stock/i18n/ja.po

10882 lines
430 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Junko Augias, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"転送%s:プロダクト%sのロット/シリアル番号を指定する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"(%s) exists in location %s"
msgstr ""
"\n"
"%sが以下のロケーションに存在する%s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n"
"Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr ""
"\n"
"プロダクト%sに対して実施された数量は単位%sで定義された丸め精度に準じていません。\n"
"実施数量または単位の丸め精度を変更して下さい。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n"
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n"
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n"
" * Done: The transfer has been processed.\n"
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
msgstr ""
"*ドラフト:転送はまだ確認されていません。予約は適用されません。 \n"
"*別の操作を待機中:この転送は、準備が整う前に別の操作を待機しています。 \n"
"*待機中:転送は一部の製品の可用性を待機しています。 \n"
"(a)配送ポリシーは'できるだけ早く'です。製品を予約することはできません。 \n"
"(b)配送ポリシーは'すべての製品の準備ができたら'です。すべての製品を予約できるわけではありません。 \n"
"*準備完了:転送を処理する準備ができています。 \n"
"(a)配送ポリシーは'できるだけ早く'です。少なくとも1つの製品が予約されています。 \n"
"(b)配送ポリシーは'すべての製品の準備ができたら'です。すべての製品が予約されています。 \n"
"*完了:転送は処理されました。 \n"
"*キャンセル済み:転送はキャンセルされました。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
msgstr "-プロダクト:%s、シリアル番号:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid ""
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
"location will be automatically set at the defined frequency."
msgstr "0以外の場合、このロケーションに保管されているプロダクトの在庫棚卸日は、定義された頻度で自動的に設定されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
msgid "# Returns"
msgstr "返品数"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
msgstr "%(name)s (コピー)(%(id)s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
msgstr ""
"%(warehouse)s は %(free_qty)s %(uom)sのみ提供できます。オーダするべき数量は %(qty_to_order)s "
"%(uom)sです。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
msgstr "%(warehouse)s:%(supplier)sからプロダクトを供給します"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (コピー)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
msgstr "%s --> プロダクト単位は %s (%s) - 移動単位は%s (%s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s [reverted]"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
"be archived."
msgstr "%sは、アーカイブされるウェアハウス%sのデフォルトの送信元または宛先の場所を使用します。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'カウントシート'"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid ""
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'配送伝票 - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "場所-%s '%object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'ロット-シリアル - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "操作タイプ-%s '%object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'梱包 - %s' % (object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr ""
"'ピッキングオペレーション - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(以下のコピー)%s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(document barcode)"
msgstr "(ドキュメントバーコード)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(package barcode)"
msgstr "(パッケージバーコード)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(product barcode)"
msgstr "(プロダクトバーコード)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(serial barcode)"
msgstr "(シリアルバーコード)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
"* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
msgstr ""
"*新規: 在庫移動が作成されましたがまだ確認されていません。\n"
"*他の移動まち: この前にリンクされた在庫移動が完了する必要があります。\n"
"* 利用可能在庫待ち: 在庫移動は確認されましたがプロダクトが引当できません。\n"
"* 在庫利用可能: 在庫移動のプロダクトは引当済です。\n"
"* 完了: プロダクトが移動され、移動が検証されました。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"*仕入先ロケーション:仕入先からのプロダクトのソースの場所を表す仮想の場所\n"
"*ビュー:倉庫の階層構造を作成し、その子のロケーションを集約するために使用される仮想のロケーション。製品を直接含めることはできません\n"
"*内部ロケーション:自社の倉庫内の物理的な場所\n"
"*顧客ロケーション:顧客に配送されるプロダクトの宛先の場所を表す仮想の場所\n"
"*在庫損失:在庫レベルを修正するために使用される在庫操作のカウンターパートとして機能する仮想の場所(実地棚卸)\n"
"*生産:生産業務の仮想対応場所:この場所はコンポーネントを消費し、完成品を生産します\n"
"*輸送場所:会社間または倉庫間業務で使用する必要があるカウンターパートの場所"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d 日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr "、最大:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
"。\n"
" マニュアルでのフォローが必要かもしれません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1か月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1週間"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "12345678901"
msgstr "12345678901"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 価格あり"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "2021-9-01"
msgstr "2021-9-01"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "2023-01-01"
msgstr "2023-01-01"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "2023-09-24"
msgstr "2023-09-24"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 x 12"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
msgstr "4 x 12 - ロット/シリアル番号ごとに1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
msgid "4 x 12 - One per unit"
msgstr "4 x 12 - 単位ごとに1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 価格あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 価格あり"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "54326786758"
msgstr "54326786758"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "98"
msgstr "98"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#, python-format
msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr ":スクラップする量が不十分"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Current Inventory: </strong>"
msgstr "<br/><strong>現在の在庫:</strong>"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr "<br>ニーズは<b>%sで</b>作成され、それを満たすためにルールがトリガーされます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
" to bring products in this location."
msgstr "<br>プロダクトが<b>%s</b>で利用できない場合、このロケーションにプロダクトを移動するルールがトリガーされます。"
#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
" Your tracking reference is\n"
" <strong>\n"
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
" </t>\n"
" </strong>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Please find your delivery order attached for more details.<br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>様、<br><br>\n"
" お客様のオーダーが発送されました。\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and object.carrier_tracking_ref\">\n"
" トラッキング番号:\n"
" <strong>\n"
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"></t>\n"
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-as=\"line\">\n"
" <br><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-out=\"line[0] or ''\"></a>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></a>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"></t>.\n"
" </t>\n"
" </strong>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" 詳細は添付の配送オーダーをご覧下さい。<br><br>\n"
" ありがとうございました。\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"日付\"/>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>すべてのプロダクトを予約できませんでした。 "
"'在庫確認'ボタンをクリックして、プロダクトの予約を試みてください。</i>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">割当</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Detailed Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">詳細オペレーション</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">見通し</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">ロケーション</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">ロット/シリアル番号</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">最大:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">最小:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">手持在庫</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">オペレーション</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">プロダクト移動</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">置場規則</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">ルート</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">保管容量</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">トレーサビリティ</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>顧客アドレス:</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>お届け先:</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>仕入先アドレス:</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>倉庫アドレス:</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "<span>O-BTN.return</span>"
msgstr "<span>O-BTN.返品</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "<span>On Hand: </span>"
msgstr "<span>手元にある: </span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "<span>Package Type: </span>"
msgstr "<span>パッケージ型式:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
msgstr "<span>パッケージが割り当てられていないプロダクト</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
msgstr "<span>まだ配送されていない残数:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "<span>×</span>"
msgstr "<span>×</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr "<strong>完了した移動ラインが修正されました。</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
msgstr "<strong>利用可能数量</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
msgstr "<strong>棚卸数量</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered</strong>"
msgstr "<strong>配送</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
msgstr "<strong>配送先住所</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
"anymore.</strong>"
msgstr "<strong>最初に数量を更新してから現在までの間に在庫が移動したため、数量の差が一定ではなくなりました。</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>移動元</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Location</strong>"
msgstr "<strong>ロケーション</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
msgstr "<strong>ロット/シリアル番号</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
msgstr "<strong>最大数量:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
msgstr "<strong>最小数量:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
msgstr "<strong>手持数量</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order:</strong>"
msgstr "<strong>オーダ:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered</strong>"
msgstr "<strong>注文</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
msgstr "<strong>梱包日:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
msgstr "<strong>パッケージ型式:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "<strong>Package</strong>"
msgstr "<strong>パッケージ</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
msgstr "<strong>製品バーコード</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>プロダクト</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>数量</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
msgstr "<strong>宛先住所</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
msgstr "<strong>予定日:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
msgstr "<strong>出荷日:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>署名</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Status:</strong>"
msgstr "<strong>ステータス:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>初期需要が更新されました。</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>移動先</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
msgstr "<strong>追跡対象プロダクト:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse address</strong>"
msgstr "<strong>倉庫住所</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
msgstr "<strong>どこにプロダクトを配送しますか?</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "?これにより、在庫に不整合が生じる可能性があります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
msgstr "バーコードは1つの梱包タイプに対して1つのみ割り当てることができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
msgstr "このロケーションのこのプロダクトについて補充規則が既に存在します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"在庫可能品は在庫管理対象の製品です。在庫アプリのインストールが必要です。\n"
"消耗品は移動処理の対象ではあるものの、厳密な在庫管理対象ではない製品です。\n"
"サービス品は物理的なモノが存在しない無形の製品です。"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "取引先に警告設定可 (在庫)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "要アクション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid ""
"Activate this function to get all quantities to replenish at this particular"
" location"
msgstr "この関数を有効にすると、この特定のロケーションで補充する全量を取得することができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "有効化"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "例外活動文字装飾"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "活動状態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "活動種別アイコン"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "活動ビュー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add a Product"
msgstr "プロダクトを追加"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "ロット/シリアル番号を追加しましょう"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "新しい場所を追加する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "新しいルートを追加する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
msgid "Add a new storage category"
msgstr "新しいストレージカテゴリを追加"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "ピッキング作業シートに印刷される内部ノートを追加する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"ルート操作を追加およびカスタマイズして、倉庫内の製品の移動を処理します。たとえば、アンロード > 品質管理 > 入荷製品の在庫、ピック > パック > "
"出荷製品の出荷などです。入荷した製品を特定の子の場所(特定のビン、ラックなど)にすぐに送るために、倉庫の場所に保管戦略を設定することもできます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"ルート操作を追加およびカスタマイズして、倉庫内の製品の移動を処理します。たとえば、アンロード > 品質管理 > 入荷製品の在庫、ピック > パック > "
"出荷製品の出荷などです。入荷した製品を特定の子の場所(特定のビン、ラックなど)にすぐに送るために、倉庫の場所に保管戦略を設定することもできます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
#, python-format
msgid "Add line: %s"
msgstr "明細追加: %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
msgstr "運送オペレーションに品質検査を追加"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "追加情報"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "追加情報"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
msgid "Address"
msgstr "住所"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "製品の配送先住所。オプション。"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "高度なスケジューリング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "高度:調達ルールの適用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "全て"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "全ての運送"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#, python-format
msgid "All Warehouses"
msgstr "全ての倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one
msgid "All at once"
msgstr "一括"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr "当社のすべての契約関係は、米国法にのみ準拠します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "全ての返品移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
msgid "Allow New Product"
msgstr "新しいプロダクトを許可"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
msgid "Allow mixed products"
msgstr "プロダクトの混在を許可"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
msgid "Allowed Location"
msgstr "許可された場所"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
msgid "Allowed Route"
msgstr "許可されたルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
msgid "Always"
msgstr "常に可能"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Andrwep"
msgstr "アントワープ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Annual Inventory Day and Month"
msgstr "年度末棚卸の月日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid "Annual Inventory Month"
msgstr "年次棚卸月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid ""
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
msgstr "周期的な棚卸日が設定されていないプロダクトの年次棚卸月。自動で年次棚卸を行わない場合は、月をなしに設定します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
"uncheck it first"
msgstr "別の親/サブ補充ロケーション%sが存在するので、それを変更したい場合は、まずそのチェックを外して下さい。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "適用性"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "適用箇所"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable
msgid "Applicable on Packaging"
msgstr "梱包に適用可"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "プロダクトに適用可"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "プロダクトカテゴリに適用可"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "倉庫に適用可"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list.xml:0
#, python-format
msgid "Apply All"
msgstr "全てに適用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
msgid ""
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr "プロダクトのデフォルトルートの代わりに、補充に特定のルートを適用します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "なるべく早く"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
msgid "Ask"
msgstr "確認"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
#, python-format
msgid "Assign"
msgstr "割当"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
#, python-format
msgid "Assign All"
msgstr "全て割当"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Assign Owner"
msgstr "オーナーを割当"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Assign Serial Numbers"
msgstr "シリアル番号を割り当てる"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "割当済移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "担当者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
msgid "At Confirmation"
msgstr "確認時"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "At Customer"
msgstr "顧客で"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "添付数"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid "Auto Print Delivery Slip"
msgstr "配送伝票の自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
msgstr "ロット/シリアル番号ラベルの自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid "Auto Print Package Label"
msgstr "梱包ラベルの自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid "Auto Print Packages"
msgstr "パッケージ自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid "Auto Print Product Labels"
msgstr "プロダクトラベル自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid "Auto Print Reception Report"
msgstr "入荷レポート自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
msgstr "入荷レポートラベル自動印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid "Auto Print Return Slip"
msgstr "返品伝票自動印刷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Automate"
msgstr "自動化"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "自動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自動 (ステップ追加なし)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
#, python-format
msgid "Available"
msgstr "処理可能"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "利用可能プロダクト"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Available Quantity"
msgstr "利用可能な数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
msgstr "タイプを変更する前に、使用可能な数量をゼロに設定する必要があります"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "バックオーダ繰越元"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Back Orders"
msgstr "バックオーダ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "バックオーダ確認"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "バックオーダ確認ライン"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "バックオーダ確認ライン"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "バックオーダの作成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "バックオーダ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode"
msgstr "バーコード"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Barcode Demo"
msgstr "バーコードデモ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "バーコード表現規則"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "バーコード規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "バーコードスキャナ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
msgid "Barcode is valid EAN"
msgstr "バーコードが有効なEAN"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfers"
msgstr "一括転送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
msgid "Before scheduled date"
msgstr "予定された日より前"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr "以下の文章は提案であり、Odoo S.A.ではその責任を負いかねます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "阻止メッセージ"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Blocking: %s"
msgstr "ブロック中: %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "梱包内容"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
msgid "By Lots"
msgstr "ロット"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "シリアル番号"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"デフォルトでは、システムはソースの場所での在庫から取得し、利用可能になるまで受動的に待機します。他の方法としては、ソースの場所で調達を直接作成してしたがって、現在の在庫を無視する製品を収集することができます。動きを連鎖させて、これを前のものを待つようにしたい場合は、この2番目のオプションを選択した方が良いです。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "アクティブな項目のチェックを外すことで、ロケーションを削除することなしに非表示にできます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "COPY"
msgstr "コピー"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr "ケーブル管理ボックス"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "カレンダービュー"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "顧客またはサプライヤの場所を見つけることができません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "一般的なルート%sが見つかりません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid "Cancel Next Move"
msgstr "次の移動を取消"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "取消済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
msgid "Capacity"
msgstr "能力"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Package"
msgstr "梱包ごとの容量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Product"
msgstr "製品ごとの容量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
msgstr "より適した置場規則のためにロケーションをカテゴリ分けする"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "カテゴリルート"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"一部の国では、国内法に従い、請求書の金額に対して源泉徴収が適用されます。源泉徴収は、クライアントが税務当局に支払うことになります。いかなる場合においても、My"
" CompanyChicagoは、その国の法律に関連する費用に関与することはできません。従って、請求書の金額は、その全額がMy Company "
"(Chicago)に対するものであり、顧客が所在する国の法律に関連する費用は含まれません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "連鎖移動が存在"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "プロダクト数量変更"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
"rather archive it and create a new one."
msgstr "この時点でこのレコードの会社を変更することは禁止されています。むしろアーカイブして新しいレコードを作成する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
msgstr "この時点で、このレコードの操作タイプを変更することは禁止されています。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
msgstr "製品の変更は、'ドラフト'状態でのみ許可されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Check Availability"
msgstr "利用可能確認"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
msgstr "移動ライン上の宛先パッケージの存在を確認します"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
msgstr "ピッキングに関する梱包作業の有無を確認する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
msgstr "返却ロケーションとしてこのロケーションを使用するには、このチェックボックスをオンにします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "廃棄 / 破損品を置くためにこのロケーションを使用する場合は、このボックスをチェックします。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
#, python-format
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "ラベルレイアウトを選択"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "印刷するラベルのタイプを選択する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "日付を選択して、その日付のインベントリを取得します"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Choose destination location"
msgstr "目的地を選択"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
msgstr "ロットラベルを印刷するためのシートレイアウトを選択する"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "ラベルを印刷するシートレイアウトを選択する"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "プロダクトまたはロット/単体でラベルを印刷するかを選択する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "日付を選択"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
msgid "Closest Location"
msgstr "最寄りのロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
msgid "Color"
msgstr "色"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs"
msgstr "配送費用を計算"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "DHLで配送費用を計算し発送します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Easypostで配送費用計算し出荷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "FedExで配送費用を計算し発送します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Sendcloudで配送費用計算し出荷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "配送コストを計算し、Shiprocketで配送します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "UPSで配送費用を計算し発送します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "USPSで配送費用を計算し発送します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "bpostで配送費用を計算し発送します"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "移動を予約するタイミングを計算する"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "コンフィグ設定"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
msgid "Conflict in Inventory"
msgstr "棚卸の不整合"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
msgstr "在庫調整の不整合"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Conflicts"
msgstr "不整合"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
msgid ""
"Consider product forecast these many days in the future upon product replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
"The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
msgstr ""
"ジャスト・イン・タイムの場合は0に設定し、プロダクト補充時に先の日にちのプロダクト予測を検討します。\n"
"値はルートのタイプ(購買または製造)に依存します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "委託在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "消費ライン"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "含む"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Continue"
msgstr "次へ進む"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#, python-format
msgid "Control panel buttons"
msgstr "コントロールパネルボタン"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づいて行われます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通路 (X)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count
msgid "Count"
msgstr "カウント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "カウントピッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "ピッキングバックオーダのカウント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "ピッキングドラフトを数える"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "ピッキングを遅らせる"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "ピッキング準備完了カウント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "ピッキング待機カウント"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
#, python-format
msgid "Count Sheet"
msgstr "カウントシート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Counted Quantity"
msgstr "棚卸数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "相手ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "バックオーダを作成"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Create Backorder?"
msgstr "バックオーダを作成しますか?"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "ロット/シリアル番号を新規作成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Create Stock"
msgstr "在庫作成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will not\n"
" process the remaining products."
msgstr ""
"残りのプロダクトを後で処理する場合は、バックオーダを作成してください。\n"
"残りのプロダクトを処理しない場合は、バックオーダを作成しないでください。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "新しい操作タイプを作成します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "新しいパッケージを作成する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "品質検査のためのカスタマイズ可能なワークシートを作成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid ""
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
"their appropriate destination location upon receptions."
msgstr "新しい置場規則を作成して、入荷時に特定の製品を適切な配送先の場所に自動的に発送します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
msgstr "このビューで在庫情報を見るために、在庫品をいくつか作成します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid ""
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
"setting"
msgstr "新しい倉庫を作成すると、自動的に保管ロケーションの設定が有効になります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "作成日は通常オーダされた時です"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Creation date"
msgstr "作成日"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "クロスドッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
msgid "Crossdock Route"
msgstr "クロスドックルート"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "現在の在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"現在の製品の数量。\n"
"単一の在庫ロケーションとの関連では、これには、このロケーションに保管されている製品またはその子が含まれます。\n"
"単一の倉庫のコンテキストでは、この倉庫の在庫ロケーションに保管されている製品またはその子品が含まれます。\n"
"このショップの倉庫の保管ロケーションに保管されているか、またはその子のいずれかに保管されています。\n"
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションに保管されているロケーションが含まれます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "顧客リードタイム"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
msgid "Customer Location"
msgstr "顧客ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "顧客ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customizable Desk"
msgstr "カスタマイズ可能なデスク"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Cyclic Counting"
msgstr "周期的カウンティング"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_DATE"
msgstr "DEMO_DATE"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_QUANTITY"
msgstr "DEMO_QUANTITY"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_UOM"
msgstr "DEMO_UOM"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Expressコネクター"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Date Processing"
msgstr "日付処理"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
msgstr "トップレベルドキュメント(SO /PO)での顧客への日付約束"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Date Scheduled"
msgstr "予定日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "補充が行われるべき日付。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "輸送が処理または取消された日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
msgstr "周期スケジュールを元に次回予定されている棚卸日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "運送日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Date of the last inventory at this location."
msgstr "このロケーションでの最終棚卸日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "予約する日付"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
msgstr "年度末棚卸が実施されるべき月日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid "Day of the month"
msgstr "日払い"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid ""
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
msgstr ""
"年次棚卸を行う月の日。ゼロまたは負の場合は、代わりに月の初日が選択されます。\n"
" 月の最終日よりも大きい場合は、その月の最終日が選択されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Days To Order"
msgstr "注文する日付"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid "Days when starred"
msgstr "重要度の高い日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "期日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
msgstr "締め切りが予定を超えている、または予定されている"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
msgstr "%sの遅延により期限が更新されました"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Barcode Name"
msgstr "デフォルトバーコード名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid "Default Destination Location"
msgstr "デフォルト移動先ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Name"
msgstr "デフォルト名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default O-BTN.return Barcode"
msgstr "デフォルトO-BTN.returnバーコード"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Return Name"
msgstr "デフォルト返品名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid "Default Source Location"
msgstr "デフォルト移動元ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "フォローするデフォルトの到来ルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "フォローするデフォルトの出立ルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
msgid "Default returns location"
msgstr "デフォルト返品先ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "すべての在庫操作に使用されるデフォルトの測定単位。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "デフォルト: 在庫を消費"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "倉庫通過ルートのデフォルト設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr "最小在庫規則を定義して、在庫を補充するための見積依頼または製造オーダのドラフトをOdooが自動的に作成するようにします。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "倉庫を新規定義"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"倉庫の構造と組織を反映するように、ロケーションを定義します。\n"
" Odooは、製造オーダの消耗品、在庫などの在庫操作の対応する\n"
"物理的な場所(倉庫、棚、ビンなど)、パートナーの場所(顧客、仕入先)\n"
"および仮想の場所を管理することができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
msgstr ""
"このロケーション用にプロダクトを取り出す厳密なロケーション(棚)、ロットなどを提案するのに使用されるデフォルトの方法を定義します。この方法はプロダクトカテゴリレベルで強制することができ、ここで何も設定されていない場合、親ロケーションでフォールバックが行われます。\n"
"\n"
"FIFO最初にストックされたプロダクト/ロットが最初に移動されます。\n"
"LIFO最後にストックされたプロダクト/ロットが最初に移動されます。\n"
"最寄ロケーション:対象位置に最も近いプロダクト・ロットが先に搬出されます。\n"
"FEFO払出日が最も近いプロダクト・ロットから搬出されますこの方法が利用できるかどうかは、「有効期限」の設定に依存します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "アラートの遅延日"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid "Delay on %s"
msgstr " %sの遅延"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "直接配送(1ステップ)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "1ステップ配送(出荷)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "2ステップ配送(ピック+出荷)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "3ステップ配送(ピック+梱包+出荷)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "配送数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deliveries"
msgstr "配送"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
msgid "Deliveries allow you to send products from your stock to a partner."
msgstr "配送では在庫から取引先にプロダクトを送ることができます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
#, python-format
msgid "Delivery"
msgstr "配送"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Delivery Address"
msgstr "配送住所"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "配送方法"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "配送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "配送ルート"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Delivery Slip"
msgstr "配送伝票"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
msgid "Delivery Type"
msgstr "配達タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr "納期(日数)。これは、受注の確認から納品までの、顧客に約束された日数です。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
msgid "Delivery order count"
msgstr "配送オーダカウント"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Delivery orders of %s"
msgstr "以下の配送オーダ:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Demand"
msgstr "要求"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Demo Address and Name"
msgstr "デモ住所および名前"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Demo Display Name"
msgstr "デモ表示名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Name"
msgstr "デモ名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Product"
msgstr "デモプロダクト"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, "
"replenished on order, etc."
msgstr ""
"インストールされているモジュールによって、購買なのか、製造なのか、オーダ時に補充なのか等、この梱包内のプロダクトのルートを定義することができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
"order, etc."
msgstr "インストールされているモジュールに応じて、製品のルートを定義できます。つまり、購入、製造、注文時に補充するかどうかなどです。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "配送オーダ用説明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "内部運送用説明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "入荷用説明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
msgid "Description of Picking"
msgstr "ピッキングの説明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "配送オーダ用説明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "ピッキング表示用説明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "入荷用説明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Description on transfer"
msgstr "移動の説明"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
msgid "Description picking"
msgstr "説明ピッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
msgid "Dest Location"
msgstr "出荷先ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
msgid "Dest Package"
msgstr "出荷先パッケージ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
msgid "Dest Package Id Domain"
msgstr "出荷先梱包IDドメイン"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "移動先アドレス (引当用)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Destination Location"
msgstr "移動先ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "配送先場所タイプ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "目的地:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "連携先移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "先梱包"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package:"
msgstr "先梱包:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "目的地"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "宛先ルート"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Detailed Operations"
msgstr "詳細オペレーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "目に見える詳細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
msgstr "廃棄して手動で不整合を解決する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "シリアル割り当ての表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
msgid "Display Complete"
msgstr "表示完了"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
msgid "Display Import Lot"
msgstr "インポートロットを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
msgstr "ロット/シリアル番号を配送伝票に表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "配送伝票にシリアル/ロット番号表示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
msgid "Display package content"
msgstr "パッケージの内容を表示する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable
msgid "Disposable Box"
msgstr "使い捨てボックス"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "Do you confirm you want to scrap"
msgstr "スクラップしたいことを確認しますか"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Done By"
msgstr "以下によって実施された:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity
msgid "Done Packaging Quantity"
msgstr "完了梱包数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "移動草案"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "直送"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
"excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering"
msgstr "将来的に入荷が予定されているため、余剰在庫が発生してしまう可能性があります。再オーダの前に予測レポートを確認して下さい。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
msgid "Duplicated SN Warning"
msgstr "重複SN警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "Duplicated Serial Number"
msgstr "重複シリアル番号"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypostコネクター"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#, python-format
msgid "Edit Product"
msgstr "プロダクトを編集"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
msgstr "在庫調整場所での数量の編集は禁止されています。これらの場所は、数量を修正する際のカウンターパートとして使用されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Effective Date"
msgstr "有効日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Email Confirmation"
msgstr "確認メール"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
msgid "Email Confirmation picking"
msgstr "メール確認ピッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation picking"
msgstr "メールテンプレート確認ピッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
msgstr "注文が完了すると、顧客に電子メールが送信されます。"
#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid ""
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast"
" and works even without a stable internet connection. It supports all flows:"
" inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
" checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
msgstr ""
"Odooバーコードアプリでペースの速い体験をお楽しみください。それは非常に速く、安定したインターネット接続がなくても機能します。在庫調整、バッチピッキング、ロットまたはパレットの移動、在庫不足チェックなど、すべてのフローをサポートします。'アプリ'メニューに移動して、バーコードインターフェイスをアクティブにします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "倉庫の在庫可能品を追跡できるようにします。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Odooのすべての在庫オペレーションは、プロダクトをあるロケーションから別のロケーションに移動します。\n"
" たとえば、仕入先からプロダクトを受け取った場合、Odooはプロダクトを仕入先のロケーションから在庫のロケーションに移動します。\n"
"各レポートは、物理的、パートナーまたは仮想のロケーションにて実行できます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "ピッキングに例外が起こりました。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "例外:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
msgstr "すでに存在するシリアル番号です。エンコードされているシリアル番号を修正して下さい:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Exp %s"
msgstr "Exp%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "見込"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
#, python-format
msgid "Expected Delivery:"
msgstr "配送予定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "有効期限"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "External note..."
msgstr "外部メモ…"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "先入先出、後入先出..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__priority
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedExコネクター"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "フィルタリングされた場所"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "先入先出(FIFO)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
#, python-format
msgid "First SN"
msgstr "最初のSN"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "固定調達グループ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "フォロワー (取引先)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "払出方針強制"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Forecast"
msgstr "予測"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "可用性の予測"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Forecast Description"
msgstr "予測の説明"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Forecast Report"
msgstr "予測レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"予測数量(受注数量 - 受注数量+入庫数量)\n"
"単一のストックロケーションを持つコンテキストでは、このロケーションに格納されている製品、またはその子製品が含まれます。\n"
"単一の倉庫のコンテキストでは、この倉庫の在庫ロケーションに保管されている製品またはその子製品が含まれます。\n"
"それ以外の場合は、「内部」タイプの在庫ロケーションに保管されている製品が含まれます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"予測数量(手持ち数量-予約数量として計算)\n"
"単一の在庫ロケーションのコンテキストでは、これには、このロケーションに保管されている製品またはその子が含まれます。\n"
"単一の倉庫のコンテキストでは、これには、この倉庫の在庫場所またはその子のいずれかに保管されている製品が含まれます。\n"
"それ以外の場合、これには'内部'タイプの任意の在庫場所に保管されている製品が含まれます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#, python-format
msgid "Forecasted"
msgstr "予測"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted Date"
msgstr "予測日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
msgid "Forecasted Deliveries"
msgstr "予測配送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "予想予想日"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted Inventory"
msgstr "予測在庫"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
#, python-format
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "見通し数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
msgid "Forecasted Receipts"
msgstr "予測入荷"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
#, python-format
msgid "Forecasted Report"
msgstr "予測レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "予測在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
msgid "Forecasted Weight"
msgstr "重量予測"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted with Pending"
msgstr "保留中の予測"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
msgid "Free Qty"
msgstr "引当なし数量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Free Stock"
msgstr "引当なし在庫"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Free Stock in Transit"
msgstr "輸送中引当なし在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "自由に使用できる数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Free to Use"
msgstr "引当なし"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
#, python-format
msgid "From"
msgstr "from"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "From Owner"
msgstr "オーナーから"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "完全ロケーション名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "今後の活動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "配送予定"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "将来の損益計算書"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "将来の製造"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "入荷予定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Generate"
msgstr "作成"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
#, python-format
msgid "Generate Serials numbers"
msgstr "シリアル番号を生成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "仕入から販売までの在庫追跡"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
msgstr "取引先に情報/ブロック警告を設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "より専門性の高いカテゴリーに優先順位をつけ、リストの上位に置く。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
msgstr "倉庫を表示するときのこの行の順序を示します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid "Global Visibility Days"
msgstr "総可視性日数"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Group by..."
msgstr "グル―プ化…"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
msgstr "移動作業をウェーブ転送でグループ化し、まとめて処理します。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
#, python-format
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
msgstr "HTMLレポートが自動印刷されず、レポートがスキップされます: %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウエア"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "メッセージあり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist
msgid "Has Pack Operations"
msgstr "梱包作業あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages
msgid "Has Packages"
msgstr "パッケージあり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "廃棄移動あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "追跡あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "バリエーションあり"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Having Category"
msgstr "カテゴリがあります"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
msgid "Height (Z)"
msgstr "高さ (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
msgid "Height must be positive"
msgstr "高さは正の値でなければなりません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Hidden until next scheduler."
msgstr "次のスケジューラまで非表示になります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type
msgid "Hide Picking Type"
msgstr "ピッキングタイプを非表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
msgid "Hide Reservation Method"
msgstr "在庫引当方法を非表示にする"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#, python-format
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
msgstr "このオペレーションタイプのプロダクトは、どのように引当されるべきか。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "例外活動を示すアイコン"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"支払期日から 60日以上経過しても支払いが未納の場合、My Company (Chicago) "
"は債権回収会社に依頼する権利を有します。弁護士費用は全てお客様のご負担となります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
msgid "If all products are same"
msgstr "全てのプロダクトが同じ時"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "チェックした場合は、一部のメッセージに配信エラーが発生されました。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "チェックした場合、この移動が取り消される際に、関連する移動も取り消されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "設定されている場合、操作はこの梱包にパックされます"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
msgid ""
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and"
" only one label will be printed for this lot."
msgstr "ロットの単位が'units'でない場合、そのロットは1単位とみなされ、そのロットのラベルは1枚のみ印刷されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "アクティブな項目がFalseにセットされている場合は、発注点を削除することなく非表示にできます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "このアクティブ項目をFalseに設定すると、ルートは削除することなく非表示にすることができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
msgid "If the location is empty"
msgstr "ロケーションに何もない時"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "If the same SN is in another Quant"
msgstr "同じシリアル番号が別のクアントにある場合"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
"operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
"numbers. For moves that are returns, the detailed operations will always be "
"prefilled, regardless of this option."
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、Odooは対応するプロダクト、ロケーション、ロット/シリアル番号をオペレーション詳細に自動的に事前入力します。返品の場合は、このオプションに関係なく、常にオペレーション詳細が事前に入力されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
"of a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスにチェックを入れると、Odooはピッキングが認証されると自動的に配送伝票を印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、Odooはピッキングの検証時に自動的にロット/シリアル番号ラベルを印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
"when \"Put in Pack\" button is used."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、\"梱包に入れる\"ボタンを使用した際に、Odooは自動的に梱包ラベルを印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
"their contents of a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、Odooはピッキングが検証された際に、梱包とその内容を自動的に印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels"
" of a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、Odooはピッキングが検証されたときに自動的にプロダクトラベルを印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report labels of a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスにチェックを入れると、Odooはピッキングが検証された際に自動的に入荷レポートラベルを印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
msgstr "このチェックボックスにチェックを入れると、Odooはピッキングが承認され、移動が割り当てられた際に、自動的に入荷レポートを印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of"
" a picking when it is validated."
msgstr "このチェックボックスにチェックを入れると、Odooはピッキングが検証された際に自動的に返品伝票を印刷します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
msgstr "このチェックボックスにチェックを入れると、Odooは検証時に自動的に受付レポートを表示します(割り当てる移動がある場合)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、このオペレーションでラベルが印刷されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock"
" operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"このチェックボックスがチェックされている場合、ピッキングラインは詳細な在庫操作を表します。そうでない場合、ピッキングラインは詳細な在庫操作の集計を表します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr "これがチェックされている場合は、新しいロット/シリアルナンバーを作成して、テキストフィールドに入力することができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"これをチェックすると、ロット/シリアル番号を選択できるようになります。この操作タイプにロットを入れないこともできます。これは、ロットなしで在庫を作成するか、取得するロットに制限を設けないことを意味します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
msgid ""
"If this picking was created as a return of another picking, this field links"
" to the original picking."
msgstr "このピッキングが他のピッキングのリターンとして作成された場合、このフィールドは元のピッキングにリンクします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "出荷が分割されている場合、このフィールドはすでに処理された部分を含んだ出荷にリンクします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
msgstr "チェックすると、移動するパッケージ全体を選択できるようになります"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "チェックを外すと、削除せずにルールを非表示にすることができます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "今すぐ移動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
#, python-format
msgid "Import Lots"
msgstr "ロットをインポート"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
msgstr "在庫調整用のテンプレートをインポートする"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "In Stock"
msgstr "在庫あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "入荷タイプ"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"請求が認められるためには、商品の配送またはサービスの提供から8日以内に、配達記録郵便で登録事務所に送付された書簡により、My Company(Chicago)に請求が通知される必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Incoming"
msgstr "入荷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "入荷日"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Incoming Draft Transfer"
msgstr "着信ドラフト転送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
msgid "Incoming Move Line"
msgstr "入荷移動明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入荷"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
#, python-format
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
msgstr "レポートとして提出されたアクションのタイプが正しくないため、アクションがスキップされます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
msgid ""
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted"
" quantity."
msgstr "プロダクトの理論数量と計数された数量のギャップを示します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Initial Demand"
msgstr "初期要求"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "入力"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "入荷ロケーション"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Inter-warehouse transit"
msgstr "倉庫間輸送"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
msgid "Internal Location"
msgstr "内部ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "内部参照"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
msgid "Internal Transfer"
msgstr "内部振替"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "内部振替"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "内部積送ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "内部タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid "Internal locations among descendants"
msgstr "子孫間の内部ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
"lot/serial number"
msgstr "メーカーのロット/シリアル番号と異なる場合の内部参照番号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
msgid ""
"Internal transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr "内部移動で、あるロケーションから別のロケーションへプロダクトを移動させることができます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain left operand %s"
msgstr "無効なドメイン左オペランド%s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s"
msgstr "無効なドメイン演算子%s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float"
msgstr "無効なドメイン右オペランド '%s'。整数/浮動型である必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
msgstr "規則の設定が無効です。以下の規則は無限ループを引き起こします:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
msgid "Inventoried Quantity"
msgstr "棚卸資産数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "在庫"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "在庫調整"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "在庫調整参照/理由"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
msgid "Inventory Adjustment Warning"
msgstr "在庫調整警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "在庫調整"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Inventory Count Sheet"
msgstr "在庫棚卸シート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Inventory Date"
msgstr "在庫調整日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid "Inventory Frequency (Days)"
msgstr "棚卸頻度(日)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
msgid "Inventory Loss"
msgstr "在庫ロス"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Inventory On Hand"
msgstr "手持ち在庫"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "在庫管理概要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
msgid "Inventory Quantity Set"
msgstr "在庫数量設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Reason"
msgstr "在庫理由"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "在庫ルート"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "在庫評価"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Inventory at Date"
msgstr "日時"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "フォロー中 "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package
msgid "Is Fresh Package"
msgstr "フレッシュパッケージか"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "ロック済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
msgid "Is Multi Location"
msgstr "複数ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
msgid "Is Partial Package"
msgstr "部分梱包"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
msgid "Is Signed"
msgstr "署名済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
msgid "Is a Return Location?"
msgstr "返品ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "廃棄ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "初期需要が編集可能か"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late"
msgstr "遅れているか"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
msgstr "締め切りや予定日に比べて遅れているか、または遅れたか"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "数量は編集可能か"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr "在庫よりも多くの%sのプロダクトを予約解除することはできません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "製品の分納を許可するか、一括配送するか指定します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "ポップオーバーウィジェットのJSONデータ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "John Doe"
msgstr "例: ジョン・ドー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
msgid "Json Lead Days"
msgstr "Jsonリード日数"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
#, python-format
msgid "Json Popup"
msgstr "Jsonポップアップ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history
msgid "Json Replenishment History"
msgstr "Json在庫補充履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Counted Quantity"
msgstr "棚卸数量を保持"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Difference"
msgstr "差異を保持"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Keep current lines"
msgstr "現在の明細を維持"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
msgstr "<strong>カウントされた数量</strong>を保持 (差異は更新されます)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
"to reflect the same difference as when you counted)"
msgstr "<strong>差異</strong>を保持する (棚卸数量は、棚卸時と同じ差異が反映されるように更新されます)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "LOT-PR-00012"
msgstr "LOT-PR-00012"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
msgid "Labels to print"
msgstr "印刷するラベル"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Laptop"
msgstr "ノートパソコン"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 12 Months"
msgstr "過去12か月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 3 Months"
msgstr "過去3か月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去30日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last Count Date"
msgstr "最終棚卸日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id
msgid "Last Delivery Partner"
msgstr "最終配送取引先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Last Effective Inventory"
msgstr "最終実在庫"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
msgid "Last In First Out (LIFO)"
msgstr "先入先出(FIFO)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last time the Quantity was Updated"
msgstr "最後に数量が更新された時"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late"
msgstr "遅延"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "遅れた活動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "運送遅れ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Latest product availability status of the picking"
msgstr "ピッキングの最新在庫状況"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
msgid "Lead Days Date"
msgstr "リード日日付"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "リードタイム"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Lead Times"
msgstr "リードタイム"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
msgid "Least Packages"
msgstr "最も少ないパッケージ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none
msgid "Leave Empty"
msgstr "空白のまま"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "このルートがすべての企業で共有されている場合は、このフィールドを空白のままにします"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
msgid "Length must be positive"
msgstr "長さは正の値でなければなりません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
msgid "Length unit of measure label"
msgstr "長さ単位ラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "このロケーションが企業間で共有されている場合は、このフィールドを空白のままにします"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "リンクされた移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of detailed operations"
msgstr "詳細オペレーションのリストビュー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of operations"
msgstr "操作のリストビュー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "ロケーションバーコード"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "ロケーション名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "ロケーションタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "システムが完成品を在庫するロケーション。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: Store to"
msgstr "場所:保管先"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: When arrives to"
msgstr "場所:到着時"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#, python-format
msgid "Locations"
msgstr "ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "ロック/アンロック"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "ロジスティクス"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "ロット"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
msgid "Lot Label Format to auto-print"
msgstr "自動印刷するロット・ラベル・フォーマット"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
msgid "Lot Properties"
msgstr "ロットプロパティ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "ロット/SNラベル"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Lot/SN:"
msgstr "ロット/SN"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "ロット/シリアル"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#, python-format
msgid "Lot/Serial #"
msgstr "ロット/シリアル#"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "ロット/シリアル番号"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "ロット/シリアル番号(PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
msgstr "ロット/シリアル番号(ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "ロット/シリアル番号名"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
msgstr "ロット/シリアル番号移転済"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial:"
msgstr "ロット/シリアル:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "ロット&シリアル番号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr "配送伝票にロット/シリアル番号が表示されます"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "可視ロット"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
msgstr "追跡されたプロダクトにロットまたはシリアル番号が提供されませんでした"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "ロット/シリアル番号"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Lots/Serial numbers"
msgstr "ロット/シリアル番号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
" From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
msgstr ""
"ロット/シリアル番号は、製品がたどる経路を追跡するのに役立ちます。\n"
"それらのトレーサビリティレポートから、それらの使用の完全な履歴とその構成を確認できます。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
msgid "Low on stock? Let's replenish."
msgstr "在庫数が少ないですか?補充しましょう!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "MTO規則"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "異なる在庫所有者を管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "ロット/シリアル番号を管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "複数在庫ロケーション管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "複数倉庫管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "梱包を管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "プッシュ/プル在庫フローを管理"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories
msgid "Manage Storage Categories"
msgstr "ストレージカテゴリを管理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
msgstr "プロダクト梱包を管理(1パック6本入、1箱10個入等)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
msgid "Manual Operation"
msgstr "手動操作"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
#, python-format
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "手動補充"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "処理準備"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Max Quantity"
msgstr "最大数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Max Weight"
msgstr "最大重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "最大重量は正の数でなくてはなりません"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
msgid "Max weight should be a positive number."
msgstr "最大重量は正の数でなくてはなりません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
"should be reserved."
msgstr "優先ピッキングプロダクトを引当する必要のある予定日前の最大日数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
"reserved."
msgstr "プロダクトを引当する必要のある予定日前の最大日数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "この梱包で出荷可能な最大重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "メッセージ配信エラー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "在庫ピッキングのメッセージ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Min Quantity"
msgstr "最小数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小在庫ルール"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "最小在庫規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
msgid "Move"
msgstr "仕訳"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
msgid "Move Analysis"
msgstr "移動分析"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "詳細を移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "パッケージ全体を移動する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "移動明細"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
msgid "Move Lines"
msgstr "移動明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "移動明細カウント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "返品によって作成された移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Moves"
msgstr "移動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
msgid "Moves History"
msgstr "移動履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
"one big picking."
msgstr ""
"このオーダポイントを介して作成された移動は、この調達グループに配置されます。何も指定されていない場合、ストックルールによって生成された動きは1つの大きなピッキングにグループ化されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "複数ステップルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid "Multiple Quantity"
msgstr "複数の数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
msgstr "1つのパッケージタイプに複数の容量規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
msgid "Multiple capacity rules for one product."
msgstr "1つのプロダクトに複数の容量規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "活動期限"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services"
" in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"当社(Chicago)は、合意された時間枠に従い、履行可能なサービスを期限内に提供するために最善を尽くすことを約束します。しかし、その義務はいずれも、結果を出す義務であるとは見なされません。当社(Chicago)は、いかなる場合においても、最終消費者が顧客に対して行った損害賠償請求において、第三者として出廷することを要求されることはありません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "My Counts"
msgstr "自分のカウント"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Transfers"
msgstr "自分の運送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Name Demo"
msgstr "名前デモ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Nbr Moves In"
msgstr "入荷数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Nbr Moves Out"
msgstr "出荷数"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "負の予測数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "マイナス在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
msgid "Net Weight"
msgstr "純重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
msgid "Never"
msgstr "しない"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "New Move:"
msgstr "新しい動き:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "新しい手持数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "新規運送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "次の活動カレンダーイベント"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "次の活動期限"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "次の活動概要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "次の活動タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Next Expected Inventory"
msgstr "次回棚卸予定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
msgstr "次回の手持在庫数量を数える計画日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "影響を受ける次の転送(複数):"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
#, python-format
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
msgstr "%sが選択されていないか、または配送オーダが選択されています。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "バックオーダなし"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "メッセージなし"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "No Stock On Hand"
msgstr "手持在庫がありません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
msgid "No Tracking"
msgstr "追跡なし"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
#, python-format
msgid "No allocation need found."
msgstr "必要な割当が見つかりません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_outgoing
msgid "No delivery found. Let's create one!"
msgstr "配送が見つかりません。作成しましょう!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_internal
msgid "No internal transfer found. Let's create one!"
msgstr "内部移動が見つかりません。作成しましょう!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "マイナスの量は許可されません"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#, python-format
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "このロットでは操作は行われません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
msgstr "オペレーションがみつかりません。作成しましょう!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "製品が見つかりません。作ってみよう!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr "返品する製品はありません(返品できるのは、完了状態で完全には返品されていないラインのみです)。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
msgstr "置場規則が見つかりません。作ってみましょう!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
msgid "No receipt found. Let's create one!"
msgstr "入荷が見つかりません。作成しましょう!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid "No reordering rule found"
msgstr "並べ替えルールが見つかりません"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"No rule has been found to replenish %r in %r.\n"
"Verify the routes configuration on the product."
msgstr " %rに%rを補充する規則は見つかりませんでした。プロダクトのルート構成を確認します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "ストックルールにソースの場所が定義されていません:%s\""
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "No stock move found"
msgstr "在庫移動が見つかりません"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "No stock to show"
msgstr "表示する在庫なし"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "No transfer found. Let's create one!"
msgstr "転送が見つかりません。作ってみましょう!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Not Available"
msgstr "利用不可"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Not Snoozed"
msgstr "未再通知"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "可用性をチェックするものはありません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "アクション数"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
#, python-format
msgid "Number of SN"
msgstr "SNの数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "エラー数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
msgstr "過去12か月の間に入庫した在庫移動の数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "アクションを必要とするメッセージの数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
msgstr "過去12か月の間に出庫した在庫移動の数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
msgstr "補充要求が作成される事前の日数。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to print instantly,\n"
" install the IoT App on a computer that is on the same local network as the\n"
" barcode operator and configure the routing of the reports."
msgstr ""
"OdooはデフォルトでPDFプレビューを開きます。すぐに印刷したい場合企業版ユーザのみ、\n"
"          バーコードオペレータと同じローカルネットワーク上にあるコンピュータにIoTアプリをインストールし、\n"
"          レポートのルーティングを設定します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Office Chair"
msgstr "オフィスチェア"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
#, python-format
msgid "On Hand"
msgstr "手持在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "On Hand Quantity"
msgstr "手持数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
"unit of measure of the product"
msgstr "製品のデフォルトの数量単位での、転送で予約されていない手持ち数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "手元:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
msgid "One per lot/SN"
msgstr "ロット/シリアル番号につき1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
msgid "One per unit"
msgstr "単位につき1"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
msgstr "在庫調整を検証できるのは在庫管理者だけです。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
msgid "Operation Quantities"
msgstr "オペレーション数"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#, python-format
msgid "Operation Type"
msgstr "オペレーションタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "返品用オペレーションタイプ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "オペレーションタイプ"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作はサポートされていません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
msgid "Operation type"
msgstr "オペレーションタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "オペレーションタイプ(PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
msgid "Operation type (ZPL)"
msgstr "オペレーションタイプ(ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "オペレーション"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "オペレーションタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
msgid "Operations without package"
msgstr "パッケージなしの操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "オプションの製品お届け先 (割当で使用)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "情報目的のためだけのオプションのローカル化の詳細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "任意: この移動から作成された全ての返品移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "オプション:連鎖する場合の次の在庫移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "オプション:連鎖する場合の前回の在庫移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "オーダ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Order Once"
msgstr "一度注文する"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "Order To Max"
msgstr "最大数オーダ"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Order signed"
msgstr "注文書に署名"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Order signed by %s"
msgstr "%sにより署名されたオーダ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "オーダポイント"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin"
msgstr "移動元"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "連携元移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "戻し元移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "元の移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "元の並べ替えルール"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Other Information"
msgstr "その他情報"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services"
" without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"当社の請求書は、請求書または注文書のいずれかに別の支払期限が記載されていない限り、21営業日以内に支払われるものとします。支払期日までにお支払いがない場合、当社"
" (Chicago) は、残額の10%に相当する固定金利の支払いを要求する権利を留保します。当社 (Chicago) "
"は、支払いが遅延した場合、事前の警告なしにサービスの提供を停止する権限を有します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "出荷タイプ"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Outgoing"
msgstr "出庫"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Outgoing Draft Transfer"
msgstr "送信ドラフト転送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
msgid "Outgoing Move Line"
msgstr "出荷移動明細"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "配送"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "出荷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "出荷ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "オーナー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "オーナー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "損益計算書数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "梱包"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "梱包日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date Demo"
msgstr "梱包日デモ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date:"
msgstr "梱包日:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "梱包タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
msgstr "梱包して出荷用置場に移動後配送(3ステップ)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package A"
msgstr "梱包 A"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "パッケージバーコード(PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
msgid "Package Barcode (ZPL)"
msgstr "パッケージバーコード(ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package Barcode with Content"
msgstr "コンテンツ付きのパッケージバーコード"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
msgid "Package Capacity"
msgstr "梱包容量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#, python-format
msgid "Package Content"
msgstr "パッケージの内容"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Label"
msgstr "梱包ラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
msgid "Package Label to Print"
msgstr "印刷する梱包ラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids
msgid "Package Level"
msgstr "パッケージレベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
msgid "Package Level Ids Details"
msgstr "パッケージレベルIDの詳細"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
msgid "Package Name"
msgstr "梱包名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Reference"
msgstr "梱包参照"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "梱包移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Package Type"
msgstr "梱包タイプ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type Demo"
msgstr "梱包タイプデモ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "梱包タイプ:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
msgid "Package Types"
msgstr "梱包タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use
msgid "Package Use"
msgstr "梱包使用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc
msgid "Package name is valid SSCC"
msgstr "梱包名は有効 SSCCです。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Package type"
msgstr "梱包タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Packages"
msgstr "梱包"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
" Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
msgstr ""
"パッケージは通常、転送(パック操作中)を介して作成され、さまざまな製品を含めることができます。作成したら、パッケージ全体を一度に移動することも、製品を開梱して1つのユニットとして再度移動することもできます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "梱包"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
msgid "Packaging Height"
msgstr "梱包高さ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
msgid "Packaging Length"
msgstr "梱包長さ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
msgid "Packaging Width"
msgstr "梱包幅"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Packagings"
msgstr "梱包"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "梱包ロケーション"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "梱包ゾーン"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pallet"
msgstr "パレット"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "親ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "親パス"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct
msgid "Partial"
msgstr "部分消込"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
msgid "Partial Package Names"
msgstr "部分梱包名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
msgid "Partially Available"
msgstr "一部利用可能"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "取引先アドレス"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
msgid "Physical Inventory"
msgstr "実地棚卸"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "集荷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
msgid "Pick From"
msgstr "以下から集荷:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "ピックタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
msgid "Picked"
msgstr "集荷済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "ピッキング"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "集荷リスト"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "ピッキングオペレーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
msgid "Picking Properties"
msgstr "ピッキングプロパティ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "ピッキングタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
msgid "Picking Type Code Domain"
msgstr "タイプコードドメインの選択"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "ピッキングリスト"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Planning Issue"
msgstr "計画の問題"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Planning Issues"
msgstr "計画の問題"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid ""
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
" Your parcel must be sent to this address:"
msgstr ""
"このドキュメントを返送小包の中に入れてください。<br/>\n"
"        小包は以下の住所にお送り下さい:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "少なくとも1つ、ゼロではない量を指定してください。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved
msgid "Pre-fill Detailed Operations"
msgstr "詳細オペレーションを自動作成"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Preceding operations"
msgstr "先行操作"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
msgid "Preferred Route"
msgstr "優先ルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "優先ルート"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Presence depends on the type of operation."
msgstr "プレゼンスはオペレーションタイプにより異なります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or"
" import them from a spreadsheet throughout Favorites"
msgstr "作成ボタンを押して各製品の数量をセットしたり、お気に入りを通してスプレッドシートからインポートすることができます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
msgstr "ロット番号とシリアル番号のGS1バーコードを印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
msgstr "ロット番号とシリアル番号のGS1バーコードを印刷"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
#, python-format
msgid "Print Label"
msgstr "ラベル印刷"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Print Labels"
msgstr "ラベル印刷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print label as:"
msgstr "ラベルを以下として印刷:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on \"Put in Pack\""
msgstr "\"梱包\"時に印刷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on Validation"
msgstr "検証時に印刷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "印刷済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "この日付で処理して時間どおりに"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "バーコードでオペレーションを効率化"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations in wave transfers"
msgstr "ウェーブ移動でオペレーションを処理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process transfers in batch per worker"
msgstr "一人当たりバッチピッキングを処理"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Procurement"
msgstr "調達"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "調達グループ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "調達グループ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "調達:スケジューラーを実行する"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "プロデュースライン"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "製品数量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Product Availability"
msgstr "製品在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
msgid "Product Capacity"
msgstr "プロダクト容量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "プロダクトカテゴリ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Product Category"
msgstr "プロダクトカテゴリ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Product Display Name"
msgstr "プロダクト表示名"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
msgid "Product Label (ZPL)"
msgstr "プロダクトラベル(ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
msgid "Product Label Format to auto-print"
msgstr "自動印刷するプロダクトラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
msgid "Product Label Report"
msgstr "プロダクトラベルレポート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Product Labels"
msgstr "プロダクトラベル"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "製品ロットのフィルタ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "プロダクトの移動(在庫移動ライン)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "プロダクト梱包"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
msgid "Product Packaging (ZPL)"
msgstr "プロダクト梱包(ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Product Packagings"
msgstr "プロダクト梱包"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "プロダクト数量確認済"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "プロダクト数量が更新されました"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Product Relocated"
msgstr "プロダクト移動済"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
#, python-format
msgid "Product Replenish"
msgstr "プロダクト補充"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "製品ルートレポート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "プロダクトテンプレート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr "プロダクトテンプレート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "製品の追跡"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "プロダクトタイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "プロダクト単位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "プロダクトバリアント"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "プロダクトバリアント"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
#, python-format
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr "プロダクトモデルが定義されていません。管理者に連絡して下さい。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr "このロット/シリアル番号に含まれる製品。すでに移動している場合は、変更できません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
msgid "Product unit of measure label"
msgstr "プロダクト単位ラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "トラッキング付製品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production"
msgstr "製造"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "製造ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production Locations"
msgstr "生産場所"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "プロダクト"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
msgid "Products Availability State"
msgstr "製品の入手可能性の状態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
"priorities."
msgstr "製品は、最も優先度の高い転送のために最初に予約されます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: %(location)s"
msgstr "製品:%(location)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
msgid "Propagate"
msgstr "展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "取消/分割を展開"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Propagation"
msgstr "展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "調達グループの展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "Propagation of carrier"
msgstr "運送会社の展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
msgid "Pull & Push"
msgstr "プル&プッシュ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
msgid "Pull From"
msgstr "以下からプル:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "プル規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "プッシュ規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
msgid "Push To"
msgstr "プッシュ先"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
msgid "Put in Pack"
msgstr "梱包する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "製品の梱包 (小包、箱等) および追跡"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
msgid "Putaway Rule"
msgstr "収納ルール"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
#, python-format
msgid "Putaway Rules"
msgstr "置場規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "収納場所:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
msgid "Putaways Rules"
msgstr "置場規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "数量倍数は、ゼロ以上でなければなりません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "品質管理"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "品質管理ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "品質ワークシート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Quant"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Quantの作成は制限されているため、この操作を行うことはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Quantの編集は制限されており、この操作はできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quantities Already Set"
msgstr "数量設定済"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quantities To Reset"
msgstr "リセット数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quantities unpacked"
msgstr "開梱数量"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "倍乗基準数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "手持数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quantity Relocated"
msgstr "移動済数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "引当済数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
#, python-format
msgid "Quantity available too low"
msgstr "利用可能在庫数が少なすぎます"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "負の数は入力できません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
msgid "Quantity has been moved since last count"
msgstr "最終棚卸以後に移動した数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
msgid "Quantity in Product UoM"
msgstr "プロダクト単位数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "この移動のためにまだ予約可能な在庫数"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "製品のデフォルトの単位の数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"計画された入荷製品の数量。\n"
"単一の在庫場所のコンテキストでは、これには、この場所またはその子のいずれかに到着する製品が含まれます。\n"
"単一の倉庫の場合、これには、この倉庫またはその子の在庫場所に到着する製品が含まれます。\n"
"それ以外の場合、これには'内部'タイプの在庫場所に到着する製品が含まれます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr ""
"計画された出荷製品の数量。\n"
"単一の在庫場所のコンテキストでは、これには、この場所またはその子のいずれかを離れる製品が含まれます。\n"
"単一の倉庫のコンテキストでは、これには、この倉庫またはその子の在庫場所を離れる製品が含まれます。\n"
"それ以外の場合、これには'内部'タイプの在庫場所を離れる製品が含まれます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "この数量の製品の数量。製品のデフォルトの計量単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr "製品のデフォルトの測定単位での、この数量の予約済み製品の数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
msgstr "数量または引当数量を設定して下さい。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
msgid "Quantity should be a positive number."
msgstr "数量はプラスの数字でなければなりません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
msgid "Quantity to print"
msgstr "印刷する数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity:"
msgstr "数量:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "保管ロット"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
"please ask a stock manager to do it."
msgstr "クオントは適切な場合に自動削除されます。手動で削除する必要がある場合は、在庫管理者に依頼して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "消耗品またはサービスのクオンツを作成することはできません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "RETURN OF"
msgstr "以下の返品:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "評価"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "実際数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
msgid "Reason for relocation"
msgstr "移動理由"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "入荷"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "入荷ルート"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "入荷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_incoming
msgid "Receipts allow you to get products from a partner."
msgstr "領収書により、取引先からプロダクトを受け取ることができます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Receive From"
msgstr "入荷元"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "直接入荷(1ステップ)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
msgstr "入荷場所で受入後在庫(2ステップ)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
msgstr "入荷、品質検査後に在庫(3ステップ)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "1ステップで受け取る(在庫)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "2ステップで受け取る(入力+在庫)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "3ステップ入荷(受入+品質+在庫)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "入荷済数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report"
msgstr "入荷レポート"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
msgid "Reception Report Label"
msgstr "入荷レポートラベル"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report Labels"
msgstr "入荷レポートラベル"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "採番方針"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "ドキュメントの参照"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Reference:"
msgstr "参照:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
msgid "Related Stock Moves"
msgstr "関連する在庫移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Relocate"
msgstr "移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Relocate your stock"
msgstr "在庫を移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "部分的に処理されたピッキングの残部分"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "除去"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "払出方針"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "払出方針 %s は実装されていません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "最大数量の再注文"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "最小数量の再注文"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rule"
msgstr "並べ替えルール"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Reordering Rules"
msgstr "再オーダ規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "再オーダ規則検索"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#, python-format
msgid "Replenish"
msgstr "補充"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Replenish Location"
msgstr "補充ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Replenish Quantities"
msgstr "補充数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "オーダ基準補充(MTO)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "補充ウィザード"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#, python-format
msgid "Replenishment"
msgstr "補充"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
msgid "Replenishment Info"
msgstr "廃棄情報"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Replenishment Information"
msgstr "補充情報"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#, python-format
msgid "Replenishment Information for %s in %s"
msgstr "%sの %s用の補充情報"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#, python-format
msgid "Replenishment Report"
msgstr "補充レポート"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Replenishment Report Search"
msgstr "補充レポート検索"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "レポートアクション"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
#, python-format
msgid "Report Printing Error"
msgstr "レポート印刷エラー"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Request a Count"
msgstr "棚卸を要求"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "仕入先に顧客に直送するよう指示"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Require a signature on your delivery orders"
msgstr "配達注文に署名が必要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "Reservation Method"
msgstr "在庫引当方法"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Reservations"
msgstr "在庫引当"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Reserve"
msgstr "引当"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
msgid "Reserve Only Full Packagings"
msgstr "全部パッケージ引当"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid ""
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n"
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved"
msgstr ""
"全部パッケージ引当部分パッケージを引当しません。顧客が1000単位を2パレット注文し、在庫が1600あった場合、1000のみが引き当てられます。\n"
"部分パッケージ引当部分パッケージ引当を許可します。顧客が1000単位を2パレット注文し、在庫が1600あった場合、1,600が引き当てられます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid "Reserve Packagings"
msgstr "梱包引当"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
msgid "Reserve Partial Packagings"
msgstr "部分梱包引当"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reserve before scheduled date"
msgstr "予定された日より前に在庫引当"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned
msgid "Reserved"
msgstr "引当済"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty
msgid "Reserved Packaging Quantity"
msgstr "引当済梱包数量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "予約数量"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
msgstr "負の数量を予約することはできません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "担当者"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "担当ユーザ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "補充"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "補充元"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "補充ルート"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "返品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
msgid "Return Location"
msgstr "返品ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "ピッキングの戻し"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "ピッキングラインを返す"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Return Slip"
msgstr "返品伝票"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
msgid "Return of"
msgstr "以下の返品:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid "Return of %s"
msgstr "%sの戻り"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
msgid "Return slip"
msgstr "返品伝票"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "返送品の選別"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#, python-format
msgid "Returns"
msgstr "返品"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Returns Type"
msgstr "返品タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable
msgid "Reusable Box"
msgstr "再利用可能箱"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use
msgid ""
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n"
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer."
msgstr ""
"再利用可能箱はバッチピッキングに使用され、その後空にして再利用されます。バーコードアプリケーションで、再利用可能箱をスキャンすると、この箱内のプロダクトが追加されます。\n"
"使い捨て箱は再利用されず、バーコードアプリケーションで使い捨て箱をスキャンすると、含まれている製品が転送に追加されます。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "移動戻し"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
msgid "Revert Inventory Adjustment"
msgstr "棚卸調整を元に戻す"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "ルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Route Company"
msgstr "ルート会社"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "ルート順序"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "ルート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
msgid "Routes can be selected on this product"
msgstr "この製品でルートを選択できます"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr "チェックされた倉庫からこの倉庫に補給するためのルートが自動的に作成されます"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "これらの補給倉庫にルートが作成され、プロダクトおよびプロダクトカテゴリで選択することができるようになります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "ルールメッセージ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Categories"
msgstr "カテゴリに関する規則"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Products"
msgstr "製品に関する規則"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "使用されるルール"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Run Scheduler"
msgstr "スケジューラ実行"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
msgid "Run Scheduler Manually"
msgstr "スケジューラを手動で実行する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Run the scheduler"
msgstr "スケジューラーを実行する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "S0001"
msgstr "S0001"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
msgid "SMS Confirmation"
msgstr "確認SMS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS配信エラー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC Demo"
msgstr "SSCCデモ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC:"
msgstr "SSCC:"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "標準的な販売条件"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Sales History"
msgstr "販売履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "計画日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr "移動が完了するまでの予定日、次に実際の移動処理の日付"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "予定日または処理日"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "出荷の最初の部分が処理される予定時刻。 ここで手動で値を設定すると、すべての在庫移動の予定日として設定されます。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap"
msgstr "廃棄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "廃棄ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "廃棄オーダ"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#, python-format
msgid "Scrap Products"
msgstr "プロダクト廃棄"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
msgid "Scrap operation"
msgstr "廃棄オペレーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "スクラップ製品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "廃棄済"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
msgstr "製品廃棄は製品を在庫から削除されます。製品は廃棄ロケーションに移動され、レポート作成時に使用されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "廃棄品"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "調達の検索"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "スクラップの検索"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Select Route"
msgstr "ルートを選択"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "このルートが選択できる場所を選択してください。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"警告オプションを選択するとユーザにメッセージを通知します。メッセージをブロックを選択するとメッセージとともに例外が発生しその流れがブロックされます。メッセージは次の項目で記述する必要があります。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "複数の異なる単位での販売/購買"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
"done"
msgstr "配送が完了したら自動にSMSを送信"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
msgstr "配送が完了したら自動に確認メールを送信"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "メールを送る"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
msgstr "出荷用置場に移動後配送(2ステップ)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloudコネクター"
#. module: stock
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
msgstr "設定が有効な場合、オーダが配送された際に顧客に送信されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#, python-format
msgid "Sequence"
msgstr "シーケンス"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "シーケンスプレフィックス"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence in"
msgstr "入荷採番"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence internal"
msgstr "内部移動採番"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence out"
msgstr "出荷採番"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence packing"
msgstr "パッキング採番"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence picking"
msgstr "ピッキング採番"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "シリアルナンバー"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
"serial number encoded."
msgstr "シリアル番号 (%s) はロケーション%sにすでに存在します。エンコードされたシリアル番号を修正して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
"\n"
"Please correct this to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"シリアル番号 (%s) は%sに存在しませんが、%sに存在します。\n"
"\n"
"データの不整合を防ぐため、修正して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n"
"\n"
"Source location for this move will be changed to %s"
msgstr ""
"シリアル番号 (%s)は%sに存在しませんが、%sに存在します。\n"
"\n"
"この移動用の移動元ロケーションは%sに変更されます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#, python-format
msgid "Set"
msgstr "セット"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set
msgid "Set Current Value"
msgstr "現在の金額を設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "倉庫ルートを設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)."
msgstr ""
"このプロダクトカテゴリ用に移動元ロケーションに関わらず使用される払出方針を設定します。\n"
"\n"
"FIFO最初にストックされたプロダクト/ロットが最初に出庫されます。\n"
"LIFO最後にストックされたプロダクト/ロットが最初に出庫されます。\n"
"最寄ロケーション:対象位置に最も近いプロダクト/ロットが先に出庫されます。\n"
"FEFO払出日が最も近いプロダクト/ロットから出庫されます(この方法が利用できるかどうかは、\"有効期限日\"の設定に依存します)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
msgstr "ロット & シリアル番号で有効期限日を設定します"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "在庫に所有者を設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr "製品に特性 (色、サイズ等) を設定し、バリアントを管理する"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
msgid "Set to 0"
msgstr "0に設定"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
msgid "Set to quantity on hand"
msgstr "手持数量に設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "固定の場所で製造する場合、そのロケーションを設定します。製造を外注する場合は、これを取引先ロケーションを設定することもできます。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Shelf 1"
msgstr "棚1"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Shelf A"
msgstr "棚A"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "棚 (Y)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "運送"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "出荷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "配送コネクター"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "配送ポリシー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping"
" labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"配送コネクターを使用すると、正確な配送コストを計算し、配送ラベルを印刷し、倉庫での運送会社のピッキングを要求して顧客に配送できます。配送方法から配送コネクターを適用します。"
#. module: stock
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "Shipping: Send by Email"
msgstr "出荷: Eメールで送信"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Shiprocketコネクタ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "略称"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "倉庫を特定する略称"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "割り当てを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "チェックの可用性を表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button
msgid "Show Clear Qty Button"
msgstr "数量クリアボタンを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "詳細オペレーションを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
msgstr "予測ステイタスボタンを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o
msgid "Show Lots M2O"
msgstr "たくさんのM2Oを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "たくさんのテキストを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
msgstr "手元数量ステータスボタンを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
msgid "Show Picking Type"
msgstr "ピッキングタイプを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
msgid "Show Quant"
msgstr "数量表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid "Show Reception Report at Validation"
msgstr "検証時に入荷レポートを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved
msgid "Show Reserved"
msgstr "引当在庫を表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button
msgid "Show Set Qty Button"
msgstr "数量設定ボタンを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
msgid "Show Transfers"
msgstr "転送を表示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
msgid "Show lot_id"
msgstr "lot_idを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
msgid "Show lot_name"
msgstr "lot_nameを表示"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr "選択した倉庫に適用されるルートを表示します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Sign"
msgstr "署名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Signed"
msgstr "署名済"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size: Length × Width × Height"
msgstr "サイズ: 長さ ×× 高さ"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
#, python-format
msgid "Snooze"
msgstr "再通知"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
msgid "Snooze Date"
msgstr "再通知日付"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
msgid "Snooze Orderpoint"
msgstr "オーダポイント再通知"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
msgid "Snooze for"
msgstr "スヌーズ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Snoozed"
msgstr "スヌーズ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
msgstr "選択された行の中にはすでに数量が設定済のものがありますが、それらは無視されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
msgid "Source"
msgstr "情報源"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Source Document"
msgstr "参照元"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#, python-format
msgid "Source Location"
msgstr "移動元ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "ロケーションタイプソース"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "ソースの場所:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Source Name"
msgstr "ソース名"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "元梱包"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package:"
msgstr "梱包ソース:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Starred Products"
msgstr "スター付き製品"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state
msgid "State"
msgstr "都道府県・州"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"活動に基づいての状態\n"
"延滞: 期限は既に過ぎました\n"
"当日: 活動日は本日です\n"
"予定: 将来の活動。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial
msgid "Stock Assign Serial Numbers"
msgstr "在庫割り当てシリアル番号"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Stock In Transit"
msgstr "移動中在庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "在庫ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
msgid "Stock Move"
msgstr "在庫移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Stock Moves"
msgstr "在庫移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "在庫移動分析"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "在庫オペレーション"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr "ストックパッケージの宛先"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
msgid "Stock Package Level"
msgstr "在庫パッケージレベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
msgid "Stock Picking"
msgstr "在庫ピッキング"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "在庫数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "在庫数量履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
msgid "Stock Quantity Relocation"
msgstr "在庫数量移転"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "在庫数量レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "在庫入荷レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "在庫補充レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
msgid "Stock Request an Inventory Count"
msgstr "棚卸数在庫要求"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "在庫規則"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "在庫規則レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "在庫規則レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation
msgid "Stock Track Confirmation"
msgstr "在庫追跡の確認"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line
msgid "Stock Track Line"
msgstr "ストックトラックライン"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package
msgid "Stock move"
msgstr "在庫移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "利用可能な在庫移動 (処理準備完了)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "在庫移動は確認済、利用可能、待機中の何れかです。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "処理された在庫移動"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "在庫梱包タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "在庫規則レポート"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "在庫サプライヤ補充情報"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "在庫倉庫補充オプション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product
msgid "Storable Product"
msgstr "在庫可能品"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"Storable products are physical items for which you manage the inventory "
"level."
msgstr "在庫レベルを管理する実際の品目である在庫可能製品。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid "Storage Capacities"
msgstr "ストレージカテゴリ容量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Storage Categories"
msgstr "ストレージカテゴリ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Storage Category"
msgstr "ストレージカテゴリ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
msgid "Storage Category Capacity"
msgstr "ストレージカテゴリ容量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "保管場所"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Store To"
msgstr "以下に保管"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr "製品を倉庫の特定の場所(ビン、ラックなど)に保管し、それに応じて在庫を追跡します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
msgid "Store to sublocation"
msgstr "サブロケーションに保存"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "供給対象倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "供給方法"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "供給する倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
msgid "Take From Stock"
msgstr "在庫を消費"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
msgstr "在庫から取得、利用できない場合は、別のルールをトリガーします"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n"
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location."
msgstr ""
"在庫から取得:製品は、ソースロケーションの利用可能な在庫から取得されます。\n"
"別のルールをトリガーする:システムは、製品をソースの場所に持ってくるための在庫ルールを見つけようとします。利用可能な在庫は無視されます。\n"
"在庫から取得、利用できない場合は、別のルールをトリガーします:製品は、ソースロケーションの利用可能な在庫から取得されます。利用可能な在庫がない場合、システムは、ソースロケーションに製品を持ち込むためのルールを見つけようとします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr "”割り当て”ボタンを表示するかどうかを決定するために使用される技術フィールド。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "技術情報"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
"should be displayed."
msgstr "可用性の確認'ボタンを表示するかどうかを計算するために使用される技術フィールド。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one."
" With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr "手動操作'値は、現在のものの後に在庫移動を作成します。 '自動ステップ追加なし'を使用すると、元の移動で場所が置き換えられます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
"\n"
"Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"シリアル番号(%s)はすでに以下の場所で使用されています:%s\n"
"\n"
"これは予測していたことですか?例えば、配送オペレーションが、対応する入荷オペレーションが検証される前に検証された場合、これが発生する可能性があります。この場合、全てのステップが完了すると、問題は自動的に解決されます。そうでない場合は、データの不整合を防ぐためにシリアル番号を修正する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "The backorder %s has been created."
msgstr "バックオーダ%sが作成されました。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
msgstr "ロケーション用のバーコードは会社ごとに一意である必要があります。"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"標準的な当該販売条件の後に作成されたものであっても、顧客は、顧客自身の標準販売条件を明示的に放棄するものとします。いかなる逸脱も、それを有効にするためには事前に書面で明示的に合意されなければなりません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid ""
"The combination of serial number and product must be unique across a company.\n"
"Following combination contains duplicates:\n"
msgstr "シリアル番号と製品の組み合わせは、会社全体で一意である必要があります。次の組み合わせには重複が含まれています。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "会社はユーザの設定から自動的に設定されます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
msgstr "%sでの遅延のため期日が自動的に更新されました。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"lead time."
msgstr "作成された転送の予定日は、このリードタイムに基づいて計算されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
msgid "The first in the sequence is the default one."
msgstr "The first in the sequence is the default one."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
#, python-format
msgid "The following replenishment order have been generated"
msgstr "以下の補充オーダが発生"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "The forecasted quantity of"
msgstr "予想数量:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "The forecasted stock on the"
msgstr "の予測在庫"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#, python-format
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
msgstr "倉庫間移動が発生しました。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The inventory adjustments have been reverted."
msgstr "在庫調整が元に戻されました。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
msgstr "ロケーション用の棚卸頻度 (日数) は負の数であってはいけません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "倉庫名は会社内で一意でないといけません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0
#, python-format
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
msgstr "生成するシリアル番号の数はゼロより大きくなければなりません。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"オペレーションタイプシステムにより、各在庫オペレーションに\n"
"   特定のタイプを割り当て、それに応じてビューを変更することができます。\n"
" オペレーションタイプでは、例えば、顧客に表示する必要がある場合に、\n"
"   デフォルトで梱包が必要かどうかを指定できます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "この保管ロットを含む梱包"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr "この場所を含む親の場所。 例: 'ディスパッチゾーン'は、 'ゲート1'の親ロケーションです。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "調達数量はこの倍数に切り上げられます。 値が0の場合、正確な量が使用されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
msgstr "製品が十分な量で入手できません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "The product's counted quantity."
msgstr "プロダクトの棚卸数"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
" You may not assign them a package without moving them to a common location."
msgstr ""
"選択された数量は、全て同じ場所に属しているわけではありません。\n"
"     それらを共通の場所に移動せずに、梱包を割り当てることはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
"precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity "
"done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr "プロダクト「%s」に対して実施された数量は単位「%s」で定義された丸め精度に準じていません。実施数量または単位の丸め精度を変更して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"`product_uom_qty`の代わりに` product_qty`フィールドを設定するプログラミングエラーのため、要求された操作は処理できません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
"future."
msgstr "ロケーション用の棚卸頻度 (日数) の作成した将来の日程が先すぎます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"The serial number has already been assigned: \n"
" Product: %s, Serial Number: %s"
msgstr "シリアル番号はすでに割り当てられています:プロダクト:%s、シリアル番号:%s"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "倉庫の短縮名は会社ごとに一意である必要があります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr "この連絡先に製品を送信するときに宛先として使用される在庫場所。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr "この連絡先から製品を受け取るときにソースとして使用される在庫場所。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "梱包が行われた在庫作業"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "この在庫移動を作成した在庫ルール"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
"reordering rules will be triggered."
msgstr "利用可能在庫待ちのオペレーションに在庫を引き当て、再オーダ規則をトリガします。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
"倉庫は、作成された移動/調達に伝播します。この倉庫は、このルールが必要な倉庫とは異なる場合があります(たとえば、別の倉庫からの再供給ルールの場合)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
msgstr "元に戻す在庫調整はありません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities "
"to put in a pack or all products are already in a pack."
msgstr "梱包に入れるものがありません。梱包に入れる数量がないか、全てのプロダクトが既にに梱包に入っています。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "製品の移動はまだありません"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning
msgid "This SN is already in another location."
msgstr "このシリアル番号はすでに別のロケーションに存在します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
" address and not your warehouse."
msgstr ""
"これにより、ベンダーに顧客への配送を要求するために、製品に適用するドロップシッピングルートが追加されます。 "
"ドロップシッピングする製品は、販売注文が確認されると、見積依頼を生成します。これはオンデマンドフローです。要求された配送先住所は、倉庫ではなく、顧客の配送先住所になります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
"products."
msgstr "この分析は製品の現在の在庫レベル概要を表示します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
msgid ""
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
"product moves."
msgstr "このチェックボックスはあくまで目安であり、プロダクトの動きを検証したり、生成したりするものではありません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "このフィールドは、梱包元とその移動の名前を記入します"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when you create a picking manually "
"with this operation type. It is possible however to change it or that the "
"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
"location on the partner. "
msgstr ""
"これは、この操作タイプを使用して手動でピッキングを作成する場合のデフォルトの宛先の場所です。ただし、変更したり、ルートが別の場所に配置したりすることは可能です。空の場合は、パートナーの顧客の場所を確認します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_return_id
msgid ""
"This is the default location for returns created from a picking with this "
"operation type."
msgstr "これは、このオペレーションタイプでピッキングから作成された返品のデフォルトロケーションです。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when you create a picking manually with "
"this operation type. It is possible however to change it or that the routes "
"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
"location on the partner. "
msgstr ""
"これは、この操作タイプを使用して手動でピッキングを作成する場合のデフォルトのソースの場所です。ただし、変更したり、ルートが別の場所に配置したりすることは可能です。空の場合は、取引先のサプライヤの場所を確認します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "保管ロットのオーナー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
msgstr ""
"移動が予定されているプロダクトの数量です。この数量を下げてもバックオーダーは発生しません。割当てられた移動でこの数量を変更すると、プロダクトの引当に影響しますので、注意して実行して下さい。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid ""
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
"type=Internal."
msgstr "type=Internalでフィルタされたこのロケーション (内部の場合) と全ての子孫"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr "この場所には製品が含まれているため、この場所の使用法を変更して表示することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
msgstr "このロット%(lot_name)sはこの製品%(product_name)sと互換性がありません"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "This lot/serial number is already in another location"
msgstr "このロット/シリアル番号はすでに別のロケーションに存在します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"このメニューは、特定の製品に対する在庫操作の完全なトレーサビリティを提供します。\n"
"製品をフィルタリングして、製品の過去または将来の動きをすべて表示できます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
" You can filter on the product to see all the past movements for the product."
msgstr ""
"このメニューは、特定の製品の在庫操作の完全なトレーサビリティを提供します。製品をフィルタリングして、製品の過去のすべての動きを確認できます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note is added to delivery orders."
msgstr "このメモは配送オーダに追加されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr "このメモは内部運送オーダに追加されます(倉庫内のピッキング場所を指定する等)。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
" warehouse)."
msgstr "このメモは入荷オーダに追加されます(倉庫内の保管場所を指定する等)。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which"
" would create duplicated operations)"
msgstr ""
"このピッキングは別の操作で連鎖しているように見えます。\n"
"後で返品する製品を受け取った場合は、返品されたピッキングを<b>逆戻り</b>して、ロジスティックルールが再度適用されないようにしてください(重複した操作を作成しないよう)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
"better solution could be to archive the product and create a new one "
"instead."
msgstr ""
"このプロダクトは、少なくともひとつの在庫移動があります。不整合が起きる可能性があるので、プロダクトタイプの変更はお勧めできません。解決策としては、このプロダクトをアーカイブし、新しいプロダクトを作成する方法があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
"it belonging to another company."
msgstr "このプロダクトの会社は、他の会社に属するものがある限り変更できません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of"
" it belonging to another company."
msgstr "このプロダクトの会社は、他の会社に属する在庫移動がある限り変更できません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "この数量は、製品のデフォルト計量単位で表されます。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
#, python-format
msgid "This record already exists."
msgstr "このレコードはすでに存在します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
#, python-format
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
msgstr "このレポートは同時に完了および未完了%s用に使用することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation"
" type."
msgstr ""
"この付番接頭辞は、別のオペレーションタイプですでに使用されています。問題や参照の繰返しを避けるために一意の接頭辞を選択するか、既存の参照付番をこのオペレーションタイプに割当てることを推奨します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "この在庫場所は、製造オーダで生成される在庫移動の元の場所として、デフォルトの代わりに使用されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "この在庫場所は、棚卸しの実行で生成される在庫移動の元の場所として、デフォルトの代わりに使用されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr "このユーザーは、この製品のロジスティック操作に関連する次のアクティビティを担当します。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
msgstr "これにより未適用の数量はすべて破棄されます。本当に実行しますか?"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid ""
"Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.<br/>\n"
" Apply anyway?"
msgstr ""
"追加したプロダクトは追跡されていますが、ロット/シリアルは定義されていません。一度適用すると変更できません。<br/>\n"
"     それでも適用しますか?"
#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
msgstr "ヒント:バーコードを使用して在庫操作を高速化する"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
#, python-format
msgid "To"
msgstr "終了日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Apply"
msgstr "適用待ち"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "バックオーダ作成"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Count"
msgstr "未棚卸"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "To Do"
msgstr "未処理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Location"
msgstr "移動先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
msgid "To Order"
msgstr "注文する"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Package"
msgstr "未梱包"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "未処理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "To Reorder"
msgstr "再注文対象"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "本日の活動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Demand"
msgstr "合計需要"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Forecasted"
msgstr "予測合計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Free to Use"
msgstr "引当なし合計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Incoming"
msgstr "入荷予定合計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total On Hand"
msgstr "手元合計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Outgoing"
msgstr "出荷予定合計"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "合計数量"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Reserved"
msgstr "引当在庫合計"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "合計ルート"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "トレーサビリティ"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#, python-format
msgid "Traceability Report"
msgstr "トレーサビリティレポート"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"ロットとシリアル番号の次の日付を追跡します:ベストビフォア、削除、サポート終了、アラート。このような日付は、製品に設定された値(日数)に基づいて、ロット/シリアル番号の作成時に自動的に設定されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of"
" life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
" based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"ロットとシリアル番号の次の日付を追跡します:ベストビフォア、削除、サポート終了、アラート。このような日付は、製品に設定された値(日数)に基づいて、ロット/シリアル番号の作成時に自動的に設定されます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "倉庫内の製品保管場所を管理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
msgstr "保管可能な製品を作成して、在庫数を追跡します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
msgstr "在庫調整に追跡対象製品あり"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "追跡"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids
msgid "Tracking Line"
msgstr "トラッキングライン"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Transfer"
msgstr "移動"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Transfer to"
msgstr "以下へ転送:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "移動"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
msgstr "転送%s:移動するアイテムをいくつか追加してください。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr "転送を使用すると、製品をある場所から別の場所に移動できます。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Transfers for Groups"
msgstr "グループの転送"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid ""
"Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
msgstr "予定時間に遅れる転送またはピッキングの1つが遅れます"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
msgid "Transit Location"
msgstr "積送ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "積送ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "他の規則をトリガ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
msgstr "在庫がない場合は別のルールをトリガーする"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger Manual"
msgstr "トリガー手動"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#, python-format
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
msgstr "入荷または出荷の運送を追加してみてください。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Type a message..."
msgstr "メッセージを入力..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "処理タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "記録上の例外活動の種類。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPSコネクター"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPSコネクター"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
#, python-format
msgid "Unassign"
msgstr "未割当"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr "展開"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "一意のロット/シリアル番号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "単位名"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Units"
msgstr "個"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
msgid "Units of Measure"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu
msgid "Units of Measures"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "測定の統一"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "不明な梱包"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "開梱"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
#, python-format
msgid "Unreserve"
msgstr "引当解除"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Unsafe unit of measure"
msgstr "リスクのある単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
msgid "Unwanted Replenish"
msgstr "不要な補充"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "UoM"
msgstr "測定単位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr "単位カテゴリ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "プロダクト数変更"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
msgid "Update Quantities"
msgstr "数量を更新"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#, python-format
msgid "Update Quantity"
msgstr "数量更新"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "既存のロット/シリアル番号を使用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Use Existing ones"
msgstr "既存のものを使用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
"serial numbers."
msgstr "ロット番号やシリアル番号のバーコードを印刷する場合は、GS1表現規則データマトリクスを使用"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
msgid "Use Reception Report"
msgstr "入荷レポートを使用"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave
msgid "Use wave pickings"
msgstr "ウェーブピッキングを使用"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes"
msgstr "自分のルートをカスタマイズ"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "Used by"
msgstr "使用先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "「全てのオペレーション」かんばんビューの並び順調整に使用"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "User assigned to do product count."
msgstr "プロダクト棚卸を割当られたユーザ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "検証"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Validate Inventory"
msgstr "棚卸の検証"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count
msgid "Variant Count"
msgstr "種別カウント"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "仕入先"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "仕入先ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "仕入先ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "View Availability"
msgstr "利用可能表示"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "View Diagram"
msgstr "図を見る"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "ビューロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "View and allocate received quantities."
msgstr "入荷数量を参照し、割り当てる。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days
msgid "Visibility Days"
msgstr "可視性日数"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/OUT/00001"
msgstr "WH/OUT/00001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "WH/OUT/0001"
msgstr "WH/OUT/0001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Outgoing"
msgstr "WH/出庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Stock"
msgstr "WH/在庫"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "他の移動待ち"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "他の処理待ち"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
msgid "Waiting Availability"
msgstr "入荷待ち"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "移動待ち"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "運送待ち"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "倉庫設定"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
msgid "Warehouse Domain"
msgstr "倉庫ドメイン"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Warehouse Location"
msgstr "倉庫ロケーション"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "倉庫管理"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
msgid "Warehouse View"
msgstr "倉庫ビュー"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "展開先倉庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse view location"
msgstr "倉庫ビューの場所"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "倉庫ルート"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
#, python-format
msgid "Warehouse:"
msgstr "倉庫:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
#, python-format
msgid "Warehouses"
msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "不十分な量を警告する"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "不十分なスクラップ量を警告する"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Warning Duplicated SN"
msgstr "重複シリアル番号警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "警告メッセージ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "ピッキング時に警告"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "在庫に関する警告"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave
msgid "Wave Transfers"
msgstr "ウェーブ転送"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ウェブサイトメッセージ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ウェブサイト通信履歴"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight of the package type"
msgstr "梱包タイプ重量"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
msgid "Weight unit"
msgstr "重量単位"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "重量単位ラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "計量対象プロダクト"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
msgid "Wh Replenishment Option"
msgstr "倉庫補充オプション"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse."
msgstr "このルートに倉庫が選択されている場合、このルートは、製品がこの倉庫を通過するときのデフォルトルートと見なされます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "全製品が準備できてから"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form."
msgstr "オンにすると、製品フォームの'在庫'タブでルートを選択できます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
msgstr "チェックすると、ルートはプロダクトカテゴリで選択可能になります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
msgstr "チェックを入れると、プロダクト梱包でルートを選択できるようになります。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "When product arrives in"
msgstr "製品受入"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
"<b>%s</b> to fulfill the need."
msgstr "<b>%s</b>で製品が必要な場合、<br/> <b>%s</b>は、ニーズを満たすために<b>%s</b>から作成されます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
"in <b>%s</b>."
msgstr "製品が<b>%s</b>で到着すると、<br/> <b>%s</b>は、それらを<b>%sで</b>送信するために作成されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr "ピッキングが行われない場合、これにより初期需要を変更できます。ピッキングが行われると、これにより、行われた数量を変更できます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "仮想在庫がこのフィールドに指定された最小数量を下回ると、Odooは予測数量を最大数量にするための調達を生成します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "仮想在庫が最小数量を下回ると、Odooは、予測数量を最大数量として指定された数量にするための調達を生成します。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
msgstr "チェックを入れると、運送会社が展開されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid ""
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
"will be cancelled too."
msgstr "チェックを入れると、このルールで作成された移動がキャンセルされると、次の移動もキャンセルされます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
msgid ""
"When validating a transfer:\n"
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n"
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
" * Never: remaining products are cancelled"
msgstr ""
"転送を検証するとき:\n"
"* 確認:ユーザは残りのプロダクトについてバックオーダーを作成するかどうか選択するよう求められます。\n"
"* 常時:残りのプロダクトに対してバックオーダーが自動的に作成されます。\n"
"* 絶対しない: 残っているプロダクトはキャンセルされます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
msgstr "譲渡を検証すると、製品はこの所有者に割り当てられます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
msgstr "譲渡を確認する際、製品はこの所有者から取得されます。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "ピッキング確認後に追加された移動"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Width"
msgstr "幅"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
msgid "Width must be positive"
msgstr "幅は正の値でなければなりません"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
msgstr "ロットシリアル名を1行に1つ書き、その後に数量を記入して下さい。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"You are about to move quantities in a package without moving the full package.\n"
" Those quantities will be removed from the following package(s):"
msgstr ""
"梱包全体を移動することなく、梱包内の数量を移動しようとしています。\n"
"これらの数量は次の梱包から削除されます:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid ""
"You are going to pick products that are not referenced\n"
"in this location. That leads to a negative stock."
msgstr "このロケーションで参照されていないプロダクトを集荷しようとしています。マイナス在庫につながります。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
msgstr "あなたは良いです、実行するための補充はありません'"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"シリアル番号またはロット番号でいくつかの在庫移動がすでに登録されている場合、その番号にリンクされている製品を変更する権限はありません。在庫の不一致につながるでしょう。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
" Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"このオペレーションタイプではロットやシリアル番号の作成の権限がありません。これを変更するには、オペレーションタイプの画面にて「ロット/シリアル番号を新規作成」を選択して下さい。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr "異なる場所に行く製品を同じパッケージに入れようとしています"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order "
"to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved "
"quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to "
"valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
"(example: 0.00001)."
msgstr ""
"製品の在庫を確保するために、使用している測定単位よりも小さい測定単位を使用しています。これにより、予約数量の丸めの問題が発生する可能性があります。在庫を評価したり、丸めの精度を小さい値に変更したりするには、可能な限り小さい測定単位を使用する必要があります(例:0.00001)。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"ここで、倉庫を通過し、プロダクトのフローを定義する主なルートを定義できます。\n"
"これらのルートは、プロダクト、プロダクトカテゴリに割り当てるか、調達または販売注文に固定することができます。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "You can either :"
msgstr "以下を行うことができます:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
"stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
"stock move."
msgstr "在庫移動に引き当てられた製品のタイプは変更できません。タイプの変更が必要な場合、先に在庫移動の引当を解除してください。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the type of a product that was already used."
msgstr "すでに使用されているプロダクトタイプを変更することはできません"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
msgstr "他のオペレーションにリンクした移動を削除することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
"correct the done quantities."
msgstr "ピッキングが完了済の製品移動は削除できません。完了済数量の修正のみ可能です。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "負の数量を入力することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#, python-format
msgid "You can only enter positive quantities."
msgstr "正の数量しか入力することができません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
"location."
msgstr "ロットシリアルを新しいロケーションに移動できるのは、それが1つのロケーションに存在する場合のみです。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
"company per relocation."
msgstr "1回の移転で移動できるのは、1つの会社が使用する場所に保管されている正の数量のみです。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr "一意のシリアル番号を持つ製品の1.0%sのみを処理できます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse"
" by company"
msgstr "会社ごとに複数の倉庫がある場合、マルチロケーションを解除することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
msgstr "ロケーション%sを無効にすることはできません。それらにまだプロダクトが含まれています。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
msgstr "倉庫%sで使用されているため、場所%sをアーカイブすることはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
"in order to reverse the moves which took place."
msgstr "完了'に設定されている在庫移動はキャンセルできません。行われた動きを逆にするためにリターンを作成します。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
msgstr "キャンセルされた在庫移動を変更することはできません。新しく作成して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
msgstr "転送が完了またはキャンセルされた場合、スケジュール日を変更することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "完了'に設定されている在庫移動の単位を変更することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
"are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
msgstr ""
"この場所で予約されている製品があるため、場所のタイプまたはスクラップ場所としての使用を変更することはできません。最初に製品の予約を解除してください。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr "このUoMを備えた一部の製品はすでに移動されているか、現在予約されているため、この測定単位の比率を変更することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for "
"this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
"archive this product and create a new one."
msgstr ""
"この製品にはすでに在庫移動があるため、数量単位を変更することはできません。測定単位を変更したい場合は、この製品をアーカイブして新しい製品を作成する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "行われたスクラップは削除できません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
msgstr "在庫損失数量は変更できません"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
" or split the same package into two location."
msgstr "同じ転送で同じパッケージコンテンツを複数回移動したり、同じパッケージを2つの場所に分割したりすることはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
"category as the product unit of measure."
msgstr "製品の数量単位とは数量単位のカテゴリが異なるため、移動を実行できません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
"destination location for a manufacturing type operation."
msgstr "製造タイプのオペレーションの出荷先として割り当てられている場所を、廃棄場所として設定することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
"manufacturing type operation."
msgstr "廃棄ロケーションを製造タイプのオペレーションの出荷先として設定することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "ドラフトの移動を分割することはできません。 最初に確認する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
msgstr "'完了'または'キャンセル'に設定されている在庫移動を分割することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\" (%s)."
msgstr "タイプ'ビュー'(%s)の場所から製品を受け取ったり、製品を配送したりすることはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "'完了'に設定されている在庫移動を予約解除することはできません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr "同じシリアル番号を2回使用することはできません。エンコードされているシリアル番号を修正してください。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a transfer if no quantities are reserved. To force the "
"transfer, encode quantities."
msgstr "数量が予約されていない場合、転送を検証することはできません。転送を強制するには、数量をエンコードして下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cant validate an empty transfer. Please add some products to move "
"before proceeding."
msgstr "空の移動は検証できません。先に進む前に移動するプロダクトを追加して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed."
msgstr "製品ラインを手動で作成しました。続行するには、それらを削除してください。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "初期要求より少ない数量を処理しています。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
msgstr ""
"ロット/シリアル番号の追跡が有効になっている在庫プロダクトがあります。\n"
"この設定をオフにする前に、全てのプロダクトの追跡をオフにして下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
msgstr "ロット/シリアル番号のない製品の在庫があります。在庫調整を行うことにより、ロット/シリアル番号を割り当てることができます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
" the default unit of measure of the product"
msgstr "製品のデフォルトの測定単位と同じカテゴリにある製品の測定単位を選択する必要があります"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "完了したピッキングのみを返却できます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "一度に1つのピッキングのみを返却できます。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations"
msgstr "この転送のオペレーション場所を更新した方が良いかもしれません。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
"types."
msgstr "内部操作タイプを実行するため、保管場所をアクティブにする必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
#, python-format
msgid "You need to select a route to replenish your products"
msgstr "プロダクトを補充するルートを選択して下さい。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
msgstr "さらに生成する前に、シリアル番号を設定する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
" - "
msgstr "製品のロット/シリアル番号を指定する必要があります:-"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr "製品%sのロット/シリアル番号を指定する必要があります。"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "お客様のT&amp;Cを反映させるために、この文書を更新する必要があります。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
msgstr "倉庫%sでタイプ%sを選択するための進行中の操作がまだあります"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
"or delete them first."
msgstr "この製品には、まだいくつかのアクティブな並べ替えルールがあります。最初にアーカイブまたは削除してください。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
"modified instead."
msgstr "既存のレコードと同じものは作成できません。代わりに既存のレコードが更新されました。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid ""
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n"
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
msgstr ""
"ここでは、在庫予測に基づいたスマートな補充の提案を見つけることができます。\n"
"購入または製造する数量を選択し、クリックで注文を開始します。\n"
"将来の時間を節約するために、ルールを'自動化'として設定します。"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr "ランチが届きました。お食事をお楽しみ下さい!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Your stock is currently empty"
msgstr "現在、在庫はございません。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "FPO"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
msgid "ZPL Labels"
msgstr "ZPLラベル"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
msgstr "ZPLラベル - ロット/シリアル番号ごとに1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
msgid "ZPL Labels - One per unit"
msgstr "ZPLラベル - 1単位ごとに1"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
msgid "ZPL Labels with price"
msgstr "ZPLラベル 価格あり"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>最小:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "below the inventory"
msgstr "在庫以下"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpostコネクター"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
msgid "closest"
msgstr "最も近い"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "日"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before when starred"
msgstr "重要度の高い日までの日数"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before/"
msgstr "日前/"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. CW"
msgstr "例: CW"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. Central Warehouse"
msgstr "例: 中央倉庫(Central Warehouse)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "[例] LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
msgid "e.g. PACK0000007"
msgstr "例: PACK0000007"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "[例] PO0032"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Physical Locations"
msgstr "例: 物理的ロケーション"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "e.g. Receptions"
msgstr "例: 入荷"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "e.g. SN000001"
msgstr "例: SN000001"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Spare Stock"
msgstr "例: 予備在庫"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "e.g. Two-steps reception"
msgstr "例: 2段階入荷"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
msgid "fifo"
msgstr "先入先出"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "from location"
msgstr "場所から"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "に"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#, python-format
msgid "is"
msgstr "が次である"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
msgid "least_packages"
msgstr "least_packages"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
msgid "lifo"
msgstr "後入先出"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
msgstr "手動で並べ替えルールを今すぐトリガーします。"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "minimum of"
msgstr "最小の"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "の"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
#, python-format
msgid "planned on"
msgstr "に予定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "代わりに処理"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
msgid "report_stock_quantity_graph"
msgstr "report_stock_quantity_graph"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#, python-format
msgid "reserved"
msgstr "引当済"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "should be replenished"
msgstr "補充が必要"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
msgid "stock.putaway.rule"
msgstr "stock.putaway.rule"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr "次の調達時にルート選択を検討する倉庫(存在する場合)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#, python-format
msgid "to reach the maximum of"
msgstr "以下の最大に達するために:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "units"
msgstr "単位"
#. module: stock
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} 配送オーダ (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"