# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Fernanda Alvarez, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_count msgid "# Questions" msgstr "Número de preguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__random_questions_count msgid "# Questions Randomly Picked" msgstr "Número de preguntas seleccionadas al azar" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_4 msgid "$100" msgstr "$100" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_1 msgid "$20" msgstr "$20" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_5 msgid "$200" msgstr "$200" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_6 msgid "$300" msgstr "$300" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_2 msgid "$50" msgstr "$50" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_1_choice_3 msgid "$80" msgstr "$80" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "% completed" msgstr "% completado" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "%(participant) just participated in \"%(survey_title)s\"." msgstr "%(participant) acaba de participar en \"%(survey_title)s\"." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "%s certification passed" msgstr "%s certificación aprobada" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "%s challenge certification" msgstr "%s certificación de desafío" #. module: survey #: model:ir.actions.report,print_report_name:survey.certification_report msgid "'Certification - %s' % (object.survey_id.display_name)" msgstr "'Certificación: %s' % (object.survey_id.display_name)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "0000000010" msgstr "0000000010" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug2 msgid "10 kg" msgstr "10 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug2 msgid "100 years" msgstr "100 años" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug3 msgid "1055" msgstr "1055" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug3 msgid "116 years" msgstr "116 años" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug1 msgid "1227" msgstr "1227" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug4 msgid "127 years" msgstr "127 años" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1_sug2 msgid "1324" msgstr "1324" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug1 msgid "1450 km" msgstr "1450 km" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug3 msgid "16.2 kg" msgstr "16.2 kg" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "2023-08-18" msgstr "08-18-2023" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug2 msgid "3700 km" msgstr "3700 km" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Prohibido" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug4 msgid "47 kg" msgstr "47 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug1 msgid "5.7 kg" msgstr "5.7 kg" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1_sug3 msgid "6650 km" msgstr "6650 km" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3_sug1 msgid "99 years" msgstr "99 años" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "Certificate\n" "
" msgstr "" "Certificado\n" "
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "" "
\n" " Completed" msgstr "" "
\n" " Terminadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "" "
\n" " Registered" msgstr "" "
\n" " Registrada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "" "
\n" " Average Duration" msgstr "" "
\n" " Duración promedio" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "
by" msgstr "
por" #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.mail_template_certification msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " Certification: Feedback Form\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Dear participant

\n" "

\n" " Please find attached your\n" " Furniture Creation\n" " certification\n" "

\n" "

Congratulations for passing the test with a score of %!

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " Certificación: Formulario de retroalimentación\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

Apreciable participante

\n" "

\n" " A continuación encontrará adjunta su certificación de\n" " Creación de mobiliario\n" " .\n" "

\n" "

¡Felicidades por aprobar el cuestionario con un puntaje de %!

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: survey #: model:mail.template,body_html:survey.mail_template_user_input_invite msgid "" "
\n" "

\n" " Dear participant

\n" " \n" " You have been invited to take a new certification.\n" " \n" " \n" " We are conducting a survey and your response would be appreciated.\n" " \n" "

\n" " \n" " \n" " Start Certification\n" " \n" " \n" " Start Survey\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Please answer the survey for 05/05/2021.

\n" "
\n" " \n" " We wish you good luck!\n" " \n" " \n" " Thank you in advance for your participation.\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Apreciable participante

\n" " \n" " Le invitamos a realizar un nueva certificación.\n" " \n" " \n" " Estamos realizando una encuesta y agradeceríamos su participación.\n" " \n" "

\n" " \n" " \n" " Iniciar certificación\n" " \n" " \n" " Iniciar encuesta\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Responda la encuesta antes del día 05/05/2021.

\n" "
\n" " \n" " ¡Buena suerte!\n" " \n" " \n" " Le agradecemos de antemano su participación.\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid " Results" msgstr " Resultados" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "respuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "respuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid " Close" msgstr " Cerrar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "respuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "" " It is currently not possible to " "pass this assessment because no question is configured to give any points." msgstr "" "No es posible aprobar esta " "evaluación porque ninguna pregunta está diseñada para otorgar puntos." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "" "\n" " Download certification" msgstr "" "\n" " Descargar certificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "All Data" msgstr "Todos los datos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "Data" msgstr "Datos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "Most Common" msgstr "Más común" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header msgid " Print" msgstr " Imprimir" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "answer" msgstr "respuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "" "Average " "" msgstr "" "Promedio " "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "" "Maximum " "" msgstr "" "Máximo " "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "" "Minimum " "" msgstr "" "Mínimo " "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Responded" msgstr "Respondido" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Skipped" msgstr "Omitida" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Correct" msgstr "Correcto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" " or press Enter" msgstr "" " o presione Enter" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "\n" " or press Enter\n" " " msgstr "" "\n" " o presione Enter\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "\n" " or press Enter\n" " " msgstr "" "\n" " o presione Enter\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "-" msgstr "-" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.res_partner_view_form msgid "" "Certifications\n" " Certification" msgstr "" "Certificaciones\n" " Certificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.res_partner_view_form msgid "" "Certifications\n" " Certification" msgstr "" "Certificaciones\n" " Certificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "" "or" " press Enter" msgstr "" "o " "presione Enter" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_selection_key msgid "" "Key" msgstr "" "Clave" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "" "\n" " Remove all filters\n" " " msgstr "" "\n" " Eliminar todos los filtros\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "" "0\n" " /" msgstr "" "0\n" " /" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_open msgid "" "Start\n" " " msgstr "" "Comenzar\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Completed" msgstr "Terminadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Registered" msgstr "Registradas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Success" msgstr "Aciertos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Points" msgstr "Puntos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid " seconds" msgstr " segundos" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p3_q1 msgid "" "\"Red\" is not a category, I know what you are trying to do ;)" msgstr "\"Rojo\" no es una categoría, sé lo que intenta hacer ;)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "%" msgstr "%" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "All surveys" msgstr "Todas las encuestas" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p3_q6 msgid "Best time to do it, is the right time to do it." msgstr "" "El mejor momento para hacerlo, es el momento adecuado para " "hacerlo." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Completed surveys" msgstr "Encuestas terminadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Failed only" msgstr "Solo no aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "How many ...?
\n" " 123 \n" " " msgstr "" "¿Cuántos ...?
\n" " 123 \n" " " #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p5_q1 msgid "" "If you don't like us, please try to be as objective as " "possible." msgstr "" "Si no le agradamos, intente opinar de la manera más objetiva " "posible." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "Name all the animals
\n" " " msgstr "" "Nombre a todos los animales
\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "Name one animal
\n" " " msgstr "" "Nombre un animal
\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Number of attempts left:" msgstr "Número de intentos restantes:" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p2_q1 msgid "Our famous Leader!" msgstr "¡Nuestro famoso líder!" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p3_q3 msgid "Our sales people have an advantage, but you can do it!" msgstr "" "Nuestro personal de ventas tiene ventaja, ¡pero usted también lo puede" " lograr!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed and Failed" msgstr "Aprobadas y no aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed only" msgstr "Solo aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "This certificate is presented to\n" "
" msgstr "" "Este certificado se otorga a\n" "
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "" "This is a Test Survey Entry. Edit Survey" msgstr "" "Esta es una encuesta de prueba. Editar encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Try It" msgstr "Pruébelo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_open msgid "Waiting for attendees..." msgstr "En espera de los asistentes..." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "When does ... start?
" msgstr "¿Cuándo empieza...?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "When is Christmas?
" msgstr "¿Cuándo es Navidad?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Which are yellow?
" msgstr "¿Cuáles son amarillos?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Which is yellow?
" msgstr "¿Cuál es amarillo?
" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "" "for successfully completing\n" "
" msgstr "" "por haber completado con éxito\n" "
" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q4 msgid "A \"Citrus\" could give you ..." msgstr "Un \"cítrico\" podría dar..." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "A label must be attached to only one question." msgstr "Una etiqueta se debe vincular a una sola pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_max #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_min msgid "A length must be positive!" msgstr "Una longitud debe ser un valor positivo." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_4 msgid "A little bit overpriced" msgstr "Un poco caros" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_5 msgid "A lot overpriced" msgstr "Demasiado caros" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_answer__answer_score msgid "" "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "" "Un puntaje positivo indica una respuesta correcta, uno negativo o nulo " "indica una respuesta incorrecta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "A problem has occurred" msgstr "Ocurrió un problema" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "A question can either be skipped or answered, not both." msgstr "Las preguntas se pueden omitir o responder, no las dos." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "A scored survey needs at least one question that gives points.\n" "Please check answers and their scores." msgstr "" "Una encuesta con puntuación necesita al menos una pregunta que otorgue puntos.\n" "Compruebe las respuestas y sus puntajes." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2 msgid "About our ecommerce" msgstr "Sobre nuestro comercio electrónico" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1 msgid "About you" msgstr "Sobre usted" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_access_mode #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Modo de acceso" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_access_token_unique msgid "Access token should be unique" msgstr "El token de acceso debe ser único" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Se requiere una acción" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de la actividad de excepción" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono del tipo de actividad" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Add a question" msgstr "Agregar una pregunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Add a section" msgstr "Agregar una sección" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Add existing contacts..." msgstr "Agregar contactos existentes..." #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Add some fun to your presentations by sharing questions live" msgstr "" "Sus presentaciones pueden ser más divertidas si hace preguntas en vivo." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__emails msgid "Additional emails" msgstr "Correos electrónicos adicionales" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug1 msgid "Africa" msgstr "África" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q6 msgid "" "After watching this video, will you swear that you are not going to " "procrastinate to trim your hedge this year?" msgstr "" "Después de ver este video, ¿promete que dejará de aplazar podar su arbusto " "este año?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col3 msgid "Agree" msgstr "De acuerdo" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_date_have_answers msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Date\" questions " "need an answer" msgstr "" "Todas las preguntas \"Es una pregunta puntuada = Verdadero\" y \"Tipo de " "pregunta: Fecha\" necesitan una respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_datetime_have_answers msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Datetime\" " "questions need an answer" msgstr "" "Todas las preguntas \"Es una pregunta puntuada = Verdadero\" y \"Tipo de " "pregunta: Fecha y hora\" necesitan una respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__all msgid "All questions" msgstr "Todas las preguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "All surveys" msgstr "Todas las encuestas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Allow Roaming" msgstr "Permitir saltar entre preguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__allowed_triggering_question_ids msgid "Allowed Triggering Questions" msgstr "Preguntas desencadenantes permitidas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug2 msgid "Amenhotep" msgstr "Amenhotep" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_user_input_unique_token msgid "An access token must be unique!" msgstr "¡El token de acceso debe ser único!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_answer_score msgid "An answer score for a non-multiple choice question cannot be negative!" msgstr "" "La puntuación de una pregunta que no sea de respuesta múltiple no puede ser " "negativa." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p3 msgid "An apple a day keeps the doctor away." msgstr "Una manzana al día es salud y alegría." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_leaderboard msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_type msgid "Answer Type" msgstr "Tipo de respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__deadline msgid "Answer deadline" msgstr "Fecha límite para responder" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__user_input_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__user_input_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Answers" msgstr "Respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_answer_count msgid "Answers Count" msgstr "Número de respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__public msgid "Anyone with the link" msgstr "Cualquier persona que tenga el enlace" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__challenge_category msgid "Appears in" msgstr "Aparece en" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug1 msgid "Apple Trees" msgstr "Manzanos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_row1 msgid "Apples" msgstr "Manzanas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q1 msgid "Are you vegetarian?" msgstr "¿Sigue una dieta vegetariana?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug4 msgid "Art & Culture" msgstr "Arte y cultura" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug1 msgid "Arthur B. McDonald" msgstr "Arthur B. McDonald" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug2 msgid "Asia" msgstr "Asia" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__assessment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Assessment" msgstr "Evaluación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Attempt n°" msgstr "Número de intentos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_done_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Attempts" msgstr "Intentos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_count msgid "Attempts Count" msgstr "Número de intentos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__nickname msgid "" "Attendee nickname, mainly used to identify them in the survey session " "leaderboard." msgstr "" "Apodo del asistente, se utiliza para identificarle en la tabla de " "clasificación de la sesión de la encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Attendees are answering the question..." msgstr "Los asistentes están respondiendo la pregunta..." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Attendees get more points if they answer quickly" msgstr "Los asistentes obtienen más puntos si responden rápido" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__certification_mail_template_id msgid "" "Automated email sent to the user when they succeed the certification, " "containing their certification document." msgstr "" "Correo electrónico automático enviado al usuario cuando aprueba la " "certificación, contiene el documento de su certificación." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug3 msgid "Autumn" msgstr "Otoño" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "Average" msgstr "Promedio" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_duration_avg #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Average Duration" msgstr "Duración promedio" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Average Score" msgstr "Puntaje promedio" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__answer_duration_avg msgid "Average duration of the survey (in hours)" msgstr "Duración promedio de la encuesta (en horas)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_score_avg msgid "Avg Score (%)" msgstr "Puntaje promedio (%)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug3 msgid "Avicii" msgstr "Avicii" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__background_image #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__background_image_url #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image_url msgid "Background Url" msgstr "URL del fondo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "Badge" msgstr "Insignia" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug3 msgid "Baobab Trees" msgstr "Árboles Baobab" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q2_sug1 msgid "Bees" msgstr "Abejas" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.vendor_certification_page_3_question_3 msgid "Beware of leap years!" msgstr "¡Tenga en cuenta los años bisiestos!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Blue Pen" msgstr "Pluma azul" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "El contenido del cuerpo es igual al de la plantilla" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q4_sug4 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.survey_feedback_p1_q1 msgid "Brussels" msgstr "Bruselas" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.survey_demo_quiz_p1_q3 msgid "Brussels, Belgium" msgstr "Bruselas, Bélgica" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.survey_demo_burger_quiz msgid "Burger Quiz" msgstr "Prueba sobre hamburguesas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "But first, keep listening to the host." msgstr "Pero antes, siga escuchando al ponente." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_3 msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Gabinete con puertas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q5_row1 msgid "Cactus" msgstr "Cactus" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Puede editar el cuerpo" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3 msgid "Can Humans ever directly see a photon?" msgstr "¿Los humanos pueden llegar a ver directamente un fotón?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_tree #, python-format msgid "Certification" msgstr "Certificación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id msgid "Certification Badge" msgstr "Insignia de certificación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id_dummy msgid "Certification Badge " msgstr "Insignia de certificación " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Certification Badge is not configured for the survey %(survey_name)s" msgstr "" "La insignia de certificación no está configurada para la encuesta " "%(survey_name)s" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Certification Failed" msgstr "Certificación no aprobada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Certification n°" msgstr "Certificación número" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_report_layout msgid "Certification template" msgstr "Plantilla de certificación" #. module: survey #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_certification msgid "Certification: {{ object.survey_id.display_name }}" msgstr "Certificación: {{ object.survey_id.display_name }}" #. module: survey #: model:ir.actions.report,name:survey.certification_report #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__gamification_challenge__challenge_category__certification msgid "Certifications" msgstr "Certificaciones" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_count msgid "Certifications Count" msgstr "Número de certificaciones" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.res_partner_action_certifications msgid "Certifications Succeeded" msgstr "Certificaciones aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Certified" msgstr "Certificado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_mail_template_id msgid "Certified Email Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico de la certificación" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_1 msgid "Chair floor protection" msgstr "Protector de piso para silla" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Cheating on your neighbors will not help!" msgstr "Copiar no será de ayuda." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Check this option if you want to limit the number of attempts per user" msgstr "" "Seleccione esta opción si desea limitar el número de intentos por usuario" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug2 msgid "China" msgstr "China" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Choices" msgstr "Opciones" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_demo_burger_quiz msgid "Choose your favourite subject and show how good you are. Ready?" msgstr "Elija su tema favorito y demuestre lo bueno que es en ello. ¿Listo?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q3 msgid "Choose your green meal" msgstr "Elija su platillo vegetariano" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q4 msgid "Choose your meal" msgstr "Elija su platillo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_blue msgid "Classic Blue" msgstr "Azul clásico" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_gold msgid "Classic Gold" msgstr "Oro clásico" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_purple msgid "Classic Purple" msgstr "Morado clásico" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_row3 msgid "Clementine" msgstr "Clementina" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug4 msgid "Cliff Burton" msgstr "Cliff Burton" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Close Live Session" msgstr "Terminar sesión en vivo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Color" msgstr "Color" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de colores" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "Combining roaming and \"Scoring with answers after each page\" is not possible; please update the following surveys:\n" "- %(survey_names)s" msgstr "" "No es posible combinar \"permitir saltar entre preguntas\" con \"puntaje con respuestas después de cada página\". Actualice las siguientes encuestas:\n" "- %(survey_names)s" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form msgid "Come back once you have added questions to your Surveys." msgstr "Regrese una vez que agregue preguntas a su encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_comments msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_message msgid "Comment Message" msgstr "Mensaje del comentario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comment_count_as_answer msgid "Comment is an answer" msgstr "El comentario es una respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_company_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_company_count msgid "Company Certifications Count" msgstr "Número de certificaciones de la empresa" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Completed surveys" msgstr "Encuestas terminadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Compose Email" msgstr "Redactar un correo electrónico" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "Computing score requires a question in arguments." msgstr "El cálculo del puntaje requiere una pregunta en los argumentos." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Conditional display" msgstr "Visualización condicional" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #, python-format msgid "" "Conditional display is not available when questions are randomly picked." msgstr "" "La visualización condicional no está disponible cuando las preguntas se " "eligen al azar." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_3 msgid "Conference chair" msgstr "Silla de conferencias" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Congratulations! You are now ready to collect feedback like a pro :-)" msgstr "" "¡Felicidades! Ya está listo para recibir retroalimentación como todo un " "profesional. :)" #. module: survey #: model_terms:gamification.badge,description:survey.vendor_certification_badge msgid "Congratulations, you are now official vendor of MyCompany" msgstr "Felicidades, ahora es un proveedor oficial de MiEmpresa" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Congratulations, you have passed the test!" msgstr "¡Felicidades, pasó la prueba!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_conditional_questions msgid "Contains conditional questions" msgstr "Contiene preguntas condicionales" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Continue" msgstr "Siguiente" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "Continue here" msgstr "Continuar aquí" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "Copied!" msgstr "¡Copiado!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug3 msgid "Cornaceae" msgstr "Cornaceae" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_1 msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Escritorio en L con asiento a la derecha" #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__is_correct #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_is_correct #, python-format msgid "Correct" msgstr "Correcto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Correct Answer" msgstr "Respuesta correcta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct date and time answer for this question." msgstr "Respuesta correcta de fecha y hora para esta pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer" msgstr "Respuesta correcta de fecha" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer for this question." msgstr "Respuesta correcta de fecha para esta pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct datetime answer" msgstr "Respuesta correcta de fecha y hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct number answer for this question." msgstr "Respuesta numérica correcta para esta pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct numerical answer" msgstr "Respuesta numérica correcta" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_3 msgid "Correctly priced" msgstr "Buen precio" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q4_sug3 msgid "Cosmic rays" msgstr "Rayos cósmicos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Create Live Session" msgstr "Crear sesión en vivo" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Create a custom survey from scratch" msgstr "Crear una encuesta personalizada desde cero" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Creating test token is not allowed for you." msgstr "No tiene permitido crear un token de prueba." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "Creating token for anybody else than employees is not allowed for internal " "surveys." msgstr "Solo los empleados pueden crear tokens para las encuestas internas." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Creating token for closed/archived surveys is not allowed." msgstr "" "No está permitido crear tokens para encuestas terminadas o archivadas." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "Creating token for external people is not allowed for surveys requesting " "authentication." msgstr "" "Solo las personas internas pueden crear tokens para las encuestas que " "soliciten autenticación." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "Current Question" msgstr "Pregunta actual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_start_time msgid "Current Question Start Time" msgstr "Hora de inicio de la pregunta actual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_start_time msgid "Current Session Start Time" msgstr "Hora de inicio de la sesión actual" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "Currently only supported for live sessions." msgstr "En este momento solo está disponible para sesiones en vivo." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__custom #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "" "Customers will receive a new token and be able to completely retake the " "survey." msgstr "" "Los clientes recibirán un nuevo token y podrán volver a realizar toda la " "encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Customers will receive the same token." msgstr "Los clientes recibirán el mismo token." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_5 msgid "Customizable Lamp" msgstr "Lámpara personalizable" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "DEMO_CERTIFIED_NAME" msgstr "DEMO_CERTIFIED_NAME" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__date msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_date msgid "Date answer" msgstr "Respuesta de fecha" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Fecha y hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_datetime msgid "Datetime answer" msgstr "Respuesta de fecha y hora" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__deadline msgid "Datetime until customer can open the survey and submit answers" msgstr "" "Fecha y hora hasta que el cliente pueda abrir la encuesta y enviar " "respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__deadline msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_gamification_challenge__challenge_category msgid "Define the visibility of the challenge through menus" msgstr "Defina la visibilidad del desafío a través de los menús" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__description #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_2 msgid "Desk Combination" msgstr "Conjunto de escritorio" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_user_input_line_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "Detailed Answers" msgstr "Respuestas detalladas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col2 msgid "Disagree" msgstr "En desacuerdo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre en pantalla" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__progression_mode msgid "Display Progress as" msgstr "Mostrar progreso como" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 #, python-format msgid "Displayed if \"%s\"." msgstr "Se muestra si \"%s\"." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Displayed when the answer entered is not valid." msgstr "Aparece cuando la respuesta proporcionada no es válida." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_1 msgid "Do we sell Acoustic Bloc Screens?" msgstr "¿Vendemos biombos acústicos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q3 msgid "Do you have any other comments, questions, or concerns?" msgstr "¿Tiene algún otro comentario, pregunta o duda?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_5 msgid "Do you think we have missing products in our catalog? (not rated)" msgstr "¿Cree que nos faltan productos en nuestro catálogo? (sin puntos)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q2_sug2 msgid "Dogs" msgstr "Perros" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q1 msgid "Dogwood is from which family of trees?" msgstr "¿A cuál familia de árboles pertenece el cornejo?" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.survey_demo_quiz_p1_q2 msgid "Don't be shy, be wild!" msgstr "No se contenga, déjese llevar." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug1 msgid "Douglas Fir" msgstr "Abeto de Douglas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_4 msgid "Drawer" msgstr "Cajón" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Duplicate Question" msgstr "Pregunta duplicada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Edit Survey" msgstr "Editar encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "Edit in backend" msgstr "Editar en el backend" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "End Live Session" msgstr "Terminar sesión en vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "End Message" msgstr "Mensaje final" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__end_datetime msgid "End date and time" msgstr "Fecha y hora de finalización" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "End of Survey" msgstr "Fin de la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Enter Session Code" msgstr "Ingrese el código de la sesión" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_error_msg msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug3 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug3 msgid "European Yew" msgstr "Tejo común" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Exclude Tests" msgstr "Excluir pruebas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_partner_ids msgid "Existing Partner" msgstr "Contacto existente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_emails msgid "Existing emails" msgstr "Correos electrónicos existentes" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug2 msgid "Eyjafjallajökull (Iceland)" msgstr "Eyjafjallajökull (Islandia)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Failed" msgstr "Fallido" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Failed only" msgstr "Solo no aprobadas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_2 msgid "Fanta" msgstr "Fanta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #: model:survey.survey,title:survey.survey_feedback #, python-format msgid "Feedback Form" msgstr "Formulario de retroalimentación" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q5_row2 msgid "Ficus" msgstr "Ficus" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_text msgid "Filter surveys" msgstr "Filtrar encuestas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content #, python-format msgid "Final Leaderboard" msgstr "Tabla de clasificación final" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q4_sug2 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (contactos)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Food Preferences" msgstr "Preferencias alimentarias" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__text_box msgid "Free Text" msgstr "Texto libre" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_text_box msgid "Free Text answer" msgstr "Respuesta de texto libre" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q4 msgid "From which continent is native the Scots pine (pinus sylvestris)?" msgstr "¿De qué continente es nativo el pino silvestre (pinus sylvestris)?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q1_sug1 msgid "Fruits" msgstr "Frutas" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3 msgid "Fruits and vegetables" msgstr "Frutas y verduras" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Functional Training" msgstr "Capacitación funcional" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_gamification_badge msgid "Gamification Badge" msgstr "Insignia de ludificación" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_gamification_challenge msgid "Gamification Challenge" msgstr "Desafío de ludificación" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Gather feedbacks from your employees and customers" msgstr "Recopile comentarios de sus empleados y clientes" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug1 msgid "Geography" msgstr "Geografía" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_give_badge msgid "Give Badge" msgstr "Otorgar insignia" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2_q3 msgid "Give the list of all types of wood we sell." msgstr "Escriba la lista de todos los tipos de madera que vendemos." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p5_q1_sug1 msgid "Good" msgstr "Bueno" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Good luck!" msgstr "¡Buena suerte!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug4 msgid "Good value for money" msgstr "Buena relación calidad-precio" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description_done:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Got it!" msgstr "¡Listo!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q4_sug2 msgid "Grapefruits" msgstr "Toronjas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Handle existing" msgstr "Gestionar existente" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Handle quiz & certifications" msgstr "Gestione los cuestionarios y certificaciones" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q3_sug1 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_2 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Help Participants know what to write" msgstr "Ayude a los participantes a saber qué escribir" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug3 msgid "Hemiunu" msgstr "Hemiunu" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Here, you can overview all the participations." msgstr "" "Aquí podrá observar una perspectiva general de todas las participaciones." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug1 msgid "High quality" msgstr "Alta calidad" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug2 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q3 msgid "How frequently do you buy products online?" msgstr "¿Con qué frecuencia compra productos en línea?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "How frequently do you use our products?" msgstr "¿Con qué frecuencia usa nuestros productos?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "How good of a presenter are you? Let's find out!" msgstr "¿Qué tan buen presentador es? ¡Averigüémoslo!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "How likely are you to recommend the following products to a friend?" msgstr "" "¿Qué tan probable es que recomiende los siguientes productos a un amigo?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q1 msgid "How long is the White Nile river?" msgstr "¿Cuánto mide el Nilo Blanco?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_6 msgid "" "How many chairs do you think we should aim to sell in a year (not rated)?" msgstr "" "¿Cuántas sillas cree que deberíamos intentar vender en un año? (sin puntos)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_1 msgid "How many days is our money-back guarantee?" msgstr "¿Cuántos días tiene nuestra garantía de devolución de dinero?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "How many orders did you pass during the last 6 months?" msgstr "¿Cuántas órdenes aprobó en los últimos 6 meses?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q4 msgid "How many times did you order products on our website?" msgstr "¿Cuántas veces ordenó productos desde nuestro sitio web?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_4 msgid "How many versions of the Corner Desk do we have?" msgstr "¿Cuántas versiones del escritorio en L tenemos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q3 msgid "How many years did the 100 years war last?" msgstr "¿Cuántos años duró la guerra de los 100 años?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_1 msgid "How much do we sell our Cable Management Box?" msgstr "¿Cuál es el precio de nuestra caja de administración de cables?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q5 msgid "How often should you water those plants" msgstr "¿Con qué frecuencia se deben regar esas plantas?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p1_q4 msgid "How old are you?" msgstr "¿Cuántos años tiene?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug4 msgid "" "I actually don't like thinking. I think people think I like to think a lot. " "And I don't. I do not like to think at all." msgstr "" "En realidad no me gusta pensar. Creo que la gente piensa que me gusta pensar" " mucho. Y no me gusta. No me gusta pensar en absoluto." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug2 msgid "" "I am fascinated by air. If you remove the air from the sky, all the birds " "would fall to the ground. And all the planes, too." msgstr "" "Me fascina el aire. Si quitas el aire del cielo, todos los pájaros caerían " "al suelo. Y todos los aviones también." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row5 msgid "I have added products to my wishlist" msgstr "He agregado productos a mi lista de deseos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p5_q1_sug4 msgid "I have no idea, I'm a dog!" msgstr "¡No tengo idea, soy un perro!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug3 msgid "I've been noticing gravity since I was very young!" msgstr "¡He notado la gravedad desde que era muy joven!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono que indica una actividad de excepción." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__access_token msgid "Identification token" msgstr "Token de identificación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__progression_mode msgid "" "If Number is selected, it will display the number of questions answered on " "the total number of question to answer." msgstr "" "Si selecciona Número, se mostrará el número de preguntas contestadas sobre " "el total de preguntas a responder." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_3 msgid "" "If a customer purchases a 1 year warranty on 6 January 2020, when do we " "expect the warranty to expire?" msgstr "" "Si un cliente compra una garantía de 1 año el 6 de enero de 2020, ¿cuándo " "esperamos que expire la garantía?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_2 msgid "" "If a customer purchases a product on 6 January 2020, what is the latest day " "we expect to ship it?" msgstr "" "Si un cliente compra un producto el 6 de enero de 2020, ¿cuál es el día " "límite para enviarlo?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes presentan un error de envío." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_email msgid "" "If checked, this option will save the user's answer as its email address." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, esta opción guardará la respuesta del usuario " "como su dirección de correo electrónico." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "If checked, this option will save the user's answer as its nickname." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, esta opción guardará la respuesta del usuario " "como su apodo." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, los usuarios pueden regresar a las páginas " "anteriores." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_login_required msgid "" "If checked, users have to login before answering even with a valid token." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, los usuarios deben iniciar sesión antes de " "responder incluso si tienen un token válido." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "If other, please specify:" msgstr "Si marcó \"otro\", especifíque:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__questions_selection msgid "" "If randomized is selected, add the number of random questions next to the " "section." msgstr "" "Si selecciona aleatorio, agregue el número de preguntas aleatorias junto a " "la sección." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__questions_selection msgid "" "If randomized is selected, you can configure the number of random questions " "by section. This mode is ignored in live session." msgstr "" "Si se selecciona Aleatorio, puede configurar el número de preguntas " "aleatorias por sección. Este modo se ignora en sesiones en vivo." #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.vendor_certification_page_1_question_5 msgid "If yes, explain what you think is missing, give examples." msgstr "" "En caso de que su respuesta sea positiva, explique lo que cree que falta y " "proporcione ejemplos." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "If you wish, you can" msgstr "Si quiere, puede" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value_image_filename msgid "Image Filename" msgstr "Nombre del archivo de la imagen" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_image_zoomer_templates.xml:0 #, python-format msgid "Image Zoom Dialog" msgstr "Diálogo de zoom de la imagen" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug1 msgid "Imhotep" msgstr "Imhotep" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug6 msgid "Impractical" msgstr "Poco práctico" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__in_progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q5 msgid "In the list below, select all the coniferous." msgstr "De la siguiente lista, seleccione todas las coníferas." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q2 msgid "In which country did the bonsai technique develop?" msgstr "¿En qué país se desarrolló la técnica del bonsái?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_scored_question msgid "" "Include this question as part of quiz scoring. Requires an answer and answer" " score to be taken into account." msgstr "" "Incluya esta pregunta como parte del puntaje del cuestionario. Se requiere " "una respuesta puntuada para que se tenga en cuenta." #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #, python-format msgid "Incorrect" msgstr "Incorrecto" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug7 msgid "Ineffective" msgstr "Ineficaz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_email msgid "Input must be an email" msgstr "La entrada debe ser un correo electrónico" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__invite_token msgid "Invite token" msgstr "Token de invitación" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__token msgid "Invited people only" msgstr "Solo personas con invitación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Es un editor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Is a Certification" msgstr "Es una certificación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_page msgid "Is a page?" msgstr "¿Es una página?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is in a Session" msgstr "Está en una sesión" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_placed_before_trigger msgid "Is misplaced?" msgstr "¿Está fuera de lugar?" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Is not a Certification" msgstr "No es una certificación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is that user input part of a survey session or not." msgstr "La respuesta del usuario forma parte de una sesión de encuesta o no." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q3 msgid "Is the wood of a coniferous hard or soft?" msgstr "¿La madera de una conífera es dura o blanda?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_placed_before_trigger msgid "Is this question placed before any of its trigger questions?" msgstr "" "¿Se antepone esta pregunta a cualquiera de sus preguntas desencadenantes?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug4 msgid "Istanbul" msgstr "Estambul" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug3 msgid "It depends" msgstr "Depende" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It does not mean anything specific" msgstr "No tiene un significado en específico" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It helps attendees focus on what you are saying" msgstr "Ayuda a los asistentes a concentrarse en lo que está presentando" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It helps attendees remember the content of your presentation" msgstr "Ayuda a los asistentes a recordar el contenido de su presentación" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It is a small bit of text, displayed to help participants answer" msgstr "" "Es un pequeño texto que se muestra para ayudar a los participantes a " "responder" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It is an option that can be different for each Survey" msgstr "Es una opción que puede ser diferente para cada encuesta" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row2 msgid "It is easy to find the product that I want" msgstr "Es fácil encontrar el producto que quiero" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It is more engaging for your audience" msgstr "Es más interesante para su público" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "It's a Belgian word for \"Management\"" msgstr "Es una palabra belga que significa \"Gestión\"" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p5_q1_sug3 msgid "Iznogoud" msgstr "Iznogoud" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3_sug1 msgid "" "I’ve never really wanted to go to Japan. Simply because I don’t like eating " "fish. And I know that’s very popular out there in Africa." msgstr "" "Nunca he querido ir a Japón, simplemente porque no me gusta el pescado, y sé" " que es muy popular allá en África." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug1 msgid "Japan" msgstr "Japón" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Join Session" msgstr "Unirse a la sesión" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p1_q4 msgid "Just to categorize your answers, don't worry." msgstr "Solo es para clasificar sus respuestas, no se preocupe." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug2 msgid "Kim Jong-hyun" msgstr "Kim Jong-hyun" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug1 msgid "Kurt Cobain" msgstr "Kurt Cobain" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__sequence msgid "Label Sequence order" msgstr "Orden de la secuencia de etiquetas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Labels used for proposed choices: rows of matrix" msgstr "Etiquetas utilizadas para las opciones propuestas: filas de matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids msgid "" "Labels used for proposed choices: simple choice, multiple choice and columns" " of matrix" msgstr "" "Etiquetas utilizadas para las opciones propuestas: opción simple, opción " "múltiple y columnas de matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_4 msgid "Large Desk" msgstr "Escritorio grande" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__last_displayed_page_id msgid "Last displayed question/page" msgstr "Última pregunta/página mostrada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Actividades atrasadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Launch Session" msgstr "Iniciar sesión" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Leaderboard" msgstr "Tabla de clasificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "Leave" msgstr "Abandonar" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_4 msgid "Legs" msgstr "Patas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug2 msgid "Lemon Trees" msgstr "Limoneros" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's get started!" msgstr "¡Empecemos!" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's give it a spin!" msgstr "¡Vamos a probarlo!" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's have a look at your answers!" msgstr "Revisemos sus respuestas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's open the survey you just submitted." msgstr "Abramos la encuesta que acaba de enviar." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Likely" msgstr "Probable" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Limit Attempts" msgstr "Limitar intentos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Limited number of attempts" msgstr "Número limitado de intentos" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #, python-format msgid "Live Session" msgstr "Sesión en vivo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Live Sessions" msgstr "Sesiones en vivo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__live_session msgid "Live session" msgstr "Sesión en vivo" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Load a sample Survey to get started quickly." msgstr "Suba una encuesta de prueba y empiece rápidamente." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "Login required" msgstr "Inicio de sesión obligatorio" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_mandatory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Mandatory Answer" msgstr "Respuesta obligatoria" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__matrix msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Matrix Rows" msgstr "Filas de la matriz" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_subtype msgid "Matrix Type" msgstr "Tipo matriz" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_date msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "La fecha máxima no puede ser menor que la mínima." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_datetime msgid "Max datetime cannot be smaller than min datetime!" msgstr "La fecha y hora máxima no pueden ser menor que la mínima." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_length msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "La longitud máxima no puede ser menor que la mínima." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_float msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "El valor máximo no puede ser menor que el mínimo." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_date msgid "Maximum Date" msgstr "Fecha máxima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_datetime msgid "Maximum Datetime" msgstr "Fecha y hora máxima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_max msgid "Maximum Text Length" msgstr "Longitud máxima del texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_max_obtainable msgid "Maximum obtainable score" msgstr "Puntaje máximo obtenido" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_float_value msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "Maybe you were looking for" msgstr "Quizá estaba buscando" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error al enviar el mensaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Min/Max Limits" msgstr "Límites mínimos/máximos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_date msgid "Minimum Date" msgstr "Fecha mínima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_datetime msgid "Minimum Datetime" msgstr "Fecha y hora mínima" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_min msgid "Minimum Text Length" msgstr "Longitud mínima de texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_float_value msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_blue msgid "Modern Blue" msgstr "Azul moderno" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_gold msgid "Modern Gold" msgstr "Oro moderno" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_purple msgid "Modern Purple" msgstr "Morado moderno" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q2_sug3 msgid "Mooses" msgstr "Alces" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug4 msgid "Mount Elbrus (Russia)" msgstr "Monte Elbrús (Rusia)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug3 msgid "Mount Etna (Italy - Sicily)" msgstr "Monte Etna (Italia - Sicilia)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug1 msgid "Mount Teide (Spain - Tenerife)" msgstr "Monte Teide (España - Tenerife)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug4 msgid "Mountain Pine" msgstr "Pino negro" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__text_box msgid "Multiple Lines Text Box" msgstr "Cuadro de texto con varias líneas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with multiple answers" msgstr "Opción múltiple con varias respuestas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with one answer" msgstr "Opción múltiple con una respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__multiple_choice msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Opción múltiple: se permiten varias respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__simple_choice msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Opción múltiple: solo una respuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__matrix_subtype__multiple msgid "Multiple choices per row" msgstr "Varias opciones por fila" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: survey #: model:gamification.badge,name:survey.vendor_certification_badge msgid "MyCompany Vendor" msgstr "Proveedor de MiEmpresa" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.vendor_certification msgid "MyCompany Vendor Certification" msgstr "Certificación del proveedor de MiEmpresa" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Never (less than once a month)" msgstr "Nunca (menos de una vez al mes)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug3 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__new msgid "New invite" msgstr "Nueva invitación" #. module: survey #: model:mail.message.subtype,description:survey.mt_survey_survey_user_input_completed msgid "New participation completed." msgstr "Nueva participación completada." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress #, python-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Next Skipped" msgstr "Siguiente omitida" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__nickname msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q2_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q6_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_1_choice_1 msgid "No" msgstr "No" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form msgid "No Questions yet!" msgstr "Todavía no hay preguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "No Survey Found" msgstr "No se encontró ninguna encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "No answers yet!" msgstr "Todavía no hay respuestas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "No attempts left." msgstr "No quedan intentos." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "No question yet, come back later." msgstr "Todavía no hay preguntas, regrese después." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__no_scoring msgid "No scoring" msgstr "Sin puntaje" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_question_answer_action msgid "No survey labels found" msgstr "No se encontraron etiquetas de encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_user_input_line_action msgid "No user input lines found" msgstr "No se encontraron líneas de entrada de usuario" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug2 msgid "No, it's too small for the human eye." msgstr "No, es demasiado pequeño para el ojo humano." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug2 msgid "Norway Spruce" msgstr "Pícea de Noruega" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p5_q1_sug2 msgid "Not Good, Not Bad" msgstr "Ni bueno ni malo" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__new msgid "Not started yet" msgstr "Todavía no empieza" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Now that you are done, submit your form." msgstr "Ya que ha terminado, envíe su formulario." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Now, use this shortcut to go back to the survey." msgstr "Utilice este atajo para regresar a la encuesta." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__number #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__numerical_box msgid "Number" msgstr "Número" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__attempts_limit #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_limit msgid "Number of attempts" msgstr "Número de intentos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_5 msgid "Number of drawers" msgstr "Número de cajones" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__numerical_box msgid "Numerical Value" msgstr "Valor numérico" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_numerical_box msgid "Numerical answer" msgstr "Respuesta numérica" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Object-Directed Open Organization" msgstr "Object-Directed Open Organization" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime msgid "Occurrence" msgstr "Incidencia" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Odoo Certification" msgstr "Certificación de Odoo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_5 msgid "Office Chair Black" msgstr "Silla de oficina negra" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Often (1-3 times per week)" msgstr "Con frecuencia (1-3 veces por semana)" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "On Survey questions, one can define \"placeholders\". But what are they for?" msgstr "" "En las preguntas de Encuesta se pueden definir \"marcadores de posición\", " "pero... ¿para qué sirven?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug1 msgid "Once a day" msgstr "Una vez al día" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q5_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug3 msgid "Once a month" msgstr "Una vez al mes" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q5_sug2 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug2 msgid "Once a week" msgstr "Una vez a la semana" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p1_q3_sug4 msgid "Once a year" msgstr "Una vez al año" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__matrix_subtype__simple msgid "One choice per row" msgstr "Una opción por fila" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "One needs to answer at least half the questions correctly" msgstr "Hay que responder correctamente al menos la mitad de las preguntas" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "One needs to get 50% of the total score" msgstr "Es necesario obtener el 50% del puntaje total" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_question msgid "One page per question" msgstr "Una página por pregunta" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_section msgid "One page per section" msgstr "Una página por sección" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__one_page msgid "One page with all the questions" msgstr "Una página con todas las preguntas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Only a single question left!" msgstr "Solo le falta una pregunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_text msgid "Only show survey results having selected this answer" msgstr "" "Solo mostrar los resultados de la encuesta si se seleccionó esta respuesta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Only survey users can manage sessions." msgstr "Solo los usuarios de la encuesta pueden gestionar las sesiones." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "Oops! No survey matches this code." msgstr "¡Uy! Ninguna encuesta coincide con este código." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "" "Oopsie! We could not let you open this survey. Make sure you are using the correct link and are allowed to\n" " participate or get in touch with its organizer." msgstr "" "¡Uy! No tiene acceso a esta encuesta. Asegúrese de que está utilizando el enlace correcto y que puede\n" " participar o póngase en contacto con el organizador." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Open Session Manager" msgstr "Abrir el administrador de sesiones" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/question_page/description_page_field.xml:0 #, python-format msgid "Open section" msgstr "Sección abierta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Optional previous answers required" msgstr "Se requieren respuestas previas opcionales" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de " "correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la " "versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de " "posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ " "object.partner_id.lang }}." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Options" msgstr "Opciones" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Organizational Development for Operation Officers" msgstr "Organizational Development for Operation Officers" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "Other (see comments)" msgstr "Otro (ver comentarios)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2 msgid "Our Company in a few questions ..." msgstr "Nuestra empresa en pocas preguntas..." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de correos salientes" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #, python-format msgid "Overall Performance" msgstr "Rendimiento general" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug5 msgid "Overpriced" msgstr "Muy caros" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__page_id msgid "Page" msgstr "Página" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__page_ids msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__questions_layout msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug4 msgid "Papyrus" msgstr "Papiro" #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #, python-format msgid "Partially" msgstr "De forma parcial" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Participant" msgstr "Participante" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Participants" msgstr "Participantes" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Participate to %(survey_name)s" msgstr "Participe en %(survey_name)s" #. module: survey #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Participate to {{ object.survey_id.display_name }} survey" msgstr "Participar en la encuesta {{ object.survey_id.display_name }} " #. module: survey #: model:mail.message.subtype,name:survey.mt_survey_survey_user_input_completed #: model:mail.message.subtype,name:survey.mt_survey_user_input_completed msgid "Participation completed" msgstr "Participación completa" #. module: survey #: model:mail.message.subtype,description:survey.mt_survey_user_input_completed msgid "Participation completed." msgstr "Participación completa." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Participations" msgstr "Participaciones" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Partner" msgstr "Contacto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Passed" msgstr "Aprobado" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed and Failed" msgstr "Aprobadas y no aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_results_filters msgid "Passed only" msgstr "Solo aprobadas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Pay attention to the host screen until the next question." msgstr "" "Preste atención a la pantalla del anfitrión hasta la siguiente pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__percent msgid "Percentage left" msgstr "Porcentaje restante" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #, python-format msgid "Performance by Section" msgstr "Rendimiento por sección" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q6_sug3 msgid "Perhaps" msgstr "Quizá" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug2 msgid "Peter W. Higgs" msgstr "Peter W. Higgs" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Badge..." msgstr "Elija una insignia..." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Style..." msgstr "Elija un estilo..." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Pick a Template..." msgstr "Elija una plantilla..." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1 msgid "Pick a subject" msgstr "Elija un tema" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_answer_ids msgid "" "Picking any of these answers will trigger this question.\n" "Leave the field empty if the question should always be displayed." msgstr "" "Si elige cualquiera de estas respuestas, aparecerá esta pregunta.\n" "Deje el campo vacío si siempre se debe mostrar la pregunta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Pie Graph" msgstr "Gráfico circular" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug1 msgid "Pinaceae" msgstr "Pinaceae" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_placeholder msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posición" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "Please complete this very short survey to let us know how satisfied your are" " with our products." msgstr "" "Complete esta breve encuesta para hacernos saber qué tan satisfecho está con" " nuestros productos." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Ingrese al menos un destinatario válido." #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_demo_food_preferences msgid "Please give us your preferences for this event's dinner!" msgstr "Indíquenos sus preferencias para la cena de este evento." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "" "Please make sure you have at least one question in your survey. You also " "need at least one section if you chose the \"Page per section\" layout.
" msgstr "" "Asegúrese de que su encuesta tenga al menos una pregunta. También necesita " "al menos una sección si elige el diseño \"Página por sección\".
" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q4_sug1 msgid "Pomelos" msgstr "Pamplemusas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug8 msgid "Poor quality" msgstr "Mala calidad" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Practice in front of a mirror" msgstr "Practique frente al espejo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__predefined_question_ids msgid "Predefined Questions" msgstr "Preguntas predefinidas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2 msgid "Prices" msgstr "Precios" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1 msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__question_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Question & Pages" msgstr "Preguntas y páginas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__matrix_question_id msgid "Question (as matrix row)" msgstr "Pregunta (como fila de la matriz)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_form msgid "Question Answer Form" msgstr "Formulario de preguntas y respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_answer_count msgid "Question Answers Count" msgstr "Número de preguntas y respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__questions_selection #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__questions_selection msgid "Question Selection" msgstr "Selección de preguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question Time Limit" msgstr "Límite de tiempo de preguntas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__question_time_limit_reached msgid "Question Time Limit Reached" msgstr "Límite de tiempo de preguntas alcanzado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_type msgid "Question Type" msgstr "Tipo de pregunta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "Question type should be empty for these pages: %s" msgstr "El tipo de pregunta debe estar vacío para estas páginas: %s" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_ids #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.survey_menu_questions msgid "Questions & Answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_question_ids msgid "" "Questions containing the triggering answer(s) to display the current " "question." msgstr "" "Preguntas que contienen las respuestas que activa la visualización de la " "pregunta actual." #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.survey_demo_quiz msgid "Quiz about our Company" msgstr "Prueba sobre nuestra empresa" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_success msgid "Quizz Passed" msgstr "Prueba aprobada" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Quizz passed" msgstr "Prueba aprobada" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__random msgid "Randomized per Section" msgstr "Aleatorio por sección" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Rarely (1-3 times per month)" msgstr "Casi nunca (1-3 veces por mes)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__ready msgid "Ready" msgstr "Listo" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready to change the way you gather data?" msgstr "¿Está listo para cambiar su forma de recopilar datos?" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Ready to test? Pick a sample or create one from scratch..." msgstr "¿Listo para probarlo? Elija un ejemplo o cree uno desde cero..." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Red Pen" msgstr "Pluma roja" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Registered" msgstr "Registrado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Modelo de visualización" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Reopen" msgstr "Reabrir" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_login_required msgid "Require Login" msgstr "Es necesario iniciar sesión" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_success_min msgid "Required Score (%)" msgstr "Puntaje obligatorio (%)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_text msgid "Resend Comment" msgstr "Reenviar comentario" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Resend Invitation" msgstr "Reenviar invitación" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__resend msgid "Resend invite" msgstr "Reenviar invitación" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Results Overview" msgstr "Resumen de resultados" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Reward quick answers" msgstr "Premiar respuestas rápidas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "Rewards for challenges" msgstr "Recompensas de desafíos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__matrix_row_id msgid "Row answer" msgstr "Fila de la respuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row1" msgstr "Fila1" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row2" msgstr "Fila2" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row3" msgstr "Fila3" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Rows" msgstr "Filas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error en el envío del SMS" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug4 msgid "Salicaceae" msgstr "Salicaceae" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_email msgid "Save as user email" msgstr "Guardar como correo electrónico de usuario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "Save as user nickname" msgstr "Guardar como apodo de usuario" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p1_q1_sug3 msgid "Sciences" msgstr "Ciencias" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_score #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__answer_score #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_score #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Score" msgstr "Puntaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_percentage msgid "Score (%)" msgstr "Puntaje (%)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_score msgid "Score value for a correct answer to this question." msgstr "Valor de puntaje de la respuesta correcta a esta pregunta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_scored_question msgid "Scored" msgstr "Puntaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_type msgid "Scoring" msgstr "Puntaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scoring_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__scoring_type msgid "Scoring Type" msgstr "Tipo de puntaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers_after_page msgid "Scoring with answers after each page" msgstr "Puntaje con respuestas después de cada página" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers msgid "Scoring with answers at the end" msgstr "Puntaje con respuestas al final" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_without_answers msgid "Scoring without answers" msgstr "Puntaje sin respuestas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search msgid "Search Label" msgstr "Buscar etiqueta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Buscar pregunta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Search Survey User Inputs" msgstr "Buscar aportes de usuario de la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search msgid "Search User input lines" msgstr "Buscar líneas de entrada del usuario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_and_page_ids msgid "Sections and Questions" msgstr "Secciones y preguntas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "See results" msgstr "Ver resultados" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description_done:survey.survey_demo_food_preferences msgid "See you soon!" msgstr "¡Nos vemos pronto!" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_3 msgid "Select all the available customizations for our Customizable Desk" msgstr "" "Seleccione todas las personalizaciones disponibles para nuestro escritorio " "personalizable" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_2 msgid "Select all the existing products" msgstr "Seleccione todos los productos existentes" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_2 msgid "Select all the products that sell for $100 or more" msgstr "Seleccione todos los productos con un precio de $100 o mayor" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q3 msgid "Select trees that made more than 20K sales this year" msgstr "Seleccione los árboles que han superado las 20,000 ventas este año" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__send_email msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #. module: survey #: model:mail.template,description:survey.mail_template_certification msgid "Sent to participant if they succeeded the certification" msgstr "Se envía al participante si aprobó la certificación" #. module: survey #: model:mail.template,description:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Sent to participant when you share a survey" msgstr "Se envía al participante cuando comparte una encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__question_sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_code msgid "Session Code" msgstr "Código de sesión" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_link msgid "Session Link" msgstr "Enlace de la sesión" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_state msgid "Session State" msgstr "Estado de sesión" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_session_code_unique msgid "Session code should be unique" msgstr "El código de sesión debe ser único" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug1 msgid "Shanghai" msgstr "Shanghái" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Share" msgstr "Compartir" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Share a Survey" msgstr "Compartir encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_table_pagination msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_allowed msgid "Show Comments Field" msgstr "Mostrar campo de comentarios" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "Show Correct Answer(s)" msgstr "Mostrar respuestas correctas" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "Show Final Leaderboard" msgstr "Mostrar tabla de clasificación final " #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "Show Leaderboard" msgstr "Mostrar tabla de clasificación" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #, python-format msgid "Show Results" msgstr "Mostrar resultados" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard msgid "Show Session Leaderboard" msgstr "Mostrar tabla de clasificación de la sesión" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros cuya fecha de siguiente actividad es antes de " "hoy" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Show them slides with a ton of text they need to read fast" msgstr "" "Mostrar diapositivas con una gran cantidad de texto que deben leer con " "rapidez" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__char_box msgid "Single Line Text Box" msgstr "Cuadro de texto de una línea" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__skipped #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print #, python-format msgid "Skipped" msgstr "Omitidas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q3_sug2 msgid "Soft" msgstr "Suave" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Some emails you just entered are incorrect: %s" msgstr "" "Algunos correos electrónicos que acaba de ingresar no son correctos:%s" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p1 msgid "" "Some general information about you. It will be used internally for " "statistics only." msgstr "" "Algunos datos generales sobre usted. Se utilizarán de manera interna con " "fines estadísticos." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p2 msgid "Some questions about our company. Do you really know us?" msgstr "Algunas preguntas acerca de nuestra empresa. ¿Realmente nos conoce? " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "Someone just participated in \"%(survey_title)s\"." msgstr "Alguien acaba de participar en \"%(survey_title)s\"." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header msgid "Sorry, no one answered this survey yet." msgstr "Lo sentimos, nadie ha respondido esta encuesta todavía." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Sorry, you have not been fast enough." msgstr "Lo sentimos, no ha sido lo suficientemente rápido." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug4 msgid "South America" msgstr "Sudamérica" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug4 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q1_sug3 msgid "Space stations" msgstr "Estaciones espaciales" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Speak softly so that they need to focus to hear you" msgstr "Hablar claro para facilitar la concentración" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Speak too fast" msgstr "Hablar demasiado rápido" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug1 msgid "Spring" msgstr "Primavera" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_session_manage.js:0 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p1 #, python-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Start Certification" msgstr "Iniciar certificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Start Live Session" msgstr "Empezar sesión en vivo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Start Survey" msgstr "Iniciar encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__start_datetime msgid "Start date and time" msgstr "Fecha y hora de inicio" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_state #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado según las actividades\n" "Vencida: ya pasó la fecha límite\n" "Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n" "Planeada: futuras actividades." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q4_sug1 msgid "Steak with french fries" msgstr "Bistec con papas fritas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_row2 msgid "Strawberries" msgstr "Fresas" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__subject msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Subject..." msgstr "Asunto..." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_count msgid "Success" msgstr "Aprobada" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_ratio msgid "Success Ratio (%)" msgstr "Porcentaje de éxito (%)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Success rate" msgstr "Tasa de éxito" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_question_answer_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Suggested Values" msgstr "Valores sugeridos" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__suggested_answer_id msgid "Suggested answer" msgstr "Respuesta sugerida" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__value msgid "Suggested value" msgstr "Valor sugerido" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__suggestion msgid "Suggestion" msgstr "Sugerencia" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug2 msgid "Summer" msgstr "Verano" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_id #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__survey_id #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__survey_type__survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Survey" msgstr "Encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_access_error msgid "Survey Access Error" msgstr "Error de acceso a la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_view_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Línea de respuesta de la encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_first_submitted msgid "Survey First Submitted" msgstr "Primera encuesta presentada" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_ids msgid "Survey Ids" msgstr "ID de encuesta" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_invite msgid "Survey Invitation Wizard" msgstr "Asistente de invitación a encuestas" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_answer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_tree msgid "Survey Label" msgstr "Etiqueta de la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Survey Link" msgstr "Enlace de la encuesta " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "Survey Participant" msgstr "Participante de la encuesta" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Pregunta de la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Survey Time Limit" msgstr "Límite de tiempo de la encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_time_limit_reached msgid "Survey Time Limit Reached" msgstr "Se alcanzó el límite de tiempo de la encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__title msgid "Survey Title" msgstr "Título de la encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__survey_type msgid "Survey Type" msgstr "Tipo de encuesta" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_start_url msgid "Survey URL" msgstr "URL de encuesta" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Encuesta de opinión de los usuarios" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Línea de entrada del usuario de la encuesta" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Opiniones de los usuarios de la encuesta" #. module: survey #: model:mail.template,name:survey.mail_template_certification msgid "Survey: Certification Success" msgstr "Encuesta: éxito de la certificación" #. module: survey #: model:mail.template,name:survey.mail_template_user_input_invite msgid "Survey: Invite" msgstr "Encuesta: invitación" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" msgstr "Encuestas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug3 msgid "Takaaki Kajita" msgstr "Takaaki Kajita" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake msgid "Take Again" msgstr "Volver a hacer" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_kanban msgid "Test" msgstr "Prueba" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__test_entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Test Entry" msgstr "Entrada de prueba" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_3 msgid "Test your knowledge of our policies." msgstr "Ponga a prueba su conocimiento acerca de nuestras políticas. " #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_2 msgid "Test your knowledge of our prices." msgstr "Ponga a prueba su conocimiento acerca de nuestros precios. " #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.vendor_certification_page_1 msgid "Test your knowledge of your products!" msgstr "¡Ponga a prueba su conocimiento acerca de sus productos!" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.vendor_certification msgid "Test your vendor skills!" msgstr "¡Ponga a prueba sus habilidades como proveedor! " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Tests Only" msgstr "Solo pruebas" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__char_box msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_char_box msgid "Text answer" msgstr "Respuesta de texto" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Thank you for your participation, hope you had a blast!" msgstr "Gracias por su participación, esperamos que la haya pasado bien." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Thank you very much for your feedback. We highly value your opinion!" msgstr "Muchas gracias por sus comentarios. ¡Valoramos mucho su opinión!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Thank you!" msgstr "¡Gracias!" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Thank you. We will contact you soon." msgstr "Gracias, nos comunicaremos con usted a la brevedad." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "The answer must be in the right type" msgstr "La respuesta debe ser del tipo correcto" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container #, python-format msgid "The answer you entered is not valid." msgstr "La respuesta introducida no es válida." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_attempts_limit_check msgid "" "The attempts limit needs to be a positive number if the survey has a limited" " number of attempts." msgstr "" "El límite de intentos debe ser un número positivo si la encuesta tiene un " "número limitado de intentos." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_badge_uniq msgid "The badge for each survey should be unique!" msgstr "¡La insignia de cada encuesta debe ser única!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row4 msgid "The checkout process is clear and secure" msgstr "El proceso de pago es claro y seguro" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "The correct answer was:" msgstr "La respuesta correcta era:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "The current question of the survey session." msgstr "La pregunta actual de la sesión de la encuesta." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description msgid "" "The description will be displayed on the home page of the survey. You can " "use this to give the purpose and guidelines to your candidates before they " "start it." msgstr "" "La descripción aparecerá en la página de inicio de la encuesta. Puede usar " "esto para proporcionarle el propósito y las reglas a sus candidatos antes de" " que comiencen." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "The following customers have already received an invite" msgstr "Los siguientes clientes ya recibieron una invitación" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "The following emails have already received an invite" msgstr "Ya se envió una invitación a los siguientes correos electrónicos" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "" "The following recipients have no user account: %s. You should create user " "accounts for them or allow external signup in configuration." msgstr "" "Los siguientes destinatarios no tienen una cuenta de usuario: %s. Debe " "crearles cuentas de usuario o permitir el registro externo en la " "configuración." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row1 msgid "The new layout and design is fresh and up-to-date" msgstr "El nuevo diseño es actual y moderno" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "No está autorizado para ver la página que está buscando." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_scoring_success_min_check msgid "The percentage of success has to be defined between 0 and 100." msgstr "El porcentaje de aciertos debe definirse entre 0 y 100." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "The question is limited in time" msgstr "Esta pregunta tiene límite de tiempo" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "The session did not start yet." msgstr "La sesión aún no ha empezado." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "The session will begin automatically when the host starts." msgstr "La sesión comenzará automáticamente una vez que inicie el anfitrión." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "The survey has already started." msgstr "La encuesta ya comenzó." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_time_limited msgid "The survey is limited in time" msgstr "La encuesta tiene límite de tiempo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_start_time msgid "" "The time at which the current question has started, used to handle the timer" " for attendees." msgstr "" "La hora en la que comenzó la pregunta actual se utiliza para llevar el " "registro de tiempo de los asistentes." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_time_limit_check msgid "" "The time limit needs to be a positive number if the survey is time limited." msgstr "" "Si la encuesta tiene un límite de tiempo y debe ser un número positivo." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row3 msgid "The tool to compare the products is useful to make a choice" msgstr "" "La herramienta para comparar productos resulta de gran ayuda al momento de " "tomar una decisión." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "The user has not succeeded the certification" msgstr "El usuario no aprobó la certificación" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "There was an error during the validation of the survey." msgstr "Ocurrió un error al validar la encuesta." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "They are a default answer, used if the participant skips the question" msgstr "" "Son respuestas predeterminadas, se utilizan si el participante omite la " "pregunta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "They are technical parameters that guarantees the responsiveness of the page" msgstr "" "Son parámetros técnicos que garantizan la capacidad de respuesta de la " "página" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "This answer cannot be overwritten." msgstr "Esta respuesta no se puede sobrescribir." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónico" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "This answer must be an email address." msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónico." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_code msgid "" "This code will be used by your attendees to reach your session. Feel free to" " customize it however you like!" msgstr "" "Los asistentes utilizarán este código para acceder a la sesión. Puede " "modificarlo a su gusto." #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 #, python-format msgid "This is not a date" msgstr "Esto no es una fecha" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Esto no es un número" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description_done msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Este mensaje aparecerá al terminar la encuesta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Esta pregunta requiere una respuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_print msgid "This question was skipped" msgstr "Omitieron esta pregunta" #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_feedback_p1 msgid "" "This section is about general information about you. Answering them helps " "qualifying your answers." msgstr "" "Esta sección nos ayuda a recopilar su información general. Contestar ayuda a" " calificar sus respuestas. " #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_feedback_p2 msgid "This section is about our eCommerce experience itself." msgstr "" "Esta sección está relacionada con nuestra experiencia en el comercio " "electrónico. " #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_demo_quiz msgid "" "This small quiz will test your knowledge about our Company. Be prepared!" msgstr "" "Este pequeño cuestionario pondrá a prueba sus conocimientos sobre nuestra " "empresa. ¡Prepárese!" #. module: survey #: model_terms:survey.survey,description:survey.survey_feedback msgid "" "This survey allows you to give a feedback about your experience with our products.\n" " Filling it helps us improving your experience." msgstr "" "Esta encuesta le permite dar su opinión sobre su experiencia con nuestros productos .\n" " Si la responde nos ayuda a mejorar su experiencia. " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "" "This survey does not allow external people to participate. You should create" " user accounts or update survey access mode accordingly." msgstr "" "Esta encuesta no permite la participación de personas externas. Debe crear " "cuentas de usuario o actualizar el modo de acceso a la encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "This survey is now closed. Thank you for your interest!" msgstr "La encuesta ya terminó. ¡Gracias por su interés! " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Solo las personas registradas pueden participar en esta encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "Time & Scoring" msgstr "Tiempo y puntaje" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__time_limit msgid "Time limit (minutes)" msgstr "Límite de tiempo (minutos)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__time_limit msgid "Time limit (seconds)" msgstr "Límite de tiempo (segundos)" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Time limit for this certification:" msgstr "Límite de tiempo para esta certificación:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Time limit for this survey:" msgstr "Límite de tiempo para contestar esta encuesta:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__title msgid "Title" msgstr "Título" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_open msgid "To join:" msgstr "Para unirse:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "" "To take this survey, please close all other tabs on ." msgstr "" "Cierre las pestañas de para responder esta " "encuesta." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2_sug2 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_total msgid "Total Score" msgstr "Puntaje total" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col4 msgid "Totally agree" msgstr "Totalmente de acuerdo" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col1 msgid "Totally disagree" msgstr "Totalmente en desacuerdo" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4 msgid "Trees" msgstr "Árboles" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__triggering_answer_ids msgid "Triggering Answers" msgstr "Respuestas desencadenantes" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__triggering_question_ids msgid "Triggering Questions" msgstr "Preguntas desencadenantes" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/views/widgets/survey_question_trigger/survey_question_trigger.js:0 #, python-format msgid "" "Triggers based on the following questions will not work because they are positioned after this question:\n" "\"%s\"." msgstr "" "Los desencadenantes que se basan en las siguientes preguntas no funcionarán, están después de esta pregunta:\n" "\"%s\"." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids msgid "Types of answers" msgstr "Tipos de respuestas" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug2 msgid "Ulmaceae" msgstr "Ulmaceae" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "No se puede publicar el mensaje, configure la dirección de correo " "electrónico del remitente." #. module: survey #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_result.js:0 #, python-format msgid "Unanswered" msgstr "Sin respuesta" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_user_input.py:0 #, python-format msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_2 msgid "Underpriced" msgstr "Baratos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Unfortunately, you have failed the test." msgstr "Desafortunadamente, no pasó la prueba." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug3 msgid "Unique" msgstr "Único" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Unlikely" msgstr "Poco probable" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search msgid "Upcoming Activities" msgstr "Próximas actividades" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Use a fun visual support, like a live presentation" msgstr "Utilizar un soporte visual divertido, como una presentación en vivo" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Use humor and make jokes" msgstr "Usar humor y contar chistes" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to quickly go back to the dashboard." msgstr "Utilice las migas de pan para volver rápidamente al tablero." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__description msgid "" "Use this field to add additional explanations about your question or to " "illustrate it with pictures or a video" msgstr "" "Utilice este campo para agregar explicaciones adicionales sobre su pregunta " "o para ilustrarla con imágenes o un video" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__random_questions_count msgid "" "Used on randomized sections to take X random questions from all the " "questions of that section." msgstr "" "Se usa en secciones aleatorias para tomar X preguntas aleatorias de todas " "las preguntas de esa sección." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug2 msgid "Useful" msgstr "Útil" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "User Choice" msgstr "Elección del usuario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__user_input_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_search msgid "User Input" msgstr "Entrada del usuario" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date_or_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_text msgid "User Responses" msgstr "Respuestas del usuario" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_form msgid "User input line details" msgstr "Detalles de la línea de entrada del usuario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_input_ids msgid "User responses" msgstr "Respuestas del usuario" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "Users can go back" msgstr "Los usuarios pueden regresar" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_can_signup #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_signup msgid "Users can signup" msgstr "Los usuarios pueden registrarse" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_required msgid "Validate entry" msgstr "Validar entrada" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/question_page/question_page_one2many_field.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_error_msg #, python-format msgid "Validation Error" msgstr "Error de validación" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q1_sug2 msgid "Vegetables" msgstr "Verduras" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q3_sug2 msgid "Vegetarian burger" msgstr "Hamburguesa vegetariana" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q3_sug1 msgid "Vegetarian pizza" msgstr "Pizza vegetariana" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_1 msgid "Very underpriced" msgstr "Muy baratos" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug3 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "" "We have registered your answer! Please wait for the host to go to the next " "question." msgstr "" "Hemos registrado su respuesta. Espere a que el anfitrión pase a la siguiente" " pregunta." #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p4 msgid "" "We like to say that the apple doesn't fall far from the tree, so here are " "trees." msgstr "" "Nos gusta decir que la manzana no cae lejos del árbol, así que aquí hay " "árboles. " #. module: survey #: model_terms:survey.question,description:survey.survey_demo_quiz_p5 msgid "We may be interested by your input." msgstr "Nos interesa tu opinión. " #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "Welcome to this Odoo certification. You will receive 2 random questions out " "of a pool of 3." msgstr "" "Le damos la bienvenida a esta certificación de Odoo. Recibirá 2 de 3 " "preguntas de forma aleatoria." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_5 msgid "" "What day and time do you think most customers are most likely to call " "customer service (not rated)?" msgstr "" "¿Qué día y hora cree que es más probable que aumenten las llamadas para el " "servicio de atención al cliente? (sin puntos)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_4 msgid "" "What day to you think is best for us to start having an annual sale (not " "rated)?" msgstr "" "¿Qué día cree que es mejor para realizar una venta anual? (sin puntos)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q2 msgid "What do you think about our new eCommerce?" msgstr "¿Qué opina de nuestro comercio electrónico?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_2_question_3 msgid "What do you think about our prices (not rated)?" msgstr "¿Qué opina de nuestros precios? (sin puntos)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p5_q1 msgid "What do you think about this survey?" msgstr "¿Qué opina de esta encuesta? " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "What does \"ODOO\" stand for?" msgstr "¿Qué significa \"Odoo\"?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "What does one need to get to pass an Odoo Survey?" msgstr "¿Qué se necesita para aprobar una encuesta de Odoo?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "What is a frequent mistake public speakers do?" msgstr "" "¿Cuál es un error frecuente que cometen los presentadores al hablar en " "público?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "What is the best way to catch the attention of an audience?" msgstr "¿Cuál es la mejor manera de captar la atención del público?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q2 msgid "What is the biggest city in the world?" msgstr "¿Cuál es la ciudad más grande del mundo? " #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p1_q1 msgid "What is your email?" msgstr "¿Cuál es su correo electrónico? " #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p1_q2 msgid "What is your nickname?" msgstr "¿Cúal es su apodo?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2 msgid "What is, approximately, the critical mass of plutonium-239?" msgstr "¿Cuál es, aproximadamente, la masa crítica del plutonio-239? " #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q1 msgid "When did Genghis Khan die?" msgstr "¿Cuándo murió Genghis Khan?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2_q2 msgid "When did precisely Marc Demo crop its first apple tree?" msgstr "" "¿Cuál es la fecha y hora exacta en la que Marc Demo cultivó su primer " "manzano?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q6 msgid "When do you harvest those fruits" msgstr "¿Cuándo cosecha esas frutas?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2_q1 msgid "When is Mitchell Admin born?" msgstr "¿Cuándo nació Mitchell Admin?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q2 msgid "When is your date of birth?" msgstr "¿Cuál es su fecha de nacimiento?" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/tours/survey_tour.js:0 #, python-format msgid "Whenever you pick an answer, Odoo saves it for you." msgstr "Cada vez que elija una respuesta, Odoo la guardará." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p1_q3 msgid "Where are you from?" msgstr "¿De dónde es?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p1_q1 msgid "Where do you live?" msgstr "¿Dónde vive?" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard msgid "" "Whether or not we want to show the attendees leaderboard for this survey." msgstr "" "Si desea o no que los asistentes vean la tabla de clasificación de esta " "encuesta." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1 msgid "Which Musician is not in the 27th Club?" msgstr "¿Qué músico no forma parte del Club de los 27?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q1 msgid "Which category does a tomato belong to" msgstr "¿A qué categoría pertenece un tomate?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3 msgid "Which is the highest volcano in Europe?" msgstr "¿Cuál es el volcán más alto de Europa?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_feedback_p2_q1 msgid "Which of the following words would you use to describe our products?" msgstr "" "¿Cuál de las siguientes palabras usaría para describir nuestros productos?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p3_q2 msgid "Which of the following would you use to pollinate" msgstr "¿Cuál de las siguientes opciones usaría para polinizar?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q2 msgid "Which painting/drawing was not made by Pablo Picasso?" msgstr "¿Qué pintura no es obra de Pablo Picasso?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q3 msgid "Which quote is from Jean-Claude Van Damme" msgstr "¿Qué cita es de Jean-Claude Van Damme?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p1 msgid "Who are you?" msgstr "¿Quién es usted?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2 msgid "Who is the architect of the Great Pyramid of Giza?" msgstr "¿Quién es el arquitecto de la Gran Pirámide de Giza?" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1 msgid "" "Who received a Nobel prize in Physics for the discovery of neutrino " "oscillations, which shows that neutrinos have mass?" msgstr "" "¿Quién recibió un premio Nobel de Física por el descubrimiento de las " "oscilaciones de neutrinos, que demuestra que los neutrinos tienen masa?" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "Why should you consider making your presentation more fun with a small quiz?" msgstr "" "¿Por qué debería considerar hacer su presentación más divertida con la ayuda" " de una pequeña encuesta?" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_3 msgid "Width" msgstr "Ancho" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q1_sug4 msgid "Willard S. Boyle" msgstr "Willard S. Boyle" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug4 msgid "Winter" msgstr "Invierno" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_food_preferences_q2 msgid "Would you prefer a veggie meal if possible?" msgstr "De ser posible, ¿preferiría un platillo vegetariano?" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD\n" " " msgstr "" "AAAA-MM-DD\n" " " #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" " " msgstr "" "AAAA-MM-DD hh:mm:ss\n" " " #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "Yellow Pen" msgstr "Pluma amarilla" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q1_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_food_preferences_q2_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q6_sug1 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_1_choice_2 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug1 msgid "Yes, that's the only thing a human eye can see." msgstr "Sí, eso es lo único que puede ver un ojo humano." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_certification_check msgid "" "You can only create certifications for surveys that have a scoring " "mechanism." msgstr "" "Solo puede crear certificaciones para encuestas con un mecanismo de " "evaluación." #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "You can share your links through different means: email, invite shortcut, " "live presentation, ..." msgstr "" "Puede compartir sus enlaces a través de diferentes medios: correo " "electrónico, acceso directo desde la invitación, presentación en vivo, etc." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete questions from surveys \"%(survey_names)s\" while live " "sessions are in progress." msgstr "" "No puede eliminar preguntas de las encuestas \"%(survey_names)s\" mientras " "haya sesiones en vivo en curso." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey has no sections." msgstr "" "No puede enviar una invitación para una encuesta de \"Una página por " "sección\" si la encuesta no tiene secciones." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey only contains empty sections." msgstr "" "No puede enviar una invitación para una encuesta de \"Una página por " "sección\" si las secciones de la encuesta están vacías." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "No puede enviar una invitación para una encuesta sin preguntas." #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta terminada." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You received the badge" msgstr "Recibió la insignia" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You scored" msgstr "Obtuvo" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p5 msgid "Your feeling" msgstr "Su opinión" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_survey_template.py:0 #, python-format msgid "" "Your responses will help us improve our product range to serve you even " "better." msgstr "" "Sus respuestas nos ayudarán a mejorar nuestra gama de productos para " "brindarle un mejor servicio." #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_image_zoomer_templates.xml:0 #, python-format msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_image_zoomer_templates.xml:0 #, python-format msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_image_zoomer_templates.xml:0 #, python-format msgid "Zoomed Image" msgstr "Imagen ampliada" #. module: survey #. odoo-python #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "[Question Title]" msgstr "[Título de la pregunta]" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "ans" msgstr "res" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "answered" msgstr "respondido" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "attempts" msgstr "intentos" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/xml/survey_image_zoomer_templates.xml:0 #, python-format msgid "close" msgstr "cerrar" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "" "e.g. 'Rick Sanchez' , hictor_vugo@example.com" msgstr "" "Por ejemplo: 'Rick Sanchez' , " "hictor_vugo@ejemplo.com" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. \"Thank you very much for your feedback!\"" msgstr "Por ejemplo, \"Gracias por sus comentarios\"" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. \"The following Survey will help us...\"" msgstr "Por ejemplo, \"La siguiente encuesta nos ayudará...\"" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "e.g. \"What is the...\"" msgstr "Por ejemplo, \"¿Qué es...?" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code msgid "e.g. 4812" msgstr "Por ejemplo, 4812" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "e.g. Guidelines, instructions, picture, ... to help attendees answer" msgstr "" "Por ejemplo, reglas, instrucciones, imágenes u otros elementos para ayudar a" " los asistentes a responder" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "e.g. No one can solve challenges like you do" msgstr "Por ejemplo, Nadie puede resolver desafíos como usted" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "e.g. Problem Solver" msgstr "Por ejemplo, Solucionador de problemas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "e.g. Satisfaction Survey" msgstr "Por ejemplo, Encuesta de satisfacción" #. module: survey #: model:survey.question,question_placeholder:survey.survey_demo_quiz_p1_q1 msgid "ex@mple.com" msgstr "ex@mple.com" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "log in" msgstr "inicie sesión" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "minutes" msgstr "minutos" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "of" msgstr "de" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_general msgid "of achievement" msgstr "de logros" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "or press CTRL+Enter" msgstr "o pulse CTRL+Enter" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "or press Enter" msgstr "o pulse Enter" #. module: survey #. odoo-javascript #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "or press ⌘+Enter" msgstr "o pulse ⌘+Enter" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "pages" msgstr "páginas" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "review your answers" msgstr "revisar sus respuestas." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "survey expired" msgstr "la encuesta terminó" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content msgid "survey is empty" msgstr "la encuesta está vacía" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "this page" msgstr "esta página" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_form msgid "to" msgstr "para" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "" "⚠️ This question is positioned before some or all of its triggers and could " "be skipped." msgstr "" "⚠️ Esta pregunta está antes de algunos o todos sus desencadenantes y podría " "omitirse."