullen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products arrive in %s,
%s are created to send them " "in %s." msgstr "" "Wanneer producten nodig zijn in %s, worden
%s aangemaakt" " om deze te verplaatsen naar %s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" "Wanneer een levering nog niet gereed is geeft je dit de mogelijkheid om de " "initiële aanvraag te wijzigen. Wanneer een levering gereed is geeft je dit " "de mogelijkheid om de geregistreerde hoeveelheid te wijzigen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals " "gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de" " verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Wanneer een virtuele voorraad onder de minimale voorraad komt, zoals " "gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een aanvulopdracht genereren om de " "voorraadprognose aan te vullen tot de maximale hoeveelheid." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated." msgstr "Indien aangevinkt, wordt de vervoerder van de zending gepropageerd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" "Indien aangevinkt wordt bij het splitsen of annuleren van deze verplaatsing " "ook de opvolgende verplaatsingen geannuleerd of gesplitst." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder msgid "" "When validating a transfer:\n" " * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n" " * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n" " * Never: remaining products are cancelled" msgstr "" "Bij het bevestigen van een overdracht:\n" " * Vragen: gebruikers wordt gevraagd om te kiezen of ze een nabestelling willen maken voor resterende producten\n" " * Altijd: er wordt automatisch een backorder aangemaakt voor de overige producten\n" " *Nooit: resterende producten worden geannuleerd" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "" "Bij het bevestigen van de overdracht worden de producten toegewezen aan deze" " eigenaar." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "" "Bij het bevestigen van de overdracht worden de producten van deze eigenaar " "afgenomen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "Of de verplaatsing is toegevoegd na de bevestiging van de levering" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Width" msgstr "Breedte" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width msgid "Width must be positive" msgstr "Breedte moet positief zien" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity." msgstr "Schrijf één partij-/serienaam per regel, gevolgd door het aantal." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "" "You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n" " Those quantities will be removed from the following package(s):" msgstr "" "Je staat op het punt hoeveelheden in een verpakking te verplaatsen zonder het volledige verpakking te verplaatsen.\n" " Deze hoeveelheden worden uit de volgende verpakking(en) verwijderd:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "" "You are going to pick products that are not referenced\n" "in this location. That leads to a negative stock." msgstr "" "Je staat op het punt producten te picken waarnaar niet verwezen \n" "wordt in deze locatie. Dit leidt tot een negatieve voorraad." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "Je bent helemaal bij. Er zijn geen aanvullingen om uit te voeren!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" "Het is niet toegestaan om het product gekoppeld aan een serienummer of " "partijnummer te wijzigen als er al een voorraad met dat nummer is " "aangemaakt. Dit zou leiden tot inconsistenties in je voorraad." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" "Het is niet toegestaan om een partij- of serienummer met dit type bewerking " "te maken. Om dit te wijzigen, ga je naar het bewerkingstype en vink je het " "vakje \"Nieuwe partijnummers / serienummers maken\" aan." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "" "Je probeert producten welke naar verschillende locaties gaan te stoppen in " "dezelfde verpakking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" "Je gebruikt een maateenheid kleiner dan die je gebruikt om je product op te " "slaan. Dit kan leiden tot afrondingsproblemen bij gereserveerde " "hoeveelheden. Je moet de kleinere maateenheid gebruiken die mogelijk is om " "je voorraad te waarderen of de afrondingsprecisie wijzigen in een kleinere " "waarde (bijvoorbeeld: 0,00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "Je kunt hier de hoofdproductieroutes definiëren die door je\n" "magazijn lopen en die de flow van je producten definiëren. Deze\n" "productieroutes kunnen toegewezen worden aan een product, een productcategorie of vastgesteld worden op\n" "aanvulling of verkooporder." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "You can either :" msgstr "Je kan of :" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" "Je kunt het type product niet veranderen voor een product welke gereserveerd" " is in een voorraadverplaatsing. Wanneer je het type moet veranderen, zul je" " de reservering voor deze voorraadverplaatsing eerst ongedaan moeten maken." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "You can not change the type of a product that was already used." msgstr "Je kunt het soort product dat al in gebruik is niet wijzigen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You can not delete moves linked to another operation" msgstr "" "Je kan geen verplaatsingen verwijderen die gekoppeld zijn aan een andere " "bewerking" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" "Je kunt product verplaatsingen niet verwijderen als de levering verwerkt is." " Je kunt alleen de verwerkte hoeveelheden corrigeren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "Je mag geen negatieve waardes ingeven." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You can only enter positive quantities." msgstr "Je kunt alleen positieve waardes ingeven." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single " "location." msgstr "" "Je kan een partij/serienummer alleen naar een nieuwe locatie verplaatsen als" " het op één locatie bestaat." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "You can only move positive quantities stored in locations used by a single " "company per relocation." msgstr "" "Per verplaatsing kun kun alleen positieve hoeveelheden verplaatsen die zijn " "opgeslagen op locaties die door één bedrijf worden gebruikt." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "" "Je kunt slechts 1.0 %s verwerken van producten met een unieke serienummer." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse" " by company" msgstr "" "Je kunt de multi-locatie niet deactiveren als je meer dan één magazijn per " "bedrijf heeft" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You can't disable locations %s because they still contain products." msgstr "" "Je kunt locaties %s niet uitschakelen omdat deze nog steeds producten " "bevatten." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "" "Je kunt de locatie %s niet archiveren omdat het gebruikt wordt in je " "magazijn %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" "Je kunt een voorraadverplaatsing die is ingesteld op 'Gereed' niet " "annuleren. Maak een terugkeer om de zetten die plaatsvonden terug te " "draaien." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead." msgstr "" "Je kunt een geannuleerde voorraadverplaatsing niet wijzigen, maak liever een" " nieuwe regel aan." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" "Je kunt de geplande datum niet wijzigen na een voltooide of geannuleerde " "overdracht." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Je kunt de maateenheid niet wijzigen voor een voorraadverplaatsing die is " "ingesteld op 'Gereed'." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" "Het is niet mogelijk het locatietype te wijzigen of zijn doel als " "afkeurlocatie te wijzigen, omdat er producten zijn gereserveerd in deze " "locatie. Je dient eerst de reservering ongedaan te maken." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" "Je kunt de verhouding van deze maateenheid niet wijzigen, aangezien sommige " "producten met deze hoeveelheidseenheid al zijn verplaatst of momenteel zijn " "gereserveerd." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" "Je kunt de maateenheid niet wijzigen, aangezien er al voorraadverplaatsingen" " zijn voor dit product. Als je de maateenheid wilt wijzigen, moet je dit " "product archiveren en een nieuwe aanmaken." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "" "Het is niet mogelijk een afkeuring te verwijderen welke al verwerkt is." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "Je kunt de hoeveelheid voorraadverlies niet wijzigen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" "Je kunt niet dezelfde verpakkingsinhoud meer dan één keer in dezelfde " "verplaatsing overbrengen of dezelfde verpakking op twee locaties splitsen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" "Je kunt de verplaatsing niet uitvoeren omdat de maateenheid een andere " "categorie heeft als de maateenheid van het product." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a " "destination location for a manufacturing type operation." msgstr "" "Je kunt een locatie niet instellen als afkeurlocatie wanneer deze is " "toegewezen als bestemmingslocatie voor een bewerking van het productietype." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a scrap location as the destination location for a " "manufacturing type operation." msgstr "" "Je kunt geen afkeurlocatie instellen als bestemmingslocatie voor een " "bewerking van het productietype." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" "Het is niet mogelijk een concept regel op te splitsen. Je dient deze eerst " "te bevestigen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'." msgstr "" "Je kan een voorraadverplaatsing die ingesteld is op 'Gereed' of 'Annuleren' " "niet splitsen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" "Je kunt geen producten meenemen van, of afleveren op een locatie van het " "type \"weergave\" (%s)." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Het is niet mogelijk om van een voorraadverplaatsing de reservering ongedaan" " te maken welke in de 'Gereed' fase is." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" "Het is niet toegestaan om hetzelfde serienummer twee keer te gebruiken. " "Corrigeer de ingegeven serienummers." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the " "transfer, encode quantities." msgstr "" "Je kunt een overdracht niet bevestigen als er geen hoeveelheden zijn " "gereserveerd. Om de overdracht te forceren, codeer je de hoeveelheden." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move " "before proceeding." msgstr "" "Je kunt een lege overboeking niet bevestigen. Voeg enkele producten toe om " "te verplaatsen voordat je doorgaat." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "" "Je hebt handmatig productregels aangemaakt. Verwijder deze om door te gaan." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Je hebt minder producten verwerkt dan de initiële aanvraag." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n" "Switch off tracking on all the products before switching off this setting." msgstr "" "Je hebt producten in voorraad waarvoor het traceren via partij/serienummer is ingeschakeld.\n" "Schakel het traceren uit voor alle producten voordat je deze instelling uitschakelt." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" "Je hebt product(en) op voorraad die geen partij/serienummer hebben. Je kunt " "een partij/serienummers toewijzen door een voorraadaanpassing uit te voeren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as" " the default unit of measure of the product" msgstr "" "Je moet een product-maateenheid selecteren die in dezelfde categorie valt " "als de standaardmaateenheid van het product" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." msgstr "Je kunt alleen pickings die gereed zijn retourneren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "Je kunt maar één picking tegelijk retourneren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations" msgstr "" "Misschien wil je de locaties van de bewerkingen van deze verplaatsing " "bijwerken" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "" "Je moet opslaglocaties activeren om interne bewerkingssoorten te kunnen " "uitvoeren." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "You need to select a route to replenish your products" msgstr "Je moet een route kiezen om je producten aan te vullen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You need to set a Serial Number before generating more." msgstr "Je moet een serienummer instellen voordat je er meer genereert." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n" " - " msgstr "" "Je moet een partij/serienummer opgeven voor het product:\n" "- " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "Je moet een partij/serienummer ingeven voor het product %s." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Je moet dit document bijwerken om je T&C weer te geven." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" msgstr "" "Je hebt nog lopende bewerkingen voor het picken van soorten %s in het " "magazijn%s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "Je hebt nog aanvulopdrachtregels op dit product. Archiveer of verwijder deze" " eerst." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0 #, python-format msgid "" "You tried to create a record that already exists. The existing record was " "modified instead." msgstr "" "Je hebt geprobeerd een record te maken dat al bestaat. In plaats daarvan is " "het bestaande record gewijzigd." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" "Je vindt hier slimme aanvullingsvoorstellen op basis van voorraadprognoses.\n" "Kies het aantal dat je wilt kopen of produceren en start aanvulorders met één klik.\n" "Om in de toekomst tijd te besparen, stel je de regels in als \"Automatiseer orders\"." #. module: stock #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1 msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Je lunch is geleverd. \n" "Eet smakelijk!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Your stock is currently empty" msgstr "Je hebt momenteel geen voorraad" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl msgid "ZPL" msgstr "ZPL" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl msgid "ZPL Labels" msgstr "ZPL-labels" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots msgid "ZPL Labels - One per lot/SN" msgstr "ZPL-labels - Eén per lot/SN" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units msgid "ZPL Labels - One per unit" msgstr "ZPL-labels - Eén per eenheid" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice msgid "ZPL Labels with price" msgstr "ZPL-labels met prijs" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "]
min:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "below the inventory" msgstr "onder de het voorraadniveau van" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bPost connector" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_closest msgid "closest" msgstr "dichtstbijzijnde" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "dagen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before when starred" msgstr "dagen voor met ster" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before/" msgstr "dagen voor/" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. CW" msgstr "bijv. CM" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. Central Warehouse" msgstr "bijv. Centraal magazijn" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "bijv. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "e.g. PACK0000007" msgstr "bijv. PACK0000007" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "Bijv. PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Physical Locations" msgstr "bijv. Fysieke locaties" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "e.g. Receptions" msgstr "bijv. Ontvangsten" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "e.g. SN000001" msgstr "bijv. SN000001" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Spare Stock" msgstr "bijv. Reservevoorraad" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "e.g. Two-steps reception" msgstr "bijv. Ontvangst in twee stappen" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_fifo msgid "fifo" msgstr "fifo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "vanuit locatie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "in" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #, python-format msgid "is" msgstr "is" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages msgid "least_packages" msgstr "least_packages" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_lifo msgid "lifo" msgstr "lifo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "om nu direct handmatig de aanvulopdrachtregels uit te voeren." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "minimum of" msgstr "minimaal" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "of" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "planned on" msgstr "gepland op" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "verwerkt in plaats van" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "report_stock_quantity_graph" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "reserved" msgstr "gereserveerd" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "should be replenished" msgstr "en moet worden aangevuld" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule msgid "stock.putaway.rule" msgstr "voorraad.putaway.regel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "the warehouse to consider for the route selection on the next procurement " "(if any)." msgstr "" "het magazijn om te overwegen voor de routekeuze bij de volgende inkoop " "(indien van toepassing)." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "to reach the maximum of" msgstr "om het maximum te bereiken van" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "units" msgstr "eenheden" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Leveringsorder (Ref {{ object.name or 'nvt' }})"