website/i18n/ru.po

14102 lines
514 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2023
# valmasone, 2023
# Max Belyanin <maxbelyanin@gmail.com>, 2023
# Sergo S, 2023
# Dinar <gabbasov@it-projects.info>, 2023
# Ꚁemetron <d.v.selitsky@gmail.com>, 2023
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2023
# Артур Чеботарь <artcha.chebotar@gmail.com>, 2023
# Алексей <noosvet@gmail.com>, 2023
# Amaro Vita <vita.amaro@gmail.com>, 2023
# Evgeniia Kotova, 2023
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2023
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2023
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2023
# Sergey Vilizhanin, 2023
# alenafairy, 2023
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2023
# Vladimir Lukianov <lvm.mobile@gmail.com>, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2023
# Alena Vlasova, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# Collex100, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
#, python-format
msgid " Add Images"
msgstr "Добавить изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "\" alert with a"
msgstr "\" предупреждение с"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "\"%s form submission\" <%s>"
msgstr "\"%s отправка формы\" <%s>"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL from\" can not be empty."
msgstr "\"URL from\" не может быть пустым."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" can not be empty."
msgstr "\"URL to\" не может быть пустым."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"."
msgstr ""
"\"URL to\" не может содержать параметр %s, который не используется в \"URL "
"from\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" is invalid: %s"
msgstr "\"URL to\" недействителен: %s"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"."
msgstr "\"URL to\" должен содержать параметр %s, использованный в \"URL from\"."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0
#, python-format
msgid "\"URL to\" must start with a leading slash."
msgstr "\"URL to\" должен начинаться с ведущего слэша."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count
msgid "# Visited Pages"
msgstr "# Посещенные страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "# Visits"
msgstr "# Визиты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.navbar
msgid "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}"
msgstr "#{_navbar_name if _navbar_name else 'Main'}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "#{display_label} #{depth}"
msgstr "#{display_label} #{depth}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "#{heading_label} #{depth}"
msgstr "#{heading_label} #{depth}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$10.50"
msgstr "$10.50"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$12.00"
msgstr "$12.00"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$15.50"
msgstr "$15.50"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$7.50"
msgstr "$7.50"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "$9.00"
msgstr "$9.00"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?"
msgstr "выбрано %s записей, вы уверены, что хотите опубликовать их все?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "&amp;lt;head&amp;gt; and &amp;lt;/body&amp;gt;"
msgstr "&amp;lt;head&amp;gt; and &amp;lt;/body&amp;gt;"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "' did not match any pages."
msgstr "' не совпал ни с одной страницей."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "' did not match anything."
msgstr "' ничего не совпало."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid ""
"' did not match anything.\n"
" Results are displayed for '"
msgstr ""
"' ничего не совпало.\n"
" Результаты отображаются для '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "' to link to an anchor."
msgstr "' для ссылки на якорь."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"' to search a page.\n"
" '"
msgstr ""
"' для поиска на странице.\n"
" '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#, python-format
msgid "'. Showing results for '"
msgstr "'. Отображение результатов для '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "(could be used in"
msgstr "(может быть использован в"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "+ Field"
msgstr "+ Поле"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Website"
msgstr "+ Новый сайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "+1 (650) 555-0111"
msgstr "+1 (650) 555-0111"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid ", .s_searchbar_input"
msgstr ", .s_searchbar_input"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid ", .s_website_form"
msgstr ", .s_website_form"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ", author:"
msgstr ", автор:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
".\n"
" The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
".\n"
" Сайт будет продолжать работать, если вы отклоните или отмените эти файлы cookie."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Changing its name will break these calls."
msgstr ""
".\n"
" Изменение его имени нарушит эти вызовы."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs."
msgstr ""
"... и переключите содержимое временной шкалы в соответствии с вашими "
"потребностями."
#. module: website
#: model:website,contact_us_button_url:website.default_website
#: model:website,contact_us_button_url:website.website2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "/contactus"
msgstr "/contactus"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1 km"
msgstr "на глубину 1 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/2 - 1/2"
msgstr "1/2 - 1/2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/3 - 2/3"
msgstr "1/3 - 2/3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "1/4 - 3/4"
msgstr "1/4 - 3/4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 km"
msgstr "100 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "100 m"
msgstr "100 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "1000 km"
msgstr "1000 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "15 km"
msgstr "15 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "16"
msgstr "16"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "2 <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "2 <span class=\"visually-hidden\">(текущий)</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2 km"
msgstr "на глубину 2 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2.5 m"
msgstr "2.5 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 km"
msgstr "200 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "200 m"
msgstr "200 m"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "2000 km"
msgstr "2000 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "24x7 toll-free support"
msgstr "бесплатная поддержка 24x7"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 <br/>United"
" States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San Francisco CA 94134 "
"<br/>Соединенные Штаты Америки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
msgid ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"250 Executive Park Blvd, Suite 3400 - Сан-Франциско, Калифорния, 94134 - "
"Соединенные Штаты Америки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "30"
msgstr "30"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "30 km"
msgstr "30 км"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301
#, python-format
msgid "301 Moved permanently"
msgstr "301 Перемещено навсегда"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302
#, python-format
msgid "302 Moved temporarily"
msgstr "302 Перемещено временно"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308
msgid "308 Redirect / Rewrite"
msgstr "308 Перенаправление / рерайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "4 km"
msgstr "4 км"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "4 steps"
msgstr "4 шага"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 km"
msgstr "400 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "400 m"
msgstr "400 m"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Не Найдено"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
msgid "45"
msgstr "45"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "5 m"
msgstr "5 мин"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 km"
msgstr "50 км"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "50 m"
msgstr "50 м"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "50 000+ компаний используют Odoo для развития своего бизнеса."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "75%"
msgstr "75%"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "8 km"
msgstr "8 км"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_progress_bar/options.js:0
#, python-format
msgid "80% Development"
msgstr "80% развития"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
msgid "<b>50,000+ companies</b> run Odoo to grow their businesses."
msgstr "<b>50 000+ компаний</b> используют Odoo для развития своего бизнеса."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Add</b> the selected image."
msgstr "<b>Добавьте</b> выбранное изображение."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click Edit</b> to start designing your homepage."
msgstr ""
"<b>Нажмите для редакции</ b>, чтобы начать проектирование главной страницы."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click on a snippet</b> to access its options menu."
msgstr "<b>Щелкните на фрагменте</b>, чтобы открыть меню его параметров."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click on a text</b> to start editing it."
msgstr "<b>Нажмите на текст</b>, чтобы начать его редактирование."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this column to access its options."
msgstr "<b>Нажмите</b> на этот столбец, чтобы открыть его параметры."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this header to configure it."
msgstr "<b>Нажмите</b> на этот заголовок, чтобы настроить его."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Click</b> on this option to change the %s of the block."
msgstr "<b>Нажмите</b> на эту опцию, чтобы изменить %s блока."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"color of this block."
msgstr ""
"<b>Настройте</b> любой блок через это меню. Попробуйте изменить цвет фона "
"этого блока."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Customize</b> any block through this menu. Try to change the background "
"image of this block."
msgstr ""
"<b>Настройте</b> любой блок через это меню. Попробуйте изменить фоновое "
"изображение этого блока."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "<b>Designed</b> <br/>for Companies"
msgstr "<b>Разработан</b> <br/>для компаний"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "<b>Designed</b> for companies"
msgstr "<b>Разработан</b> для компаний"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Double click on an icon</b> to change it with one of your choice."
msgstr ""
"<b>Дважды щелкните на значке</b>, чтобы заменить его на другой по вашему "
"выбору."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Double click on an image</b> to change it with one of your choice."
msgstr ""
"<b>Дважды щелкните на изображении</b>, чтобы заменить его на другое по "
"вашему выбору."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"<b>My Company</b><br/>250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> San "
"Francisco CA 94134 <br/>United States"
msgstr ""
"<b>Моя компания</b><br/>250 Executive Park Blvd, Suite 3400 <br/> Сан-"
"Франциско, Калифорния 94134 <br/>США"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Select</b> a %s."
msgstr "<b>Выберите</b> %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Select</b> a Color Palette."
msgstr "<b>Выберите</b> палитру цветов."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Slide</b> this button to change the %s padding"
msgstr "<b>Сдвиньте</b> эту кнопку, чтобы изменить %s padding"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "<b>Slide</b> this button to change the column size."
msgstr "<b>Сдвиньте</b> эту кнопку, чтобы изменить размер колонки."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid ""
"<br/><br/>\n"
" Example of rule:<br/>"
msgstr ""
"<br/><br/>\n"
" Пример правила:<br/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font class=\"display-3-fs\" style=\"background-color: rgb(255, 255, "
"255);\">Edit this title</font>"
msgstr ""
"<font class=\"display-3-fs\" style=\"background-color: rgb(255, 255, "
"255);\">Редактировать это название</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Good writing is "
"simple, but not simplistic.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"background-color: rgb(255, 255, 255);\">Хороший текст прост, "
"но не упрощен.</font>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 days ago</small>"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-clock-o mr8\"/><small>2 дня назад</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope "
"me-2\"/><span>info@yourcompany.example.com</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope "
"me-2\"/><span>info@yourcompany.example.com</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-map-marker me-2\"/>250 Executive Park Blvd, "
"Suite 3400 - Сан-Франциско, Калифорния, 94134 - Соединенные Штаты Америки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>\n"
" <span class=\"o_force_ltr\"><small>+1 (650) 555-0111</small></span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>\n"
" <span class=\"o_force_ltr\"><small>+1 (650) 555-0111</small></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>͏"
msgstr "<i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-phone me-1\"/>͏"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Круги"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Сердца"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Заменить значок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Квадраты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Звезды"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Большие пальцы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\" title=\"Offline\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-danger\" title=\"Offline\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\" "
"title=\"Connected\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-circle text-success\" "
"title=\"Connected\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Website\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe me-1\" title=\"Вебсайт\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Edit the content below this line to adapt "
"the default <strong>Page not found</strong> page."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Отредактируйте содержимое под этой строкой,"
" чтобы адаптировать стандартную страницу <strong>Страница не "
"найдена</strong>."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">A password is required to access this page.</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Для доступа к этой странице требуется пароль.</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Wrong password</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-lock fa-2x\"/><br/>\n"
" <span class=\"mt-1\">Неверный пароль</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-map-marker fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">3575 "
"Fake Buena Vista Avenue</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 (650) "
"555-0111</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-phone fa-fw me-2\"/><span class=\"o_force_ltr\">+1 (650) "
"555-0111</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" How to create my Plausible Shared Link"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Как создать свою правдоподобную общую ссылку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" How to get my Measurement ID"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Как получить идентификатор измерения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Events</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-calendar fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>События</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>About us</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-eye fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>О нас</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Partners</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-group fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Партнеры</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Services</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-handshake-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Услуги</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Help center</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-headphones fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Центр помощи</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Guides</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-map-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Гиды</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Our blog</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-newspaper-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Наш блог</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Customers</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-star-o fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Клиенты</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Products</b>"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_little_icons_icon fa fa-tags fa-fw me-2\"/>\n"
" <b>Продукция</b>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/> Contact us"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-comments me-2\"/> Свяжитесь с "
"нами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/> Free returns"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-cube me-2\"/> Бесплатный "
"возврат"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> Pickup"
" in store"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-shopping-basket me-2\"/> "
"Забрать в магазине"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Express delivery"
msgstr ""
"<i class=\"s_mega_menu_thumbnails_icon fa fa-truck me-2\"/> Экспресс-"
"доставка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<i>Instant setup, satisfied or reimbursed.</i>"
msgstr "<i>Мгновенная установка, удовлетворение или возмещение.</i>"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "<p>Attached files: </p>"
msgstr "<p>Прикрепленные файлы: </p>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"<select id=\"exampleSelect\" class=\"form-select\">\n"
" <option selected=\"true\">Open this select menu</option>\n"
" <option value=\"1\">One</option>\n"
" <option value=\"2\">Two</option>\n"
" <option value=\"3\">Three</option>\n"
" </select>"
msgstr ""
"<select id=\"exampleSelect\" class=\"form-select\">\n"
" <option selected=\"true\">Откройте это меню выбора</option>\n"
" <option value=\"1\">Один</option>\n"
" <option value=\"2\">Два</option>\n"
" <option value=\"3\">Три</option>\n"
" </select>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-usd fa-stack me-1\"/>\n"
" Low Price Guarantee\n"
" </small>\n"
" <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-shopping-basket fa-stack me-1\"/>\n"
" 30 Days Online Returns\n"
" </small>\n"
" <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-truck fa-stack me-1\"/>\n"
" Standard Shipping\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-usd fa-stack me-1\"/>\n"
" Гарантия низких цен\n"
" </small>\n"
" <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-shopping-basket fa-stack me-1\"/>\n"
" возврат товара в течение 30 дней в режиме онлайн\n"
" </small>\n"
" <small class=\"d-flex align-items-center\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-truck fa-stack me-1\"/>\n"
" Стандартная доставка\n"
" </small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-info\"/>: type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-info\"/>: достаточно ввести несколько первых символов после 'google', остальное мы угадаем.\n"
" </small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-0)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(округление-0)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-1)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(округление-1)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-2)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(округление-2)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(rounded-3)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(округление-3)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(тень)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow-lg)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(shadow-lg)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">(shadow-sm)</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">(тень-см)</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<small class=\"text-muted\">Last updated 3 mins ago</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Последнее обновление 3 минуты назад</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Form field help "
"text</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Текст подсказки для "
"полей формы</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">We'll never share "
"your email with anyone else.</small>"
msgstr ""
"<small id=\"emailHelp\" class=\"form-text text-muted\">Мы никогда не "
"передадим вашу электронную почту кому-либо еще.</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small>\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/>\n"
" info@yourcompany.example.com\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small>\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/>\n"
" info@yourcompany.example.com\n"
" </small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "<small>/ month</small>"
msgstr "<small>/ месяц</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid ""
"<small><i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/> "
"info@yourcompany.example.com</small>"
msgstr ""
"<small><i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-envelope me-1\"/> "
"info@yourcompany.example.com</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "<small>Free Returns and Standard Shipping</small>"
msgstr "<small>Бесплатный возврат и стандартная доставка</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "<small>TABS</small>"
msgstr "<small>ТАБС</small>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "<span class=\"badge bg-primary rounded-pill\">14</span>"
msgstr "<span class=\"badge bg-primary rounded-pill\">14</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-next-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Следующий</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"carousel-control-prev-icon\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Предыдущий</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid ""
"<span class=\"d-block p-2 small\">\n"
" <b>Discover our new products</b>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-block p-2 small\">\n"
" <b>Откройте для себя наши новые продукты</b>\n"
" </span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
" <span>Your message has been sent <b>successfully</b></span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
" <span>Ваше сообщение <b>успешно</b> отправлено</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline
msgid "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"
msgstr "<span class=\"list-inline-item\">|</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "<span class=\"mx-2\">to</span>"
msgstr "<span class=\"mx-2\">на</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name
msgid ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Copyright &amp;copy; Company "
"name</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_footer_copyright_name me-2\">Авторские права и копия; "
"Название компании</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element
msgid "<span class=\"o_force_ltr\">+1 (650) 555-0111</span>"
msgstr "<span class=\"o_force_ltr\">+1 (650) 555-0111</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Connected</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Подключено</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Offline</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Offline</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Previous</span>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-left fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Предыдущий</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
msgid ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Next</span>"
msgstr ""
"<span class=\"oi oi-chevron-right fa-2x text-white\"/>\n"
" <span class=\"visually-hidden\">Следующий</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
msgid ""
"<span class=\"pe-1\">We use cookies to provide you a better user experience "
"on this website.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pe-1\">Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить вам более "
"удобную работу с этим сайтом.</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge
msgid ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-name=\"Badge\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Category\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_badge badge text-bg-secondary o_animable\" data-name=\"Badge\">\n"
" <i class=\"fa fa-1x fa-fw fa-folder o_not-animable\"/>Категория\n"
" </span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>Iris DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>Айрис Доу</b> - "
"генеральный директор MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>Jane DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>Джейн Доу</b> - "
"генеральный директор MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>John DOE</b> • CEO of "
"MyCompany</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_blockquote_author text-muted\"><b>Джон Доу</b> - генеральный"
" директор MyCompany</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>125</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>35</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_comparisons_currency\">$</span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_price\"><b>65</b></span>\n"
" <span class=\"s_comparisons_decimal\">.00</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">12</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">12</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">37</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">45</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"
msgstr "<span class=\"s_number display-4\">8</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "<span class=\"s_progress_bar_text\">80% Development</span>"
msgstr "<span class=\"s_progress_bar_text\">80% развития</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Company</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Компания</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Email To</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Отправить по электронной "
"почте</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Email</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Электронная почта</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Name</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Имя</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Phone Number</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Номер телефона</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Question</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Вопрос</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Тема</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Subject</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Тема</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Company</span>"
msgstr "<span class=\"s_website_form_label_content\">Ваша компания</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Email</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Ваш адрес электронной почты</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Name</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Ваше имя</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Your Question</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
msgstr ""
"<span class=\"s_website_form_label_content\">Ваш вопрос</span>\n"
" <span class=\"s_website_form_mark\"> *</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid ""
"<span invisible=\"name_slugified\" class=\"bg-300\">...</span>\n"
" <span invisible=\"page_type == 'listing'\">\n"
" /my-little-record-23\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"name_slugified\" class=\"bg-300\">...</span>\n"
" <span invisible=\"page_type == 'listing'\">\n"
" /my-little-record-23\n"
" </span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "<span>/model/</span>"
msgstr "<span>/model/</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span><b>2015</b></span>"
msgstr "<span><b>2015</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span><b>2018</b></span>"
msgstr "<span><b>2018</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "<span><b>2019</b></span>"
msgstr "<span><b>2019</b></span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "<span>Theme</span>"
msgstr "<span>Тема</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A CDN helps you serve your websites content with high availability and high"
" performance to any visitor wherever they are located."
msgstr ""
"CDN помогает обслуживать контент вашего веб-сайта с высокой доступностью и "
"производительностью для любого посетителя, где бы он ни находился."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart
msgid "A Chart Title"
msgstr "Название диаграммы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup "
"carefully."
msgstr ""
"Произошла ошибка Google Map. Внимательно прочитайте всплывающее окно "
"настройки ключа."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Подзаголовок раздела"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "A bit more patience as your website takes shape."
msgstr "Немного больше терпения, пока ваш сайт формируется."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid ""
"A card is a flexible and extensible content container. It includes options "
"for headers and footers, a wide variety of content, contextual background "
"colors, and powerful display options."
msgstr ""
"Карточка - это гибкий и расширяемый контейнер для содержимого. Он включает в"
" себя опции для верхних и нижних колонтитулов, широкий спектр контента, "
"контекстные цвета фона и мощные опции отображения."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a dedicated "
"controller. The address is <base>/website/action/<website_path>. Set this "
"field as True to allow users to run this action. If it is set to False the "
"action cannot be run through the website."
msgstr ""
"Код server action может быть выполнен с веб-сайта, используя специальный "
"контроллер. Адрес <base>/website/action/<website_path>. Установите это поле "
"True, чтобы позволить пользователям запускать это действие. Если оно "
"установлено в значение False действие не может быть запущено через веб-сайт."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "A color block"
msgstr "Цветной блок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "A great title"
msgstr "Отличный заголовок"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "A list of comma-separated field names"
msgstr "Список имен полей, разделенных запятыми"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator
msgid "A map and a listing of your stores"
msgstr "Карта и список ваших магазинов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count
msgid ""
"A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago."
msgstr ""
"Новым считается посещение, если последнее подключение было более 8 часов "
"назад."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "A punchy Headline"
msgstr "Эффектный заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "A second item"
msgstr "Второй пункт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "A short description of this great feature."
msgstr "Краткое описание этой замечательной функции."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "A small explanation of this great <br/>feature, in clear words."
msgstr ""
"Небольшое объяснение этой замечательной функции <br/>в понятных словах."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "A third item"
msgstr "Третий пункт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid ""
"A timeline is a graphical representation on which important events are "
"marked."
msgstr ""
"График времени - графическое представление, на котором отмечены важные "
"события."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected
msgid ""
"A visitor is considered as connected if his last page view was within the "
"last 5 minutes."
msgstr ""
"Посетитель считается подключенным, если его последний просмотр страницы был "
"в течение последних 5 минут."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "AI"
msgstr "ИИ"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "About"
msgstr "О нас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_timeline_s_text_block_h2
msgid "About Me"
msgstr "Обо мне"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_text_block_h2
msgid "About Us"
msgstr "О нас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "About us"
msgstr "О нас"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Токен доступа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403
msgid "Access to this page"
msgstr "Доступ к этой странице"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique
msgid "Access token should be unique."
msgstr "Токен доступа должен быть уникальным."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Accessories"
msgstr "Аксессуары"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Account &amp; Sales management"
msgstr "Счет &amp; Управление продажами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Accounts are usable across all your multiple websites"
msgstr ""
"Учетные записи можно использовать на всех ваших многочисленных веб-сайтах"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"Achieve holistic health with personalized nutritional advice that "
"complements your workouts, promoting overall well-being."
msgstr ""
"Достигайте целостного здоровья с помощью индивидуальных рекомендаций по "
"питанию, которые дополняют ваши тренировки и способствуют общему "
"благополучию."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Activating the last features."
msgstr "Активация последних функций."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Activating your %s."
msgstr "Активация вашего %s."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
"action."
msgstr ""
"Адаптируйте эти три столбца под нужды вашего дизайна. Чтобы дублировать, "
"удалить или переместить столбцы, выберите столбец и используйте верхние "
"значки для выполнения действия."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
msgid "Add Elements"
msgstr "Добавить элементы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add Item"
msgstr "Добавить элемент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Add Media"
msgstr "Добавить медиа"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Add Mega Menu Item"
msgstr "Добавить пункт мега меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Добавить пункт меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options
msgid "Add New Social Network"
msgstr "Добавить новую соцсеть"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget
msgid "Add Product"
msgstr "Добавить продукт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Add Row"
msgstr "Добавить строку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Add Serie"
msgstr "Добавить серию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Добавить слайд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Add Tab"
msgstr "Добавить вкладку"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Add Text Highlight Effects"
msgstr "Добавьте эффекты выделения текста"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Add Year"
msgstr "Добавить год"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Add a Google Font"
msgstr "Добавить шрифт Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Add a Language"
msgstr "Добавить язык"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image."
msgstr "Добавьте надпись, чтобы увеличить значение этого изображения."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_product_catalog/options.js:0
#, python-format
msgid "Add a description here"
msgstr "Добавьте описание здесь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "Добавьте отличный слоган."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Add a menu description."
msgstr "Добавьте описание меню."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#, python-format
msgid "Add a menu item"
msgstr "Добавить Пункт Меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Add a new field after this one"
msgstr "Добавьте новое поле после этого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Add a new field at the end"
msgstr "Добавьте новое поле в конце"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Add groups in the \"Access Rights\" tab below."
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Add languages"
msgstr "Добавить языки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Add new %s"
msgstr "Добавить новый %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Add to Cart Button"
msgstr "Кнопка Добавить в корзину"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Add to cart"
msgstr "Добавить в корзину"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Add to menu"
msgstr "Добавить в меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Adding a language requires to leave the editor. This will save all your "
"changes, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Добавление языка требует выхода из редактора. Это сохранит все ваши "
"изменения, вы уверены, что хотите продолжить?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"Adjust volume, skip tracks, answer calls, and activate voice assistants with"
" a simple tap, keeping your hands free and your focus on what matters most."
msgstr ""
"Регулируйте громкость, пропускайте треки, отвечайте на звонки и активируйте "
"голосовые помощники простым касанием, чтобы ваши руки были свободны, а "
"внимание сосредоточено на главном."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Advertising &amp; Marketing<br/>(optional)"
msgstr "Реклама и маркетинг<br/>(дополнительно)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after
msgid "After"
msgstr "После"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Alert"
msgstr "Оповещение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Alerts"
msgstr "Оповещения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Bottom"
msgstr "Выровнять по низу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Middle"
msgstr "Выровнять по центру"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Align Top"
msgstr "Выравнивание по верху"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Aline Turner, CTO"
msgstr "Алин Тернер, CTO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
"thousands of developers."
msgstr ""
"Алин - одна из тех знаковых людей, которые могут сказать, что любят свое "
"дело. Она руководит 100+ штатными разработчиками и заботится о сообществе, "
"состоящем из тысяч разработчиков."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__
msgid "All"
msgstr "Все"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "All SCSS Files"
msgstr "Все файлы SCSS"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_route
msgid "All Website Route"
msgstr "Все маршруты сайта"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0
#, python-format
msgid "All Websites"
msgstr "Все веб-сайты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "All You Can Eat"
msgstr "Все, что можно съесть"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "All informations you need"
msgstr "Вся необходимая информация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#, python-format
msgid "All results"
msgstr "Все результаты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Все эти иконки совершенно бесплатны для коммерческого использования."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "All-Day Comfort"
msgstr "Комфорт на весь день"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Allow all cookies"
msgstr "Разрешить все файлы cookie"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?"
msgstr "Разрешить использование файлов cookie с этого сайта в этом браузере?"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__track
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track
msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not"
msgstr "Позволяет указать, будет ли отслеживаться одна страница сайта или нет"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Allowed to use in forms"
msgstr "Разрешено использовать в представлениях"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts"
msgstr "Позволяет проводить массовые рассылки по контактам"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Alows your visitors to chat with you"
msgstr "Позволяет вашим посетителям общаться с вами"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Already installed"
msgstr "Уже установлено"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Image Text"
msgstr "Текст альтернативного изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text"
msgstr "Альтернативный текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text Image"
msgstr "Альтернативное текстовое изображение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Alternate Text Image Text"
msgstr "Альтернативный текст Текст изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly "
"or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement,"
" or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein."
msgstr ""
"Хотя на этом сайте могут быть ссылки на другие сайты, мы не подразумеваем, "
"прямо или косвенно, какого-либо одобрения, ассоциации, спонсорства, "
"одобрения или принадлежности к какому-либо связанному сайту, если это "
"специально не оговорено в настоящем документе."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Always Underline"
msgstr "Всегда подчеркивайте"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Always Visible"
msgstr "Всегда видимый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
msgid "Amazing Pages"
msgstr "Удивительные страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "Amazing Sound Quality"
msgstr "Удивительное качество звука"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Amazing pages"
msgstr "Изумительные страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map
msgid "An address must be specified for a map to be embedded"
msgstr "Для встраивания карты необходимо указать адрес"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "An error has occured, the form has not been sent."
msgstr "Произошла ошибка, форма не была отправлена."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "An error occurred while rendering the template"
msgstr "Произошла ошибка при отображении шаблона"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "An example alert with an icon"
msgstr "Пример оповещения со значком"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "An item"
msgstr "Предмет"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Analytics cookies and privacy information."
msgstr "Аналитические файлы cookie и информация о конфиденциальности."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Analytics<br/>(optional)"
msgstr "Аналитика<br/>(необязательно)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Anchor copied to clipboard<br>Link: %s"
msgstr "Якорь скопирован в буфер обмена<br>Ссылка: %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Anchor name"
msgstr "Имя якоря"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "And a great subtitle"
msgstr "И отличный подзаголовок"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Animate text"
msgstr "Анимировать текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Animated"
msgstr "Анимированный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "Another color block"
msgstr "Еще один цветовой блок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Another feature"
msgstr "Другая характеристика"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Another link"
msgstr "Еще одна ссылка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Apps url"
msgstr "Url приложения"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_db
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr "Arch Blob"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr "Arch Имя файла"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Fs"
msgstr "Arch Fs"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete those pages?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти страницы?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit."
msgstr ""
"Как и было обещано, мы предлагаем 4 бесплатных билета на наш следующий "
"саммит."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr "Актив"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets
msgid "Assets Utils"
msgstr "Активы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids
msgid "Assets using a copy of me"
msgstr "Активы, использующие мою копию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "At The End"
msgstr "В конце"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids
msgid "Attachment using a copy of me"
msgstr "Вложение с использованием моей копии"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n"
" such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads."
msgstr ""
"Аутентификация пользователей, защита пользовательских данных и предоставление веб-сайту услуг, на которые он рассчитывает,\n"
" например, сохранять содержимое корзины или разрешать загрузку файлов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Уполномоченные группы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid ""
"Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the "
"specified time."
msgstr ""
"Автоматически открывает всплывающее окно, если пользователь остается на "
"странице дольше указанного времени."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Autoredirect Language"
msgstr "Авто-перенаправление языка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Autosizing"
msgstr "Авторазборка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published
msgid "Available on the Website"
msgstr "Доступно на сайте"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"
msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "BTS Base Colors"
msgstr "Базовые цвета BTS"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Backdrop"
msgstr "Фон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Backend"
msgstr "Бэкэнд (Backend)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0
#, python-format
msgid "Background Shape"
msgstr "Форма фона"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Bags"
msgstr "Багаж"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Баннер"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Bar Horizontal"
msgstr "Бар Горизонтальный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Bar Vertical"
msgstr "Бар Вертикальный"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base
msgid "Base"
msgstr "База"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_base
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr "Архитектура базового вида"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr "Базовое представление"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Базовый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Basic example"
msgstr "Основной пример"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Basic sales &amp; marketing for up to 2 users"
msgstr "Базовые продажи &amp; маркетинг до 2 пользователей"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Beautiful snippets"
msgstr "Красивые сниппеты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Beef Carpaccio"
msgstr "Карпаччо из говядины"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Beef Carpaccio, Filet Mignon 8oz and Cheesecake"
msgstr "Карпаччо из говядины, филе миньон 8 унций и чизкейк"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before
msgid "Before"
msgstr "До"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Начинающий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Below Each Other"
msgstr "Ниже друг друга"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Big Boxes"
msgstr "Большие коробки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Big Icons Subtitles"
msgstr "Субтитры Big Icons"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklist this field for web forms"
msgstr "Черный список это поле для веб-форм"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted
msgid "Blacklisted in web forms"
msgstr "Черный список в веб-формах"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Blank Page"
msgstr "Новая страница"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Blazers"
msgstr "Блейзеры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Blog Post"
msgstr "Сообщение блога"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news
msgid "Blogging and posting relevant content"
msgstr "Ведение блога и размещение актуального контента"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu
msgid "Book your table today"
msgstr "Забронируйте столик сегодня"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Bootstrap-based templates"
msgstr "Шаблоны на основе Bootstrap"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets
#, python-format
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Bottom"
msgstr "Нижняя граница"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет границы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус границы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius large"
msgstr "Радиус границы большой"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius medium"
msgstr "Радиус границы средний"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius none"
msgstr "Радиус границы отсутствует"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Border radius small"
msgstr "Радиус границы маленький"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bordered"
msgstr "С границами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Снизу вверх"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Bounce"
msgstr "Отскок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Boxed"
msgstr "Фиксированный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Boxes"
msgstr "Блоки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Хлебные крошки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Build my website"
msgstr "Создайте мой сайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Building blocks system"
msgstr "Система строительных блоков"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Building your %s"
msgstr "Постройте свой %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Building your website."
msgstr "Создайте свой сайт."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "Building your website..."
msgstr "Создайте свой сайт..."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Button Position"
msgstr "Положение кнопки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner
msgid ""
"By Crafting unique and compelling brand identities that leave a lasting "
"impact."
msgstr ""
"Создавая уникальные и убедительные фирменные стили, которые оставляют "
"неизгладимое впечатление."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url
msgid "CDN Base URL"
msgstr "Основной URL-адрес CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters
msgid "CDN Filters"
msgstr "Фильтры CDN"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "CTA"
msgstr "CTA"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Call to Action"
msgstr "Призыв к действию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Call us"
msgstr "Позвоните нам"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Call-to-action"
msgstr "Призыв к действию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish
msgid "Can Publish"
msgstr "Можно опубликовать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot apply this option on current text selection. Try clearing the format "
"and try again."
msgstr ""
"Невозможно применить этот параметр к текущему выделению текста. Попробуйте "
"очистить формат и повторить попытку."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_lang.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website."
msgstr ""
"Невозможно отключить язык, который в настоящее время используется на сайте."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0
#, python-format
msgid "Cannot load google map."
msgstr "Невозможно загрузить карту Google."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Card"
msgstr "Карта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Card Style"
msgstr "Стиль карточки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card link"
msgstr "Ссылка карты "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Card title"
msgstr "Заголовок карточки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cards"
msgstr "Карточки"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career
msgid "Career"
msgstr "Карьера"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Careful"
msgstr "Осторожно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Case Studies"
msgstr "Кейсы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid "Catchy Headline"
msgstr "Броский заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Category of Cookie"
msgstr "Категория Cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Изменить значки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n"
" ready-to-use themes available in our app store."
msgstr ""
"Смените тему в несколько кликов и просмотрите каталог готовых тем Odoo\n"
" готовых тем, доступных в нашем магазине приложений."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Changing the color palette will reset all your color customizations, are you"
" sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Изменение цветовой палитры приведет к сбросу всех настроек цвета, вы "
"уверены, что хотите продолжить?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Changing theme requires to leave the editor. This will save all your "
"changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the "
"theme will reset all your color customizations."
msgstr ""
"При смене темы необходимо выйти из редактора. Это сохранит все ваши "
"изменения, вы уверены, что хотите продолжить? Будьте внимательны, смена темы"
" сбросит все ваши настройки цвета."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Chart"
msgstr "Диаграмма"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat
msgid "Chat with visitors to improve traction"
msgstr "Общайтесь с посетителями, чтобы повысить эффективность работы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Check out now and get $20 off your first order."
msgstr ""
"Оформите заказ прямо сейчас и получите скидку 20 долларов на первый заказ."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0
#, python-format
msgid "Check your configuration."
msgstr "Проверьте свою конфигурацию."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Check your connection and try again"
msgstr "Проверьте соединение и повторите попытку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Cheese Onion Rings"
msgstr "Луковые кольца с сыром"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Chefs Fresh Soup of the Day"
msgstr "Свежий суп дня от шеф-повара"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Child Menus"
msgstr "Меню для детей"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.<br/> It "
"does not have to be long, but it should reinforce your image."
msgstr ""
"Выберите яркий образ и напишите вдохновляющий абзац о нем.<br/> Он не должен"
" быть длинным, но должен подкреплять ваш образ."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Choose an anchor name"
msgstr "Выберите имя якоря"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Choose another theme"
msgstr "Выберите другую тему"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Choose your favorite"
msgstr "Выберите своего любимого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Classic"
msgstr "Классический"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Clean"
msgstr "Очистить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Clever Slogan"
msgstr "Умный cлоган"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Click and change content directly from the front-end: no complex back\n"
" end to deal with."
msgstr ""
"Щелкайте и изменяйте содержимое непосредственно с фронтальной части: никаких сложных внутренних систем\n"
" не нужно иметь дело со сложной внутренней частью."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Click here to go back to block tab."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться на вкладку с блоками."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0
#, python-format
msgid "Click here to setup your social networks"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы настроить свои социальные сети"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Click on"
msgstr "Нажмите на"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code
msgid ""
"Click on <b>\"Edit\"</b> in the right panel to replace this with your own "
"HTML code"
msgstr ""
"Нажмите на <b>\"Редактировать\"</b> в правой панели, чтобы заменить этот код"
" на свой собственный HTML-код"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Click on the icon to adapt it <br/>to your purpose."
msgstr "Щелкните на значке, чтобы адаптировать его <br/>к вашим целям."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Click to choose more images"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать другие изображения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Click to select"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Close Button Color"
msgstr "Цвет кнопки закрытия"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid "Close editor"
msgstr "Закрыть редактор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Clothes"
msgstr "Одежда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Code Injection"
msgstr "Инъекция кода"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Collapse Icon"
msgstr "Значок коллапса"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Color Presets"
msgstr "Заготовки цветов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid ""
"Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
" content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
"resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
"icons to customize the blocks."
msgstr ""
"Цветные блоки - это простой и эффективный способ <b>представить и выделить "
"ваш контент</b>. Выберите изображение или цвет для фона. Вы даже можете "
"изменять размер и дублировать блоки, чтобы создать свой собственный макет. "
"Добавьте изображения или значки, чтобы настроить блоки."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Color filter"
msgstr "Цветной фильтр"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Cols"
msgstr "Колонка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_0_s_cover
msgid "Coming Soon"
msgstr "Скоро"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid ""
"Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should "
"be pre-selected"
msgstr ""
"Список типов/целей веб-сайтов, для которых следует предварительно выбрать "
"эту функцию, разделенный запятыми"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Сравнение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Complete CRM for any size team"
msgstr "Полная CRM для команды любого размера"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers"
msgstr "Компьютеры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Computers &amp; Devices"
msgstr "Компьютеры и устройства"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Conditionally"
msgstr "Условно"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done
msgid "Configurator Done"
msgstr "Конфигуратор Выполнено"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Configuring your %s."
msgstr "Настройка вашего %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Connect Plausible"
msgstr "Соединить правдоподобно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Connect with us"
msgstr "Связаться с нами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Connector"
msgstr "Коннектор"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console
msgid "Console Google Search"
msgstr "Консоль Google Search"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Consulting"
msgstr "Consulting"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2_contact
#, python-format
msgid "Contact Us"
msgstr "Свяжитесь с нами"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "Contact Visitor"
msgstr "Контактный посетитель"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Contact us"
msgstr "Свяжитесь с нами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
msgid ""
"Contact us about anything related to our company or services.<br/>\n"
" We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Свяжитесь с нами по любому вопросу, связанному с нашей компанией или услугами.<br/>\n"
" Мы сделаем все возможное, чтобы ответить вам как можно скорее."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Contact us anytime"
msgstr "Свяжитесь с нами в любое время"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Contact us for any issue or question"
msgstr "Свяжитесь с нами по любому вопросу или проблеме"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action
msgid ""
"Contact us today to embark on your path to a healthier, more vibrant you. "
"Your fitness journey begins here."
msgstr ""
"Свяжитесь с нами сегодня, чтобы начать свой путь к более здоровому и "
"энергичному образу жизни. Ваше фитнес-путешествие начинается здесь."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Contain"
msgstr "Содержать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated
msgid "Content Delivery Network (CDN)"
msgstr "Сеть доставки контента (CDN)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Content Width"
msgstr "Ширина контента"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0
#, python-format
msgid "Content saved."
msgstr "Сохранено."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Содержание для перевода"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr "Продолжить чтение <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__controller_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__controller_page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__controller_page_ids
msgid "Controller Page"
msgstr "Страница контроллера"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Политика в отношении файлов cookie"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar
msgid "Cookies Bar"
msgstr "Cookies Bar"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n"
" They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n"
" Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n"
" We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n"
" <br/>\n"
" Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n"
" visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n"
" We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n"
" better site experiences and tools in the future."
msgstr ""
"Cookies - это небольшие фрагменты текста, отправляемые нашими серверами на ваш компьютер или устройство, когда вы пользуетесь нашими услугами.\n"
" Они хранятся в вашем браузере и затем отправляются обратно на наши серверы, чтобы мы могли предоставлять контекстное содержимое.\n"
" Без файлов cookie пользование Интернетом было бы гораздо более неприятным.\n"
" Мы используем их для поддержки вашей деятельности на нашем сайте. Например, для сохранения вашей сессии (чтобы вам не пришлось снова входить в систему) или вашей корзины.\n"
" <br/>\n"
" Cookies также используются для того, чтобы помочь нам понять ваши предпочтения, основанные на предыдущих или текущих действиях на нашем сайте (посещенные вами страницы), вашем языке и стране, а также на том, что вы посещали\n"
" ), вашего языка и страны, что позволяет нам предоставлять вам более качественные услуги.\n"
" Мы также используем файлы cookie для сбора совокупных данных о посещаемости сайта и взаимодействии с ним, чтобы в будущем предлагать\n"
" чтобы в будущем мы могли предлагать более качественные услуги и инструменты."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Copyright"
msgstr "Копирайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Countdown"
msgstr "Обратный отсчет"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#, python-format
msgid "Countdown ends in"
msgstr "Обратный отсчет заканчивается в"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Countdown is over - Firework"
msgstr "Обратный отсчет окончен - Фейерверк"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Country Flag"
msgstr "Флаг страны"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Course"
msgstr "Курс"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Cover Photo"
msgstr "Фото обложки"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties
msgid "Cover Properties"
msgstr "Свойства обложки"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin
msgid "Cover Properties Website Mixin"
msgstr "Свойства обложки Смешивание веб-сайтов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover
msgid "Crafting Your Digital Success Story"
msgstr "Создание истории успеха в цифровом мире"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Cras justo odio"
msgstr "Вполне справедливая ненависть"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Создать страницу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "Create a"
msgstr "Создать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Create a Google Project and Get a Key"
msgstr "Создайте проект Google и получите ключ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Create a link to target this section"
msgstr "Создайте ссылку на этот раздел"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Create new"
msgstr "Создать новый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n"
" fully customizable building blocks."
msgstr ""
"Создайте свою страницу с нуля, перетаскивая готовые блоки,\n"
" полностью настраиваемых строительных блоков."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid ""
"Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition "
"of the team and their skills."
msgstr ""
"Созданная в 2021 году, компания молода и динамична. Ознакомьтесь с составом "
"команды и их навыками."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_color_blocks_2
msgid "Crystal Clear Sound"
msgstr "Кристально чистый звук"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Curved arrow"
msgstr "Изогнутая стрела"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head
msgid "Custom <head> code"
msgstr "Пользовательский код <head>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Custom Code"
msgstr "Пользовательский код"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Custom Key"
msgstr "Пользовательский ключ заказа"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Custom Url"
msgstr "Пользовательский URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer
msgid "Custom end of <body> code"
msgstr "Пользовательский код конца <body>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Custom field"
msgstr "Настраиваемое поле"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited
msgid "Customer Account"
msgstr "Аккаунт клиента"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Customization tool"
msgstr "Инструмент настройки"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show
msgid "Customize Show"
msgstr "Настроить шоу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "D - H - M"
msgstr "D - H - M"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "D - H - M - S"
msgstr "D - H - M - S"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "ПЕРЕТАЩИТЕ СЮДА СТРОИТЕЛЬНЫЕ БЛОКИ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирная"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#, python-format
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Data Border"
msgstr "Граница данных"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Data Color"
msgstr "Цвет данных"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Dataset Border"
msgstr "Граница набора данных"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Dataset Color"
msgstr "Цвет набора данных"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Дата &amp; Время"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Decimal Number"
msgstr "Десятичное число"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Access Rights"
msgstr "Права доступа по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id
msgid "Default Language"
msgstr "Язык по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__default_layout
msgid "Default Layout"
msgstr "Макет по умолчанию"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Default Main Menu"
msgstr "Главное меню по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Default Reversed"
msgstr "Отмена дефолта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Default Social Share Image"
msgstr "По умолчанию Social изображение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default checkbox"
msgstr "Флажок по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "Default language code"
msgstr "Код языка по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
msgid "Default layout"
msgstr "Макет по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default radio"
msgstr "Радио по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Default switch checkbox input"
msgstr "Ввод флажка переключателя по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Удалить блоки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Menu Item"
msgstr "Удалить пункт меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Удалить страницу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Удалите приведенное выше изображение или замените его картинкой, которая "
"иллюстрирует ваше сообщение. Щелкните на изображении, чтобы изменить стиль "
"<em>закругленных углов</em>."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Delete this font"
msgstr "Удалить этот шрифт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your "
"changes and reload the page, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Удаление шрифта требует перезагрузки страницы. Это сохранит все ваши "
"изменения и перезагрузит страницу, вы уверены, что хотите продолжить?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Deliveries"
msgstr "Доставка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Departments"
msgstr "Отделения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Describe your field here."
msgstr "Опишите здесь вашу сферу деятельности."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services
msgid "Description of your services offer"
msgstr "Описание вашего предложения услуг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options
msgid "Descriptions"
msgstr "Описания"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Descriptive"
msgstr "Описательный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Design features"
msgstr "Особенности конструкции"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing
msgid "Designed to drive conversion"
msgstr "Разработан для преобразования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover
msgid "Designed to provide an immersive audio experience on the go."
msgstr "Разработаны для обеспечения захватывающего звучания в дороге."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Desktop computers"
msgstr "Настольные компьютеры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Detail"
msgstr "Детали"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Detect"
msgstr "Обнаружить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd
msgid "Digital Consulting Expertise"
msgstr "Экспертиза в области цифрового консалтинга"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr "Директива"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server
msgid "Disable unused snippets assets"
msgstr "Отключите неиспользуемые активы сниппетов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Disappearing"
msgstr "Исчезновение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disappears"
msgstr "Исчезает"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_banner
msgid "Discover Our Univers"
msgstr "Откройте для себя наши университеты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Discover all the features"
msgstr "Раскройте все функции"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Discover more"
msgstr "Подробнее"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Discover more <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr "Узнайте больше <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text
msgid ""
"Discover our comprehensive marketing service designed to amplify your "
"brand's reach and impact."
msgstr ""
"Откройте для себя наши комплексные маркетинговые услуги, призванные "
"расширить охват и влияние вашего бренда."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Discover our culture and our values"
msgstr "Откройте для себя нашу культуру и наши ценности"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our legal notice"
msgstr "Ознакомьтесь с нашим юридическим уведомлением"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Discover our realisations"
msgstr "Узнайте о наших проектах"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "Discover our team"
msgstr "Узнайте о нашей команде"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретные"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Discussion Group"
msgstr "Дискуссионная группа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 1"
msgstr "Display 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 2"
msgstr "Display 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 3"
msgstr "Display 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 4"
msgstr "Дисплей 4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 5"
msgstr "Дисплей 5"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Display 6"
msgstr "Дисплей 6"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Display Inline"
msgstr "Отобразить внутри"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display a customizable cookies bar on your website"
msgstr "Отображение настраиваемой панели cookies на вашем сайте"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar
msgid "Display a customizable cookies bar on your website."
msgstr "Отображение настраиваемой панели файлов cookie на вашем веб-сайте."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the badges"
msgstr "Отображение значков"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the biography"
msgstr "Отображение биографии"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0
#, python-format
msgid "Display the website description"
msgstr "Отображение описания сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo
msgid "Display this logo on the website."
msgstr "Отобразите этот логотип на веб-сайте."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Display this website when users visit this domain"
msgstr "Отображение этого сайта при посещении пользователями этого домена"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at "
"risk."
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Do you need specific information? Our specialists will help you with "
"pleasure."
msgstr ""
"Вам нужна конкретная информация? Наши специалисты с удовольствием помогут "
"вам."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to install the \"%s\" App?"
msgstr "Вы хотите установить приложение \"%s\" Приложение?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Doesn't contain"
msgstr "Не содержит"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dolly Zoom"
msgstr "Кукольный зум"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__record_domain
msgid "Domain to restrict records that can be viewed publicly"
msgstr "Домен для ограничения записей, которые можно просматривать публично"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Don't forget to update all links referring to it."
msgstr "Не забудьте обновить все ссылки, ссылающиеся на него."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Don't worry, you can switch later."
msgstr "Не волнуйтесь, вы сможете поменять его позже."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation"
msgstr "Пожертвование"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Donation Button"
msgstr "Кнопка Пожертвования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Double"
msgstr "Двойная"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr ""
"Дважды щелкните значок, чтобы заменить его на другой по вашему выбору."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Doughnut"
msgstr "Пончик"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid ""
"Drag the <b>%s</b> building block and drop it at the bottom of the page."
msgstr ""
"Перетащите <b>%s</b> перетащите строительный блок и опустите его в нижнюю "
"часть страницы."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Drag to the right to get a submenu"
msgstr "Перетащите вправо, чтобы открыть подменю"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Dresses"
msgstr "Платья"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Due Date"
msgstr "Срок платежа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "Duplicate Page"
msgstr "Копирование страниц"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Duplicate blocks <br/>to add more steps."
msgstr "Дублируйте блоки <br/>, чтобы добавить больше шагов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Дублируйте блоки и колонки, чтобы добавить больше возможностей."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Carousel"
msgstr "Динамическая карусель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Динамический контент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Dynamic Snippet"
msgstr "Динамический сниппет"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url
msgid "E.g. /contactus or /shop"
msgstr "Например, /contactus или /shop"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain
msgid "E.g. https://www.mydomain.com"
msgstr "Например, https://www.mydomain.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n"
" structure and bootstrap CSS."
msgstr ""
"Легко разрабатывайте свои собственные шаблоны Odoo благодаря чистой HTML\n"
" структуре и bootstrap CSS."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Easily track your visitor with Plausible"
msgstr "Легко отслеживайте посетителей с помощью Plausible"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover
msgid "EchoTunes Wireless Earbuds"
msgstr "Беспроводные наушники EchoTunes"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"EchoTunes comes with customizable ear tip sizes that provide a secure and "
"comfortable fit."
msgstr ""
"EchoTunes поставляется с настраиваемыми размерами ушных наконечников, "
"которые обеспечивают надежную и удобную посадку."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid "Edit HTML anyway"
msgstr "Редактирование HTML в любом случае"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Изменить Меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Редактировать пункт меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Edit Message"
msgstr "Редактировать сообщение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Редактировать стили"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#, python-format
msgid "Edit embedded code"
msgstr "Редактирование встроенного кода"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Редактировать в бэкэнд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Edit robots.txt"
msgstr "Изменить robots.txt"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Edit this content"
msgstr "Редактировать это содержимое"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Edit video"
msgstr "Редактировать видео"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_designer
msgid "Editor and Designer"
msgstr "Редактор и дизайнер"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided."
msgstr "Необходимо указать либо action_server_id, либо filter_id."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Electronics"
msgstr "Электроника"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action
msgid "Elevate Your Audio Journey Today"
msgstr "Возвысьте свое аудиопутешествие уже сегодня"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner
msgid "Elevate Your Brand With Us"
msgstr "Поднимите свой бренд вместе с нами"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Email & Marketing"
msgstr "Электронная почта и маркетинг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Email Marketing"
msgstr "Рекламная рассылка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Email support"
msgstr "Email поддержка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text
msgid ""
"Embark on a journey through time as we share the story of our humble "
"beginnings. What started as a simple idea in a garage has evolved into an "
"innovative force in the industry."
msgstr ""
"Отправляйтесь в путешествие во времени и расскажите историю нашего скромного"
" начала. То, что началось с простой идеи в гараже, превратилось в "
"инновационную силу в индустрии."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Embed Code"
msgstr "Код для вставки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"Empowering your business through strategic digital insights and expertise."
msgstr ""
"Расширение возможностей вашего бизнеса благодаря стратегическим цифровым "
"знаниям и опыту."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Empty field name in %r"
msgstr "Пустое имя поля в %r"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Enable billing on your Google Project"
msgstr "Включите выставление счетов в вашем проекте Google"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access
msgid "Enable the form builder feature for this model."
msgstr "Включите функцию построения форм для этой модели."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Enable the right google map APIs in your google account"
msgstr "Включите нужные API карт Google в своем аккаунте google"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Enabling your %s."
msgstr "Включение вашего %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Engage with your community and build relationships."
msgstr "Взаимодействуйте со своим сообществом и налаживайте отношения."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Введите ключ API"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Enter code that will be added before the </body> of every page of your site."
msgstr ""
"Введите код, который будет добавлен перед </body> каждой страницы вашего "
"сайта."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Enter code that will be added into every page of your site"
msgstr "Введите код, который будет добавлен на каждую страницу вашего сайта"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Enter code that will be added into the <head> of every page of your site."
msgstr ""
"Введите код, который будет добавлен в <head> каждой страницы вашего сайта."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Enter email"
msgstr "Введите Email"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Equal Widths"
msgstr "Одинаковая ширина"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Essential oils"
msgstr "Эфирные масла"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Event heading"
msgstr "Заголовок события"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Events"
msgstr "События"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel
msgid "Every Friday From 6PM to 7PM !"
msgstr "Каждую пятницу с 6 до 7 вечера!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Every Time"
msgstr "Каждый раз"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0
#, python-format
msgid "Expected "
msgstr "Ожидал "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover
msgid ""
"Experience a digital transformation like never before with our range of "
"innovative solutions, designed to illuminate your brand's potential."
msgstr ""
"Испытайте невиданную доселе цифровую трансформацию с помощью наших "
"инновационных решений, призванных раскрыть потенциал вашего бренда."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd
msgid ""
"Experience the power of our software without breaking the bank choose a "
"plan that suits you best and start unlocking its full potential today."
msgstr ""
"Оцените мощь нашего программного обеспечения, не тратя при этом лишних денег"
" - выберите подходящий вам тарифный план и начните раскрывать весь его "
"потенциал уже сегодня."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
msgid "Experienced fullstack developer."
msgstr "Опытный fullstack-разработчик."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Experienced in effective project management, adept at leading cross-"
"functional teams and delivering successful outcomes with a strategic "
"approach."
msgstr ""
"Имеет опыт эффективного управления проектами, умеет руководить "
"межфункциональными командами и добиваться успешных результатов, используя "
"стратегический подход."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy
msgid "Explain how you protect privacy"
msgstr "Объясните, как вы защищаете конфиденциальность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Объясните, какие преимущества вы предлагаете. <br/>Не пишите здесь о "
"продуктах или услугах, пишите о решениях."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Explore"
msgstr "Исследовать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd
msgid ""
"Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work"
" and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that "
"capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to "
"excellence."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с нашей увлекательной галереей - визуальным путешествием, "
"демонстрирующим наши лучшие работы и творческие проекты. Погрузитесь в "
"коллекцию изображений, отражающих суть нашего мастерства, инноваций и "
"стремления к совершенству."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr "Вид на расширение"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Extra Large"
msgstr "Очень большой"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Extra link"
msgstr "Дополнительная ссылка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Очень большой"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Extra-Small"
msgstr "Очень маленький"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "F.A.Q."
msgstr "Вопрос\\ответ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook
msgid "Facebook Account"
msgstr "Аккаунт Facebook"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fade Out"
msgstr "Исчезновение"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Failed to install \"%s\""
msgstr "Не удалось установить \"%s\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Farm Friendly Chicken Supreme"
msgstr "Куриная верховная ферма"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Функция один"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Функция три"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card
msgid "Feature Title"
msgstr "Название функции"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Функция два"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url
msgid "Feature Url"
msgstr "Урл характеристики"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Features Grid"
msgstr "Особенности сетки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
msgid "Fetched elements"
msgstr "Извлеченные элементы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names
msgid "Field Names"
msgstr "Имена полей"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid "Field for custom form data"
msgstr "Поле для данных пользовательской формы"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "File Upload"
msgstr "Загрузка файла"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
" Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""
"Файл, из которого берется представление.\n"
" Полезно для (жесткого) сброса сломанных представлений или для чтения арки из файла в режиме dev-xml."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr "Вспомогательная модель потоковой передачи файлов для контроллеров"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Filet Mignon 8oz"
msgstr "Филе миньон 8 унций"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Fill and justify"
msgstr "Заполните и обоснуйте"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Filter Intensity"
msgstr "Интенсивность фильтра"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Find a store near you"
msgstr "Найдите ближайший к вам магазин"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find all information about our deliveries, express deliveries and all you "
"need to know to return a product."
msgstr ""
"Здесь вы найдете всю информацию о наших доставках, экспресс-доставках и все,"
" что нужно знать, чтобы вернуть товар."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to"
" their needs."
msgstr ""
"Узнайте, как мы смогли помочь им и создать решения, адаптированные к их "
"потребностям."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Find the best talent for your team."
msgstr "Найдите лучших специалистов для своей команды."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Find the perfect solution for you"
msgstr "Найдите идеальное решение для вас"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "First Connection"
msgstr "Первая связь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "First Feature"
msgstr "Первая линейка тарифов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "First Menu"
msgstr "Первое меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "First Time Only"
msgstr "Только в первый раз"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "First feature"
msgstr "Первая особенность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "Первый список характеристик"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id
msgid "First page linked to this view"
msgstr "Первая страница, связанная с этим видом"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit content"
msgstr "Содержание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Fit text"
msgstr "Подходящий текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag and Code"
msgstr "Флаг и код"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flag and Text"
msgstr "Флаг и текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-X"
msgstr "Флип В X"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Flip-In-Y"
msgstr "Флип В Y"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Float"
msgstr "Плавающий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "Follow Us"
msgstr "Подписывайтесь на нас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Follow us"
msgstr "Подписывайтесь на нас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible
msgid "Footer Visible"
msgstr "Видимый нижний колонтитул"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label
msgid ""
"Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue "
"could be 'Create an Issue'."
msgstr ""
"Метка действия формы. Например: crm.lead может быть \"Отправить письмо\", а "
"project.issue может быть \"Создать проблему\"."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum
#, python-format
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n"
" to keep his hands full by participating in the development of the software,\n"
" marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Основатель и главный визионер, Тони - движущая сила компании. Он любит\n"
" он любит держать себя в руках, участвуя в разработке программного обеспечения,\n"
" маркетинга и стратегии работы с клиентами."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves to keep his hands full by participating in the development of the "
"software, marketing, and customer experience strategies."
msgstr ""
"Основатель и главный визионер, Тони - движущая сила компании. Он любит "
"держать себя в руках, участвуя в разработке программного обеспечения, "
"маркетинга и стратегий работы с клиентами."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and UX strategies."
msgstr ""
"Основатель компании Тони является ее движущей силой. Он любит держать себя в"
" руках, участвуя в разработке программного обеспечения, маркетинга и "
"стратегий UX."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
msgid ""
"Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his "
"hands full by participating in the development of the software, marketing, "
"and customer experience."
msgstr ""
"Основатель компании Тони является ее движущей силой. Он любит держать себя в"
" руках, участвуя в разработке программного обеспечения, маркетинге и работе "
"с клиентами."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Framed"
msgstr "В рамке"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c
msgid "Free sign up"
msgstr "Свободная регистрация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom"
msgstr "Снизу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Left"
msgstr "От нижнего левого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Bottom Right"
msgstr "От нижнего правого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Left"
msgstr "Слева"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Right"
msgstr "Справа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed "
"but also drive engagement and conversions."
msgstr ""
"От SEO до социальных сетей - мы создаем кампании, которые не только "
"привлекут к вам внимание, но и будут способствовать вовлечению и конверсии."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top"
msgstr "Сверху"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Left"
msgstr "От верхнего левого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "From Top Right"
msgstr "От верхнего правого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid ""
"From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the "
"digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures "
"your brand remains relevant and resonates with your audience."
msgstr ""
"Мы проведем вас через стратегический процесс, который позволит вашему бренду"
" оставаться актуальным и находить отклик у вашей аудитории: от обновления "
"визуальной идентичности до переосмысления ваших сообщений в соответствии с "
"цифровым ландшафтом."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events "
"to organize."
msgstr ""
"Мы предлагаем широкий выбор мероприятий - от семинаров до тимбилдингов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Frontend"
msgstr "Фронтенд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full Screen"
msgstr "Полный экран"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Full Width"
msgstr "Полная ширина"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full screen"
msgstr "Полный экран"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Full-Width"
msgstr "Полная ширина"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Furniture"
msgstr "Мебель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "G-XXXXXXXXXX"
msgstr "G-XXXXXXXXXX"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "GPS &amp; navigation"
msgstr "GPS &amp; навигация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Gaming"
msgstr "Игры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Get Delivered"
msgstr "Получить доставку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules"
msgstr "Получите доступ ко всем модулям"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Get access to all modules and features"
msgstr "Получите доступ ко всем модулям и функциям"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Get in touch"
msgstr "Связаться"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github
msgid "GitHub Account"
msgstr "Аккаунт GitHub"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum
msgid "Give visitors the information they need"
msgstr "Предоставьте посетителям необходимую информацию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Glasses"
msgstr "Очки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#, python-format
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Go to Page Manager"
msgstr "Перейдите в Менеджер страниц"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
#, python-format
msgid "Go to View"
msgstr "Перейти к просмотру"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Go to Website"
msgstr "Перейти на сайт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Go to the Theme tab"
msgstr "Перейдите на вкладку \"Тема\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout
msgid "Go to your Odoo Apps"
msgstr "Перейдите к своим приложениям Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Good copy starts with understanding how your product or service helps your "
"customers. Simple words communicate better than big words and pompous "
"language."
msgstr ""
"Хорошая копия начинается с понимания того, как ваш продукт или услуга "
"помогают вашим клиентам. Простые слова лучше передают информацию, чем "
"большие слова и напыщенные выражения."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0
#, python-format
msgid "Good job! It's time to <b>Save</b> your work."
msgstr "Отличная работа! Пришло время <b>сохранить</b> свою работу."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Ключ Google Analytics"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Google Font address"
msgstr "Адрес шрифта Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Key"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console
msgid "Google Search Console"
msgstr "Консоль Google Search"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid ""
"Google doesn't need to be pinged anymore. It will automatically fetch your "
"/sitemap.xml."
msgstr ""
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console
msgid "Google key, or Enable to access first reply"
msgstr "Ключ Google или Включить, чтобы получить доступ к первому ответу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Gray #{grayCode}"
msgstr "Серый #{grayCode}"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grays"
msgstr "Grays"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Большая ценность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories are <b>for everyone</b> even when only written <b>for just one"
" person</b>. If you try to write with a wide, general audience in mind, your"
" story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write "
"for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr ""
"Великие истории <b>предназначены для всех</b>, даже если они написаны только"
" <b>для одного человека</b>. Если вы пытаетесь писать, ориентируясь на "
"широкую аудиторию, ваш рассказ будет звучать фальшиво и лишен эмоций. Никому"
" не будет интересно. Пишите для одного человека. Если это искренне для "
"одного, это искренне и для остальных."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a <b>personality</b>. Consider telling a great story that"
" provides personality. Writing a story with personality for potential "
"clients will assist with making a relationship connection. This shows up in "
"small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, "
"not from someone else's experience."
msgstr ""
"Великие истории обладают <b>индивидуальностью</b>. Подумайте о том, чтобы "
"рассказать замечательную историю, в которой есть индивидуальность. Написание"
" истории с индивидуальностью для потенциальных клиентов поможет установить "
"связь между ними. Это проявляется в небольших причудах, таких как выбор слов"
" или фраз. Пишите со своей точки зрения, а не из чужого опыта."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "H1"
msgstr "H1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "H2"
msgstr "H2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H4 Card title"
msgstr "H4 Название карты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "H5 Card subtitle"
msgstr "H5 Подзаголовок карты"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor
msgid "HTML / CSS Editor"
msgstr "Редактор HTML / CSS"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Маршрутизация HTTP"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half Screen"
msgstr "Полуэкран"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Half screen"
msgstr "Половина экрана"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hamburger menu"
msgstr "Меню гамбургер"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel
msgid "Happy Hour"
msgstr "Счастливый час"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Happy Odoo Anniversary!"
msgstr "С годовщиной Odoo!"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image
msgid "Has Social Default Image"
msgstr "Имеет социальное изображение по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color
msgid "Header Color"
msgstr "Цвет заголовка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay
msgid "Header Overlay"
msgstr "Всплывающий заголовок (Header)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Header Position"
msgstr "Положение заголовка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color
msgid "Header Text Color"
msgstr "Цвет текста заголовка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible
msgid "Header Visible"
msgstr "Видимый заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 1"
msgstr "Заголовки 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 2"
msgstr "Заголовки 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 3"
msgstr "Заголовки 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 4"
msgstr "Заголовок 4"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 5"
msgstr "Заголовки 5"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Headings 6"
msgstr "Заголовок 6"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Height (Scrolled)"
msgstr "Высота (в развернутом виде)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover
msgid "Hello, I'm Tony Fred"
msgstr "Здравствуйте, я Тони Фред"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Help center"
msgstr "Центр помощи"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr ""
"Вот визуальные инструменты, используемые, чтобы помочь вам эффективно "
"перевести:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when "
"you visit our website:"
msgstr ""
"Здесь представлен обзор файлов cookie, которые могут сохраняться на вашем "
"устройстве при посещении нашего сайта:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Hidden for"
msgstr "Скрытый для"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Hide For"
msgstr "Скрыть для"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Hide this page from search results"
msgstr "Скрыть эту страницу из результатов поиска"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a "
"snippet)"
msgstr ""
"Подсказка: Как использовать Google Map на вашем сайте (на странице "
"\"Контакты\" и в виде сниппета)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor."
msgstr ""
"Подсказка: введите '/' для поиска существующей страницы и '#' для ссылки на "
"якорь."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:website.menu,name:website.menu_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Home <span class=\"visually-hidden\">(current)</span>"
msgstr "Дом <span class=\"visually-hidden\">(текущий)</span>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Home audio"
msgstr "Домашнее аудио"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#, python-format
msgid "Home page of the current website"
msgstr "Главная страница текущего веб-сайта"
#. module: website
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview
#, python-format
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL главной страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url
msgid "Homepage Url"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Hoodies"
msgstr "Худи"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
#, python-format
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "How can we help?"
msgstr "Как мы можем помочь?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Hue"
msgstr "Оттенок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Hybrid"
msgstr "Гибрид"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "I agree"
msgstr "Я согласен"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "I am sure about this."
msgstr "Я в этом уверен."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "I want"
msgstr "Я хочу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text
msgid ""
"I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical "
"skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-"
"functional teams to success."
msgstr ""
"Я fullstack-разработчик с опытом работы в сфере управления. Мои "
"аналитические навыки в сочетании с эффективной коммуникацией позволяют мне "
"вести кросс-функциональные команды к успеху."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "Идентификатор действия, если оно определено в XML-файле"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Идентификатор представления, определенного в xml-файле"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid "Iap Page Code"
msgstr "Код страницы Iap"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account
msgid "If True, new accounts will be associated to the current website"
msgstr "Если True, новые аккаунты будут привязаны к текущему веб-сайту"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "If set, a website menu will be created for the feature."
msgstr "Если установлено, для функции будет создано меню сайта."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid ""
"If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu."
msgstr ""
"Если установлено, меню будет добавлено в качестве меню второго уровня, как "
"дочернее меню \"Компания\"."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image."
msgstr ""
"Если установлено, заменяет логотип веб-сайта в качестве изображения "
"социального обмена по умолчанию."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset the template to its <strong>factory settings</strong>."
msgstr ""
"Если эта ошибка вызвана изменением ваших шаблонов, у вас есть возможность "
"сбросить шаблон к <strong>заводским настройкам</strong>."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__groups_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Если это поле пустое, представление применяется ко всем пользователям. В "
"противном случае представление применяется только к пользователям этих "
"групп."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
"Если это представление наследуется,\n"
"* Если Правда, представление всегда расширяет свое исходное состояние\n"
"* Если Ложь, представление в настоящее время не расширяет исходное состояние, но может быть включено\n"
" "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can "
"cancel to return to edit mode."
msgstr ""
"Если отменить текущее редактирование, все несохраненные изменения будут "
"потеряны. Чтобы вернуться в режим редактирования, можно отменить действие."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your <head> "
"or <body> instead."
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid ""
"If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your header "
"or body instead."
msgstr ""
"Если вам нужно добавить аналитику или маркетинговые теги, введите код в "
"заголовок или тело страницы."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be "
"reverted to the default file."
msgstr ""
"Если сбросить этот файл все настройки будут потеряны, так как он будет "
"возвращен в файл по умолчанию."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "Изображение - Текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Image Cover"
msgstr "Изображение обложки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея изображений"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#, python-format
msgid "Image Gallery Dialog"
msgstr "Диалог галереи изображений"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню Изображений"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Image Text Image"
msgstr "Изображение Текст Изображение"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#, python-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Images Spacing"
msgstr "Расстояние между изображениями"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Images Subtitles"
msgstr "Изображения Субтитры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Images Wall"
msgstr "Изображения Стена"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In"
msgstr "В"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "In Main Menu"
msgstr "В главном меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "In Place"
msgstr "На месте"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "In the meantime we invite you to visit our"
msgstr "Тем временем мы приглашаем вас посетить наш"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n"
" Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions."
msgstr ""
"В этом режиме можно переводить только тексты. Чтобы изменить структуру страницы, необходимо отредактировать главную страницу.\n"
" Каждое изменение на главной странице автоматически применяется ко всем переведенным версиям."
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include
msgid "Include"
msgstr "Включить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Indexed"
msgstr "Индексируется"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Indicators"
msgstr "Размер шрифта и иконки подменю"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Info Page"
msgstr "Информационная страница"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us
msgid "Info and stats about your company"
msgstr "Информация и статистика о вашей компании"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Information about the"
msgstr "Информация о"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherit"
msgstr "Унаследовать"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr "Унаследованный вид"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid "Inject code in header or body"
msgstr "Внедрение кода в заголовок или тело"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Inline"
msgstr "Встроенный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Inner"
msgstr "Внутренний"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Inner content"
msgstr "Внутренний контент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Aligned"
msgstr "Вход выровнен"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Input Fields"
msgstr "Поля ввода"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Input Type"
msgstr "Тип ввода"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a badge snippet"
msgstr "Вставьте фрагмент значка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a blockquote snippet"
msgstr "Вставка фрагмента цитаты"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a card snippet"
msgstr "Вставьте фрагмент карты"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a chart snippet"
msgstr "Вставка фрагмента диаграммы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a progress bar snippet"
msgstr "Вставьте фрагмент индикатора выполнения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a rating snippet"
msgstr "Вставка фрагмента рейтинга"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a share snippet"
msgstr "Вставка фрагмента общего доступа"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert a text Highlight snippet"
msgstr "Вставка фрагмента текста Highlight"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert an alert snippet"
msgstr "Вставка фрагмента предупреждения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Insert an horizontal separator snippet"
msgstr "Вставьте фрагмент с горизонтальным разделителем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid ""
"Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n"
" a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use."
msgstr ""
"Вставляйте стили текста, такие как заголовки, жирный, курсив, списки и шрифты с помощью\n"
" простой WYSIWYG-редактор. Гибкий и простой в использовании."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Inset"
msgstr "Вставка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram
msgid "Instagram Account"
msgstr "Аккаунт Instagram"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Instagram Page"
msgstr "Страница в Instagram"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Язык установки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Install languages"
msgstr "Установите языки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Установленные приложения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Installed Localizations / Account Charts"
msgstr "Установленные локализации / Таблицы учетных записей"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id
msgid "Installed theme"
msgstr "Установленная тема"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Установка \"%s\""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Installing your %s."
msgstr "Установка вашего %s."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "Installing your features"
msgstr "Установка функций"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Integrating your %s."
msgstr "Интеграция вашего %s."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Interaction History<br/>(optional)"
msgstr "История взаимодействия<br/>(по выбору)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Intuitive Touch Controls"
msgstr "Интуитивное сенсорное управление"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Intuitive system"
msgstr "Интуитивно понятная система"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:"
msgstr "Неверный ключ API. Google возвращает следующую ошибку:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Iris Joe, CFO"
msgstr "Айрис Джо, финансовый директор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"Благодаря своему международному опыту Айрис помогает нам легко понимать "
"цифры и улучшать их. Она стремится к успеху и использует свои "
"профессиональные навыки, чтобы вывести компанию на новый уровень."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Is In Main Menu"
msgstr "Находится в главном меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu
msgid "Is In Menu"
msgstr "Находится в меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed
msgid "Is Indexed"
msgstr "Индексируется"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website
msgid "Is Installed On Current Website"
msgstr "Установлен на текущем сайте"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu
msgid "Is Mega Menu"
msgstr "Является ли Мега Меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published
msgid "Is Published"
msgstr "Опубликовано"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible
msgid "Is Visible"
msgstr "Будет видимым"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after"
msgstr "После"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is after or equal to"
msgstr "Больше или равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before"
msgstr "До этого"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is before or equal to"
msgstr "Раньше или равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is between (included)"
msgstr "Находится между (входит в комплект)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected
msgid "Is connected?"
msgstr "Подключен ли он?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is equal to"
msgstr "Равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than"
msgstr "Больше, чем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Больше или равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than"
msgstr "Меньше, чем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Меньше или равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not between (excluded)"
msgstr "Не между (исключено)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not equal to"
msgstr "Равно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is not set"
msgstr "Не установлено"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Is set"
msgstr "Установить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid ""
"It appears your website is still using the old color system of\n"
" Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n"
" we recommend you to try to use the new color system, which is\n"
" still customizable."
msgstr ""
"Похоже, что на вашем сайте все еще используется старая цветовая система\n"
" Odoo 13.0 в некоторых местах. Мы убедились, что она по-прежнему работает, но\n"
" но мы рекомендуем вам попробовать использовать новую цветовую систему, которая\n"
" которая по-прежнему настраивается."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "It looks like your file is being called by"
msgstr "Похоже, что ваш файл вызывается"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as "
"you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life."
msgstr ""
"Настало время возвысить свой фитнес-путь с помощью тренеров, которые "
"уникальны, как и вы сами. Выберите свой путь, примите руководство и измените"
" свою жизнь."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "JS file: %s"
msgstr "Файл JS: %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jacket"
msgstr "Пиджак"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Jeans"
msgstr "Джинсы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Job Position"
msgstr "Место работы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Присоединяйтесь к нам и сделайте свою компанию лучше."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu
msgid ""
"Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors "
"with a warm ambiance."
msgstr ""
"Присоединяйтесь к нам, чтобы насладиться замечательным ужином, в котором "
"изысканные вкусы сочетаются с теплой атмосферой."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keep empty to use default value"
msgstr "Оставьте пустым, чтобы использовать значение по умолчанию"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Keyboards"
msgstr "Клавиатуры"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label
msgid "Label for form action"
msgstr "Метка для форм действия"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Labels Width"
msgstr "Ширина подписей"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
msgid "Landing Pages"
msgstr "Посадочные страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Language Selector"
msgstr "Выбрать язык"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id
msgid "Language from the website when visitor has been created"
msgstr "Язык с сайта, когда посетитель был создан"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_lang
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Languages available on your website"
msgstr "Языки, доступные на вашем сайте"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Laptops"
msgstr "Лэптопы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Последние 7 дней"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Last Action"
msgstr "Последнее действие"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Last Connection"
msgstr "Последняя связь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Last Feature"
msgstr "Последняя особенность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Last Menu"
msgstr "Последнее меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Last Page"
msgstr "Последняя страница"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id
msgid "Last Visited Page"
msgstr "Последняя посещенная страница"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Last action"
msgstr "Последнее действие"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Last modified pages"
msgstr "Последние измененные страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime
msgid "Last page view date"
msgstr "Дата последнего просмотра страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Latests news and case studies"
msgstr "Последние новости и тематические исследования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background"
msgstr "Фон для макета"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Layout Background Color"
msgstr "Цвет фона макета"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Lead text"
msgstr "Текст Чата"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Left Menu"
msgstr "Левое меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Legal"
msgstr "Юридическая информация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Legal Notice"
msgstr "Официальное уведомление"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Let your customers follow <br/>and understand your process."
msgstr "Позвольте своим клиентам пройти по ссылке <br/>и понять ваш процесс."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr ""
"Позвольте своим клиентам войти в систему, чтобы просмотреть их документы."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid ""
"Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the "
"digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary "
"together."
msgstr ""
"Давайте сотрудничать, чтобы создавать инновационные решения, которые "
"выделяются на фоне цифрового ландшафта. Свяжитесь с нами сегодня, и давайте "
"вместе создадим что-то необычное."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Let's do it"
msgstr "Давайте сделаем это"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Let's go!"
msgstr "Поехали!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid ""
"Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on "
"the path to digital excellence with us."
msgstr ""
"Давайте воплотим ваше видение в реальность. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы "
"вместе с нами начать путь вашего бренда к цифровому совершенству."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Light &amp; Dark"
msgstr "Светло-вампирский; Темный"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Limited customization"
msgstr "Ограниченная настройка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Line Color"
msgstr "Цвет линии"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Line height"
msgstr "Высота строки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Link Anchor"
msgstr "Якорь ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Link Style"
msgstr "Стиль ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Link button"
msgstr "Ссылка кнопки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Аккаунт LinkedIn"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Links Style"
msgstr "Стиль ссылок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Links to other Websites"
msgstr "Ссылки на другие веб-сайты"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_controller_page_listing_layout
msgid "List"
msgstr "Список"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "List-group"
msgstr "Список-группа"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__page_type__listing
msgid "Listing"
msgstr "Список"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Little Icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat
msgid "Live Chat"
msgstr "Живой чат"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Live Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Livechat"
msgstr "Livechat"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "Livechat Widget"
msgstr "Виджет Livechat"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Logo of MyCompany"
msgstr "Логотип компании MyCompany"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Long Text"
msgstr "Длинный текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Main"
msgstr "Главная"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Main Course"
msgstr "Основное блюдо"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Main actions"
msgstr "Основные действия"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Main page of your website served to visitors"
msgstr "Главная страница вашего сайта, открываемая посетителям"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Make it easy for clients to book appointments with you."
msgstr "Сделайте так, чтобы клиенты могли легко бронировать встречи с вами."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Make sure billing is enabled"
msgstr "Убедитесь, что выставление счетов включено"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API "
"allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while"
msgstr ""
"Подождите, если ошибки продолжают появляться: иногда включение API позволяет"
" использовать его сразу, но Google продолжает выдавать ошибки в течение "
"некоторого времени"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Make sure your settings are properly configured:"
msgstr "Убедитесь, что ваши настройки правильно сконфигурированы:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "Management"
msgstr "Управление"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Maps JavaScript API"
msgstr "Карты JavaScript API"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Maps Static API"
msgstr "Карты Static API"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Marked Fields"
msgstr "Отмеченные поля"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Marker style"
msgstr "Стиль маркера"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Marketplace"
msgstr "Торговая площадка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Masonry"
msgstr "Кирпичная кладка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript"
" to craft captivating and responsive user experiences."
msgstr ""
"Овладение навыками фронтенда с помощью HTML, CSS и JavaScript для создания "
"увлекательного и отзывчивого пользовательского опыта."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Max # of files"
msgstr "Максимальное количество файлов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Max Axis"
msgstr "Максимальная ось"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Max file size"
msgstr "Максимальный размер файла"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID измерения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Media List"
msgstr "Список СМИ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "Медиа заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts"
msgstr ""
"Средиземноморский шведский стол с закусками, основными блюдами и десертами"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2
msgid "Meet The Team"
msgstr "Познакомьтесь с командой"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Mega Menu"
msgstr "Мега меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes
msgid "Mega Menu Classes"
msgstr "Классы мега меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content
msgid "Mega Menu Content"
msgstr "Содержание Мега Меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Men"
msgstr "Мужчина"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 1"
msgstr "Меню - Продажи 1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 2"
msgstr "Меню - Продажи 2"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 3"
msgstr "Меню - Продажи 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu - Sales 4"
msgstr "Меню - Продажи 4"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company
msgid "Menu Company"
msgstr "Компания \"Меню"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu
msgid "Menu Editor"
msgstr "Редактор меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Menu Item %s"
msgstr "Пункт меню %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu One"
msgstr "Меню первое"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence
msgid "Menu Sequence"
msgstr "Последовательность меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Menu Two"
msgstr "Меню два"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids
msgid "Menu using a copy of me"
msgstr "Меню, использующее мою копию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Menu with Search bar"
msgstr "Меню со строкой поиска"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Мастер слияния партнеров"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Mich Stark, COO"
msgstr "Мих Старк, COO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
" get where it is today."
msgstr ""
"Миш любит принимать вызовы. Благодаря своему многолетнему опыту работы в "
"качестве коммерческого директора в индустрии программного обеспечения Мич "
"помог компании достичь того уровня, на котором она находится сегодня."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
" get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"Миш любит принимать вызовы. Благодаря своему многолетнему опыту работы "
"коммерческим директором в сфере программного обеспечения Мич помог компании "
"достичь того уровня, на котором она находится сегодня. Мич входит в число "
"лучших умов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
msgid "Middle"
msgstr "Средний"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Min Axis"
msgstr "Мин ось"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Min-Height"
msgstr "Минимальная высота"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Minimalist"
msgstr "Минималистский"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
#, python-format
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Mirror Blur"
msgstr "Зеркальное размытие"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile
#, python-format
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Mobile Alignment"
msgstr "Выравнивание на мобильных"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Мобильный просмотр"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Мобильный просмотр"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal"
msgstr "Модальное окно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Modal title"
msgstr "Модальное название"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr "Данные модели"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page
msgid "Model Page"
msgstr "Страница модели"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list
msgid "Model Pages"
msgstr "Страницы модели"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name
msgid "Model name"
msgstr "Название модели"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr "Модель представления"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated
msgid "Modified Architecture"
msgstr "Модифицированная архитектура"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation
msgid "Module Marketing Automation"
msgstr "Модуль Автоматизация маркетинга"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat
msgid "Module Website Livechat"
msgstr "Модуль Веб-сайт Livechat"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor Google Search results data"
msgstr "Мониторинг данных о результатах поиска Google"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid ""
"Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo "
"Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a "
"push notification. If they have completed one of your forms, you can send "
"them an SMS, or call them right away while they are browsing your website."
msgstr ""
"Следите за посетителями, пока они просматривают ваш сайт, с помощью "
"приложения Odoo Social. Взаимодействуйте с ними одним щелчком мыши, "
"используя запрос в чат или push-уведомление. Если они заполнили одну из "
"ваших форм, вы можете отправить им SMS или позвонить прямо сейчас, пока они "
"просматривают ваш сайт."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Monitors"
msgstr "Мониторы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2
msgid "More Details"
msgstr "Подробнее"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid ""
"More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme."
msgstr ""
"Существует более 90 форм, а их цвета подбираются в соответствии с вашей "
"тематикой."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance"
msgstr ""
"Наиболее часто встречающиеся темы, связанные с вашим ключевым словом, "
"упорядоченные по важности"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Backward"
msgstr "Двигаться назад"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move Forward"
msgstr "Двигаться вперед"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to first"
msgstr "Перейти на первый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to last"
msgstr "Переместитесь на последнюю строчку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to next"
msgstr "Перейти к следующему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Move to previous"
msgstr "Переход к предыдущему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Multi Menus"
msgstr "Мультименю"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin
msgid "Multi Website Mixin"
msgstr "Миксин для нескольких сайтов"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin
msgid "Multi Website Published Mixin"
msgstr "Миксин для публикации нескольких сайтов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website
#: model:res.groups,name:website.group_multi_website
msgid "Multi-website"
msgstr "Мульти-вебсайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Multiple Checkboxes"
msgstr "Несколько флажков"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
#, python-format
msgid "Multiple tree exists for this view"
msgstr "Для этого вида существует несколько деревьев"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "My Company"
msgstr "Компания"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid "My Skills"
msgstr "Мои навыки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name
msgid "My Website"
msgstr "Мой сайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "MyCompany"
msgstr "Моя компания"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Название (А-Я)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Name, id or key"
msgstr "Имя, идентификатор или ключ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Nav and tabs"
msgstr "Навигация и вкладки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Navbar"
msgstr "Панель навигации"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to "
"you."
msgstr ""
"Вам нужно забрать свой заказ в одном из наших магазинов? Откройте ближайший "
"к вам."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Network Advertising Initiative opt-out page"
msgstr "Страница отказа от использования Network Advertising Initiative"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon
msgid "Neutralized"
msgstr "Нейтрализованный"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "New collection"
msgstr "Новая коллекция"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "New customer"
msgstr "Новый клиент"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news
msgid "News"
msgstr "Новости"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter"
msgstr "Новостная рассылка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Newsletter Popup"
msgstr "Рассылка новостей"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "Next:"
msgstr ""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "No Slide Effect"
msgstr "Отсутствие эффекта слайда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No Underline"
msgstr "Нет подчеркивания"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
#, python-format
msgid "No Url"
msgstr "Нет урла"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid "No Visitors yet!"
msgstr "Посетителей пока нет!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "No condition"
msgstr "Нет условий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No customization"
msgstr "Нет настройки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "No matching record!"
msgstr "Нет подходящей записи!"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action
msgid "No page views yet for this visitor"
msgstr "Для этого посетителя пока нет просмотров страниц"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action
msgid "No partner linked for this visitor"
msgstr "Для этого посетителя нет партнеров"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#, python-format
msgid "No results found for '"
msgstr "Не найдено результатов для '"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0
#, python-format
msgid "No results found. Please try another search."
msgstr "Результаты не найдены. Пожалуйста, попробуйте другой поиск."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "No support"
msgstr "Нет поддержки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
#, python-format
msgid "No website domain configured for this website."
msgstr "Для этого сайта не настроен домен."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.column_count_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. module: website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website
#: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2
msgid "Not Available For Sale"
msgstr "Не доступно для продажи"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "Not Published"
msgstr "Не опубликовано"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid ""
"Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are "
"also converted so that they always fit your Theme."
msgstr ""
"Вы можете не только искать иллюстрации без авторских прав, но и "
"преобразовывать их цвета, чтобы они всегда соответствовали вашей тематике."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not published"
msgstr "Не публиковано"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Not tracked"
msgstr "Не отслеживается"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Note that some third-party services may install additional cookies on your "
"browser in order to identify you."
msgstr ""
"Обратите внимание, что некоторые сторонние сервисы могут устанавливать "
"дополнительные файлы cookie в вашем браузере, чтобы идентифицировать вас."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building "
"block"
msgstr ""
"Примечание: Чтобы вставить код на эту конкретную страницу, воспользуйтесь "
"блоком \"Вставить код\""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid ""
"Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode."
msgstr ""
"Примечание: Чтобы скрыть эту страницу, снимите флажок на вкладке "
"\"Настройка\" в режиме редактирования."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count
msgid "Number of languages"
msgstr "Количество языков"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Nutritional Guidance"
msgstr "Рекомендации по питанию"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Information"
msgstr "Информация Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Odoo Menu"
msgstr "Меню Odoo"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Версия Odoo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Offer online courses and learning opportunities."
msgstr "Предлагайте онлайн-курсы и возможности обучения."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office audio"
msgstr "Офисный звук"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Office screens"
msgstr "Офисные экраны"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Offset (X, Y)"
msgstr "Смещение (X, Y)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Ok, never show me this again"
msgstr "Хорошо, никогда больше не показывай мне это"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Appearance"
msgstr "О внешнем виде"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Click"
msgstr "По клику"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "On Click (via link)"
msgstr "По клику (по ссылке)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Click Effect"
msgstr "Эффект при нажатии"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "On Exit"
msgstr "На выходе"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Hover"
msgstr "При наведении"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "On Scroll"
msgstr "При прокрутке"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "On Success"
msgstr "Об успехе"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b
msgid "On invitation"
msgstr "По приглашению"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "On-the-Go Charging"
msgstr "Зарядка в дороге"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid ""
"Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of "
"time."
msgstr ""
"Как только пользователь закроет всплывающее окно, оно больше не будет "
"показываться в течение этого периода времени."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0
#, python-format
msgid ""
"One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be "
"set"
msgstr ""
"Из двух полей 'page_view_id' и 'module_id' должно быть установлено одно и "
"только одно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Only Custom SCSS Files"
msgstr "Только пользовательские файлы SCSS"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Only Page SCSS Files"
msgstr "Только SCSS-файлы страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Only Views"
msgstr "Только виды"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Only allow essential cookies"
msgstr "Разрешить только основные файлы cookie"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""
"Применяется, только если это представление наследуется от другого (inherit_id не False/Null).\n"
"\n"
"* Если расширение (по умолчанию), если запрашивается это представление,\n"
"просматривается ближайший основной вид (через inherit_id), тогда все виды,\n"
" наследующие от него с моделью этого вида, применяются\n"
"* Если первичный, ближайший основной вид полностью урегулирован (даже если он использует\n"
"другую модель, чем эта), тогда применяются наследование спецификации\n"
"(<xpath/>), и результат используется так, как если бы это было фактическое представление\n"
"актуального.\n"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar
#, python-format
msgid "Only essentials"
msgstr "Только самое необходимое"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP с открытым исходным кодом"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator
msgid "Open Website Configurator"
msgstr "Открытый конфигуратор веб-сайтов"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo
#, python-format
msgid "Optimize SEO"
msgstr "Оптимизация SEO"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 1"
msgstr "Опция 1"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 2"
msgstr "Опция 2"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Option 3"
msgstr "Опция 3"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Order by"
msgstr "Сортировать по"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Order now"
msgstr "Заказать сейчас"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Other Information:"
msgstr "Другая информация:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid "Our Approach"
msgstr "Наш подход"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices,"
" ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind."
msgstr ""
"Наш коучинг сочетает индивидуальные фитнес-планы с практиками осознанности, "
"что позволяет достичь гармонии в теле и спокойствия в душе."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Our Company"
msgstr "Наша компания"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid "Our Goals"
msgstr "Наши цели"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1
msgid "Our Menus"
msgstr "Наше меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Mission"
msgstr "Наша миссия"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2
msgid "Our Offer"
msgstr "Наше предложение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2
msgid "Our Offices"
msgstr "Наши офисы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Наши рекомендации"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1
msgid "Our Services"
msgstr "Наши услуги"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Story"
msgstr "Кто Мы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1
msgid "Our Team"
msgstr "Наша команда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid "Our Values"
msgstr "Наши ценности"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, "
"fitness level, and preferences."
msgstr ""
"Наши опытные фитнес-тренеры разрабатывают тренировки в соответствии с вашими"
" целями, уровнем физической подготовки и предпочтениями."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our mission is to create transformative experiences and foster growth, "
"driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding "
"expectations."
msgstr ""
"Наша миссия - создавать новые впечатления и способствовать росту, "
"руководствуясь неустанным стремлением к инновациям и стремлением превзойти "
"ожидания."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd
msgid ""
"Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep "
"industry knowledge to analyze your current strategies, identify "
"opportunities, and formulate data-driven recommendations."
msgstr ""
"Наши опытные консультанты предоставляют индивидуальные рекомендации, "
"используя свои глубокие знания отрасли для анализа ваших текущих стратегий, "
"выявления возможностей и формулирования рекомендаций на основе данных."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "Our seminars and trainings for you"
msgstr "Наши семинары и тренинги для вас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd
msgid ""
"Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring "
"that you find the perfect fit for your requirements. From individual users "
"to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide "
"exceptional value without compromising on features or performance."
msgstr ""
"Наши тарифные планы разработаны с учетом различных потребностей, что "
"гарантирует, что вы найдете идеальный вариант, отвечающий вашим требованиям."
" От индивидуальных пользователей до предприятий любого размера - мы "
"предлагаем варианты ценообразования, обеспечивающие исключительную выгоду "
"без ущерба для функций и производительности."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Our team"
msgstr "Наша команда"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Our team will message you back as soon as possible."
msgstr "Наши сотрудники ответят вам как можно скорее."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in "
"providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, "
"collaboration, and client satisfaction."
msgstr ""
"Наши ценности формируют нашу культуру, влияют на наши решения и направляют "
"нас на оказание исключительных услуг. Они отражают нашу приверженность "
"честности, сотрудничеству и удовлетворению потребностей клиентов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Out"
msgstr "Нет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Outset"
msgstr "Боковик"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Outstanding images"
msgstr "Отличные изображения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Over The Content"
msgstr "Над содержанием"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Overlay"
msgstr "Наложение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Padding"
msgstr "Отступ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Padding (Y, X)"
msgstr "Отступы (Y, X)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Paddings"
msgstr "Внутренние отступы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0
#: model:ir.model,name:website.model_website_page
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Page Anchor"
msgstr "Якорь страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Page Details"
msgstr "Детали Страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed
msgid "Page Indexed"
msgstr "Страница проиндексирована"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Layout"
msgstr "Макет страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Page Name"
msgstr "Название страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0
#, python-format
msgid "Page Properties"
msgstr "Свойства страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_type
msgid "Page Type"
msgstr "Тип страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Page URL"
msgstr "URL страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id
msgid "Page View"
msgstr "Просмотр страницы"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Page Views"
msgstr "Просмотры страницы"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action
msgid "Page Views History"
msgstr "История просмотров страниц"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Page Visibility"
msgstr "Видимость страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code
msgid ""
"Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list "
"should be generated"
msgstr ""
"Код страницы, используемый для указания сервису IAP website_service, для "
"какой страницы должен быть сгенерирован список фрагментов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids
msgid "Page using a copy of me"
msgstr "Страница, использующая копию меня"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
#, python-format
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Pagination"
msgstr "Пагинация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Pants"
msgstr "Трусики"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#, python-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Paragraph text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
msgstr ""
"Текст параграфа. Lorem ipsum <b>dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Paragraph with <strong>bold</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">muted</span> and <em>italic</em> texts"
msgstr ""
"Абзац с <strong>жирным</strong>, <span class=\"text-"
"muted\">приглушенным</span> и <em>курсивным</em> текстом"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Paragraph."
msgstr "Абзац."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Параллакс"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id
msgid "Parent Menu"
msgstr "Главное меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Родительский путь"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id
msgid "Partner of the last logged in user."
msgstr "Партнер последнего вошедшего в систему пользователя."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Данные о партнере пользователя"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Pay"
msgstr "Оплатить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover
msgid "Personalized Fitness"
msgstr "Индивидуальный фитнес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Personalized Workouts"
msgstr "Индивидуальные тренировки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action
#, python-format
msgid "Pick a Theme"
msgstr "Выберите тему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Pie"
msgstr "Круговая"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pills"
msgstr "Таблетки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Places API"
msgstr "API мест"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key
msgid "Plausible Analytics"
msgstr "Правдоподобная аналитика"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key
msgid "Plausible Shared Key"
msgstr "Правдоподобный общий ключ"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site
msgid "Plausible Site"
msgstr "Предполагаемое место"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site
msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)"
msgstr "Правдоподобный сайт (например, domain.com)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key
msgid "Plausible auth Key"
msgstr "Правдоподобный ключ авторизации"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Please fill in the form correctly."
msgstr "Пожалуйста, заполните форму правильно."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the form correctly. The file \"%s\" is too big. (Maximum %s "
"MB)"
msgstr ""
"Пожалуйста, заполните форму правильно. Файл \"%s\" слишком большой (не более"
" %s МБ)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum %s "
"files)"
msgstr ""
"Пожалуйста, заполните форму правильно. Вы загрузили слишком много файлов. "
"(Максимум %s файлов)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "Points of sale"
msgstr "Точки продаж"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Popup"
msgstr "Всплывающее окно"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "Заголовок сообщения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Postcard"
msgstr "Открытка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Preferences<br/>(essential)"
msgstr "Предпочтения<br/>(обязательно)"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr "Добавить в начало"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Preset"
msgstr "Пресет"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
#, python-format
msgid "Press <Tab> for next ["
msgstr "Нажмите <Tab>, чтобы перейти к следующему ["
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Preview this URL in a new tab"
msgstr "Предварительный просмотр этого URL-адреса в новой вкладке"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr "Предыдущий Вид Архитектура"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing
msgid "Pricing"
msgstr "Ценообразование"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1
msgid "Pricing Plans"
msgstr "Тарифные планы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Primary Style"
msgstr "Первичный Стиль"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Printers"
msgstr "Принтеры"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy
#, python-format
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Products"
msgstr "Товары"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Профессиональный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "Professional themes"
msgstr "Профессиональные темы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features
msgid ""
"Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and "
"database management to create efficient and scalable solutions."
msgstr ""
"Хорошо разбирается в разработке бэкенда, специализируясь на Python, Django и"
" управлении базами данных для создания эффективных и масштабируемых решений."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Color"
msgstr "Цвет прогресс бара"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Стиль полосы прокрутки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Progress Bar Weight"
msgstr "Прогресс-бар Вес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid "Progress Tracking"
msgstr "Отслеживание Прогресса"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Projectors"
msgstr "Проекторы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Promotions"
msgstr "Акции"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id
msgid "Public Partner"
msgstr "Общественный партнер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id
msgid "Public User"
msgstr "Общественный пользователь"
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose
msgid "Public access to arbitrary exposed model"
msgstr "Публичный доступ к произвольной открытой модели"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "Publish Website Content"
msgstr "Публикация содержимого сайта"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career
msgid "Publish job offers and let people apply"
msgstr "Публикуйте предложения о работе и позволяйте людям подавать заявки"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event
msgid "Publish on-site and online events"
msgstr "Публикуйте информацию о мероприятиях на месте и в Интернете"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish
msgid "Publishing Date"
msgstr "Дата публикации"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Purpose"
msgstr "Назначение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
msgid "Put the focus on what you have to say!"
msgstr "Постарайтесь сосредоточиться на том, что вы должны сказать!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2
msgid "Questions?"
msgstr "Остались вопросы?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Quotes"
msgstr "Цитаты"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr "Qweb field контакт"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr "Qweb Field HTML"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Radar"
msgstr "Радар"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио-кнопки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Re-order"
msgstr "Повторный заказ"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action
msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?"
msgstr "Готовы принять свой фитнес-путешествие?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about
msgid "Ready to bring your digital vision to life?"
msgstr "Готовы воплотить свое цифровое видение в жизнь?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Ready to build the"
msgstr "Готовы к строительству"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital
msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?"
msgstr "Готовы отправиться в путь цифровой трансформации?"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action
msgid ""
"Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless "
"Earbuds today and let the symphony begin."
msgstr ""
"Готовы отправиться в слуховое приключение? Закажите беспроводные наушники "
"EchoTunes сегодня, и пусть симфония начнется."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid "Rebranding"
msgstr "Ребрендинг"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Recipient Email"
msgstr "Электронная почта получателя"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_rule
msgid "Record Rule"
msgstr "Правило записи"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
#, python-format
msgid "Redirecting..."
msgstr "Перенаправление..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Redirection Type"
msgstr "Тип перенаправления"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite
msgid "Redirects"
msgstr "Редиректы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Refresh route's list"
msgstr "Обновить список маршрутов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Related Menu Items"
msgstr "Сопутствующие пункты меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids
msgid "Related Menus"
msgstr "Соответствующие меню"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id
msgid "Related Model Page"
msgstr "Связанная страница модели"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id
msgid "Related Page"
msgstr "Связанная страница"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Related keywords"
msgstr "Связанные ключевые слова"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Remember information about the preferred look or behavior of the website, "
"such as your preferred language or region."
msgstr ""
"Запомните информацию о предпочитаемом виде или поведении веб-сайта, "
"например, предпочитаемый язык или регион."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Remove Row"
msgstr "Удалить строку"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0
#, python-format
msgid "Remove Serie"
msgstr "Удалить серию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Удалить слайд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Remove Tab"
msgstr "Удалить вкладку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Remove all"
msgstr "Убрать все"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Remove theme"
msgstr "Удалить тему"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Replace File"
msgstr "Заменить файл"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset templates"
msgstr "Сбросить шаблоны"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Reset to Headings Font Family"
msgstr "Переход к семейству шрифтов для заголовков"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Reset to Paragraph Font Family"
msgstr "Переход к семейству шрифтов абзаца"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Reset to initial version (hard reset)."
msgstr "Сброс до начальной версии (жесткий сброс)."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Reseting views is not supported yet"
msgstr "Сброс представлений пока не поддерживается"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Respecting your privacy is our priority."
msgstr "Уважение к вашей конфиденциальности - наш приоритет."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr "Восстановление предыдущей версии (мягкий сброс)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id
msgid "Restrict publishing to this website."
msgstr "Ограничьте публикацию на этом сайте."
#. module: website
#: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor
msgid "Restricted Editor"
msgstr "Ограниченный редактор"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group
msgid "Restricted Group"
msgstr "Ограниченная группа"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list
msgid "Rewrite"
msgstr "Перезаписать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu
msgid "Right Menu"
msgstr "Правое меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Road"
msgstr "Дорога"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "RoadMap"
msgstr "Дорожная карта"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Robots.txt"
msgstr "Robots.txt"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_robots
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Редактор Robots.txt"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files "
"they can or can't request from your site."
msgstr ""
"Robots.txt: Этот файл указывает поисковым системам, какие страницы или файлы"
" они могут или не могут запрашивать с вашего сайта."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets
msgid "Round Corners"
msgstr "Круглые углы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded"
msgstr "Закругленный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Rounded Miniatures"
msgstr "Миниатюры округлой формы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Rounded box menu"
msgstr "Меню с закругленными рамками"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "SCSS file: %s"
msgstr "Файл SCSS: %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
msgid "SEO Optimized"
msgstr "SEO оптимизация"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO-метаданные"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized
msgid "SEO optimized"
msgstr "SEO-оптимизированный"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "Sample %s"
msgstr "Пример %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Образцы значков"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Save & copy"
msgstr "Сохранить и скопировать"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Save and Reload"
msgstr "Сохранить и перезагрузить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Save the block to use it elsewhere"
msgstr "Сохраните блок, чтобы использовать его в другом месте"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "Score"
msgstr "Оценка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Screens"
msgstr "Экраны"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids
msgid "Screenshots"
msgstr "Скриншоты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Effect"
msgstr "Эффект прокручиваня"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop
msgid "Scroll To Top"
msgstr "Наверх"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Top Button"
msgstr "Кнопка прокрутки вверх"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll Zone"
msgstr "Зона прокрутки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Scroll down button"
msgstr "Кнопка прокрутки вниз"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "Scroll down to next section"
msgstr "Прокрутите вниз до следующего раздела"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
msgid "Search Menus"
msgstr "Искать меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search
msgid "Search Redirect"
msgstr "Перенаправление поиска"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Search Visitor"
msgstr "Поиск посетителя"
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid ""
"Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your "
"website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty "
"free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect "
"picture, in just a few clicks."
msgstr ""
"Когда вам нужны фотографии для иллюстрации вашего сайта, ищите их в медиа-"
"диалоге. Интеграция Odoo с Unsplash, где представлены миллионы бесплатных и "
"высококачественных фотографий, позволяет вам получить идеальную картинку "
"всего за несколько кликов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "Search on our website"
msgstr "Поиск на нашем сайте"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Search within"
msgstr "Искать в пределах"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "Search..."
msgstr "Поиск..."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Second Feature"
msgstr "Вторая линейка тарифов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Second Menu"
msgstr "Второе меню"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Second default radio"
msgstr "Второе радио по умолчанию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase
msgid "Second feature"
msgstr "Вторая особенность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "Второй список характеристик"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Secondary Style"
msgstr "Вторичный стиль"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown
#, python-format
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
msgid "Section Subtitle"
msgstr "Раздел подзаголовка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Secure and Comfortable Fit"
msgstr "Надежная и удобная посадка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Select an image for social share"
msgstr "Выберите изображение для публикации в социальных сетях"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Select and delete blocks <br/>to remove some steps."
msgstr "Выберите и удалите блоки <br/>, чтобы удалить некоторые шаги."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "Выберите и удалите блоки, чтобы удалить функции."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Select one font on"
msgstr "Выберите один шрифт на"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid "Sell Online. <br/>Easily."
msgstr "Продавайте онлайн. <br/>Легко."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Sell Online. <strong>Easily.</strong>"
msgstr "Продавайте онлайн. <strong>Легко.</strong>"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop
msgid "Sell more with an eCommerce"
msgstr "Продавайте больше с помощью электронной коммерции"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить Email"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Send us a message"
msgstr "Отправьте нам сообщение"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name
msgid "Seo name"
msgstr "Имя Seo"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Separate email addresses with a comma."
msgstr "Разделяйте адреса электронной почты запятой."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Separated link"
msgstr "Отдельная ссылка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Serve font from Google servers"
msgstr "Шрифт с серверов Google"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id
msgid "Server Action"
msgstr "Server Action"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "Session &amp; Security<br/>(essential)"
msgstr "Сессии и безопасность<br/>(обязательно)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Setting up your %s."
msgstr "Настройка вашего %s."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings of Website"
msgstr "Настройки сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this website"
msgstr "Настройки на этой странице будут применяться к этому сайту"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow large"
msgstr "Тень большая"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow medium"
msgstr "Тень средняя"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Shadow small"
msgstr "Тень маленькая"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Shake"
msgstr "Встряска"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning
msgid "Share knowledge publicly or for a fee"
msgstr "Делитесь знаниями публично или за плату"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories
msgid "Share your best case studies"
msgstr "Поделитесь своими лучшими примерами из практики"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Share your thoughts and ideas with the world."
msgstr "Поделитесь своими мыслями и идеями со всем миром."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account
msgid "Shared Customer Accounts"
msgstr "Общие счета клиентов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Shared Link Auth"
msgstr "Авторизация по общим ссылкам"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Shoes"
msgstr "Ботинки"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang
msgid "Should users be redirected to their browser's language"
msgstr "Нужно ли перенаправлять пользователей на язык браузера"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
#, python-format
msgid "Show Arch Diff"
msgstr "Показать арку Дифф"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Показать как опцию наследования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show Header"
msgstr "Показать заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show Message"
msgstr "Показать сообщение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and hide countdown"
msgstr "Показать сообщение и скрыть обратный отсчет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Show Message and keep countdown"
msgstr "Показать сообщение и вести обратный отсчет"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Show in Top Menu"
msgstr "Показать в верхнем меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Show inactive views"
msgstr "Показать неактивные виды"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "Show on"
msgstr "Показать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Show reCaptcha Policy"
msgstr "Показать политику reCaptcha"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Show site map"
msgstr "Показать карту сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Desktop"
msgstr "Показать / скрыть на рабочем столе"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/Hide on Mobile"
msgstr "Показать/скрыть на мобильных устройствах"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide button"
msgstr "Показать/скрыть кнопку"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide language selector"
msgstr "Показать/скрыть переключатель языков"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide logo"
msgstr "Показать/скрыть логотип"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide search bar"
msgstr "Показать/скрыть панель поиска"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide sign in button"
msgstr "Показать/скрыть кнопку входа в систему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide social links"
msgstr "Показать/скрыть социальные ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Show/hide text element"
msgstr "Показать/скрыть текстовый элемент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Showcase"
msgstr "Витрина"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected
msgid "Signed In"
msgstr "Вошел"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__page_type__single
msgid "Single record"
msgstr "Одиночная запись"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Sitemap"
msgstr "Карта сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are present "
"and which have recently changed, and to crawl your site accordingly. This "
"file is automatically generated by Odoo."
msgstr ""
"Sitemap.xml: Помогает поисковым системам определить, какие страницы "
"присутствуют, а какие были недавно изменены, и соответствующим образом "
"просмотреть ваш сайт. Этот файл автоматически генерируется Odoo."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Skip and start from scratch"
msgstr "Пропустить и начать с нуля"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid "Sleek and Modern Design"
msgstr "Изящный и современный дизайн"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Down"
msgstr "Слайд вниз"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slide Hover"
msgstr "Наведение слайда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Left"
msgstr "Сдвиг влево"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Right"
msgstr "Слайд справа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Slide Title"
msgstr "Заголовок слайда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Slide Up"
msgstr "Слайд вверх"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Slideout Effect"
msgstr "Эффект слайда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template
msgid "Slider Speed"
msgstr "Скорость слайдера"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
msgid "Small Header"
msgstr "Маленький заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid ""
"Small text. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing elit. "
"<i>Integer posuere erat a ante</i>."
msgstr ""
"Маленький текст. Lorem ipsum <b>dolor sit amet</b>, consectetur adipiscing "
"elit. <i>Integer posuere erat a ante</i>."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Smartphones"
msgstr "Смартфоны"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Social Media"
msgstr "Социальные сети"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options
msgid "Social Networks"
msgstr "Социальные сети"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Social Preview"
msgstr "Социальная превьюшка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets
msgid "Solid"
msgstr "Сплошная"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of "
"the card's content."
msgstr ""
"Несколько кратких примеров текста, которые можно почерпнуть из названия "
"карты и которые составляют основную часть содержимого карты."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Something else here"
msgstr "Что-то еще здесь"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "Something went wrong."
msgstr "Что-то пошло не так."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
msgid "Spacing (Y, X)"
msgstr "Расстояние (Y, X)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends &amp; technologies"
msgstr ""
"Спикеры со всего мира присоединятся к нашим экспертам, чтобы выступить с "
"вдохновляющими докладами на различные темы. Будьте в курсе последних "
"тенденций в области управления бизнесом и &amp; технологий"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account
msgid "Specific User Account"
msgstr "Конкретная учетная запись пользователя"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
msgid "Specify a search term."
msgstr "Укажите термин поиска."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id
msgid ""
"Specify the field which will contain meta and custom form fields datas."
msgstr ""
"Укажите поле, которое будет содержать данные мета- и пользовательских полей "
"формы."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets
msgid "Spread"
msgstr "Протяженность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Spring collection has arrived!"
msgstr "Весенняя коллекция прибыла!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
msgid "Squared Miniatures"
msgstr "Квадратные миниатюры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Stacked"
msgstr "Заполнение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Start After"
msgstr "Начало после"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
msgid "Start Button"
msgstr "Кнопка Пуск"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Start Now"
msgstr "Начать сейчас"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid "Start Now <span class=\"fa fa-angle-right ms-2\"/>"
msgstr "Начните прямо сейчас <span class=\"fa fa-angle-right ms-2\"/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Start now"
msgstr "Начать сейчас"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Start selling your products and services today."
msgstr "Начните продавать свои товары и услуги уже сегодня."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid "Start with the customer find out what they want and give it to them."
msgstr "Начните с клиента - узнайте, чего он хочет, и дайте ему это."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Start your journey"
msgstr "Начните свое путешествие"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Starter"
msgstr "Стартовый"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Status Colors"
msgstr "Цвета состояния"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid ""
"Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next "
"weeks."
msgstr ""
"Будьте в курсе наших последних новостей и узнайте, что произойдет в "
"ближайшие недели."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "Stay tuned for an exciting new online presence."
msgstr ""
"Оставайтесь с нами и следите за новым интересным онлайн-представительством."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns
msgid ""
"Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an "
"innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of "
"passion and hard work."
msgstr ""
"Загляните в наше прошлое и станьте свидетелем превращения простой идеи в "
"инновационную силу. Наш путь, зародившийся в гараже, отражает силу страсти и"
" упорного труда."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
msgid "Sticky"
msgstr "Липкий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator
msgid "Stores Locator"
msgstr "Локатор магазинов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid "Storytelling is powerful.<br/> It draws readers in and engages them."
msgstr ""
"Рассказывание историй обладает огромной силой.<br/> Он притягивает читателей"
" и увлекает их."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options
msgid "Straight arrow"
msgstr "Прямая стрела"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text
msgid "Strategic Marketing Solutions"
msgstr "Стратегические маркетинговые решения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Strength Training:"
msgstr "Силовые тренировки:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stretch menu"
msgstr "Меню растяжки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stretch to Equal Height"
msgstr "Растянуть до одинаковой высоты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Striped"
msgstr "В полоску"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Stroke Width"
msgstr "Ширина строки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Sub Menus"
msgstr "Подменю"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Subheading"
msgstr "Подзаголовок"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Submit sitemap to Google"
msgstr "Отправьте карту сайта в Google"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories
msgid "Success Stories"
msgstr "Истории успеха"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Surrounded"
msgstr "В окружении"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha."
msgstr "Подозрительная активность, обнаруженная Google reCaptcha."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Switch Theme"
msgstr "Переключение темы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid "System Fonts"
msgstr "Системные шрифты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "T-shirts"
msgstr "Футболки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "TIP: Once loaded, follow the"
msgstr "СОВЕТ: После загрузки следуйте указаниям"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Table of Content"
msgstr "Содержание таблицы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails
msgid "Tablets"
msgstr "Планшеты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
msgid "Tabs color"
msgstr "Цвет вкладок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Tada"
msgstr "Тада"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "Technical name:"
msgstr "Техническое название:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "Televisions"
msgstr "Телевизоры"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Tell what's the value for the <br/>customer for this feature."
msgstr "Расскажите, какую ценность для клиента <br/>представляет эта функция."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr "ID шаблона: %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "Template fallback"
msgstr "Возврат шаблона"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
msgid "Terms of Services"
msgstr "Правила использования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Terms of service"
msgstr "Условия использования"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "Terrain"
msgstr "Местность"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots
msgid "Test your robots.txt with Google Search Console"
msgstr "Проверьте ваш robots.txt с помощью Google Search Console"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.grid_layout_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "Текст - Изображение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Text Alignment"
msgstr "Выравнивание текста"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Text Cover"
msgstr "Текстовая обложка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Text Highlight"
msgstr "Выделение текста"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options
msgid "Text Image Text"
msgstr "Текст Изображение Текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Text Inline"
msgstr "Встроенный текст"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options
msgid "Text Position"
msgstr "Позиция текста"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Text muted. Lorem <b>ipsum dolor sit amet</b>, consectetur."
msgstr "Текст приглушен. Lorem ipsum <b>dolor sit amet</b>, consectetur."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Thank You For Your Feedback"
msgstr "Спасибо за ваши отзывы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "Thank You!"
msgstr "Спасибо!"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/options.js:0
#, python-format
msgid "The Instagram page name is not valid"
msgstr "Имя страницы Instagram не является действительным"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "The chosen name already exists"
msgstr "Выбранное имя уже существует"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a "
"battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without"
" interruption."
msgstr ""
"Компактный зарядный кейс обеспечивает удобную зарядку в дороге, а время "
"автономной работы составляет до 17 часов, что позволяет наслаждаться "
"любимыми мелодиями без перерыва."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "The company this website belongs to"
msgstr "Компания, которой принадлежит этот сайт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by search engines based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Описание будет генерироваться поисковыми системами на основе содержимого "
"страницы, если вы не укажете его."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"The description will be generated by social media based on page content "
"unless you specify one."
msgstr ""
"Описание будет сгенерировано социальными сетями на основе содержимого "
"страницы, если вы не укажете его."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase
msgid ""
"The earbuds fit seamlessly into your lifestyle, while the charging case's "
"pocket-friendly size ensures you can carry your audio experience wherever "
"you roam."
msgstr ""
"Наушники легко впишутся в ваш образ жизни, а удобный для кармана зарядный "
"футляр позволит вам брать с собой звуковые впечатления, где бы вы ни "
"находились."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "The field '%s' is mandatory for the action '%s'."
msgstr "Поле '%s' является обязательным для выполнения действия '%s'."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0
#, python-format
msgid "The form has been sent successfully."
msgstr "Форма успешно отправлена."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "The form's specified model does not exist"
msgstr "Указанная модель формы не существует"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "Полный URL-адрес для доступа к документу через веб-сайт."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Полный URL-адрес для доступа к действию сервера через веб-сайт."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'."
msgstr "URL домашней страницы должен быть относительным и начинаться с '/'."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0
#, python-format
msgid "The installation of an App is already in progress."
msgstr "Установка приложения уже идет."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "The language of the keyword and related keywords."
msgstr "Язык ключевого слова и связанных с ним ключевых слов."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit
msgid "The limit is the maximum number of records retrieved"
msgstr "Предел - это максимальное количество найденных записей"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "The limit must be between 1 and 16."
msgstr "Предел должен находиться в диапазоне от 1 до 16."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "The maximum number of files that can be uploaded."
msgstr "Максимальное количество файлов, которые можно загрузить."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have."
msgstr "Максимальный размер (в МБ) загружаемого файла."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "The message will be visible once the countdown ends"
msgstr "Сообщение будет видно после окончания обратного отсчета"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__page_name
msgid ""
"The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar"
msgstr ""
"Это имя используется для создания URL-адреса и отображается в строке "
"заголовка браузера"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified
msgid "The name of the page usable in a URL"
msgstr "Имя страницы, используемое в URL"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Выбранные шаблоны будут сброшены к заводским настройкам."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons
msgid "The team"
msgstr "Команда"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "The title will take a default value unless you specify one."
msgstr "Заголовок будет иметь значение по умолчанию, если вы его не укажете."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__page_type
msgid ""
"The type of the page. If set, it indicates whether the page displays a list "
"of records or a single record"
msgstr ""
"Тип страницы. Если задан, то указывает, отображается ли на странице список "
"записей или одна запись"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"The website will not work properly if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Сайт не будет работать должным образом, если вы отклоните или отбросите эти "
"файлы cookie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies."
msgstr ""
"Сайт будет продолжать работать, если вы отклоните или отмените эти файлы "
"cookie."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search
#, python-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset
msgid "Theme Asset"
msgstr "Тематический актив"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment
msgid "Theme Attachments"
msgstr "Тематические вложения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "Theme Colors"
msgstr "Цвета темы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id
msgid "Theme Template"
msgstr "Тематический шаблон"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view
msgid "Theme UI View"
msgstr "Просмотр пользовательского интерфейса темы"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_utils
msgid "Theme Utils"
msgstr "Тематические утилиты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "There are currently no pages for this website."
msgstr "В настоящее время на этом сайте нет ни одной страницы."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor."
msgstr "У этого посетителя нет контактов и/или электронной почты."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "There is no field available for this option."
msgstr "Для этого параметра нет поля."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between "
"the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you "
"(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms"
" and conditions of your use of this website and any of its products or "
"services (collectively, \"Website\" or \"Services\")."
msgstr ""
"Настоящие условия предоставления услуг (\"Условия\", \"Соглашение\") "
"являются соглашением между веб-сайтом (\"Оператор веб-сайта\", \"мы\", "
"\"нам\" или \"наш\") и вами (\"Пользователь\", \"вы\" или \"ваш\"). В "
"настоящем Соглашении изложены общие положения и условия использования вами "
"данного веб-сайта и любых его продуктов или услуг (далее \"Веб-сайт\" или "
"\"Услуги\")."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles
msgid "They trust us since years"
msgstr "Они доверяют нам с давних пор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thick"
msgstr "Жирный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "Thin"
msgstr "Тонкий"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid "Third Feature"
msgstr "Третья функция"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus
msgid "Third Menu"
msgstr "Третье меню"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "This URL is contained in the '%s' of the following '%s'"
msgstr "Этот URL содержится в '%s' следующего '%s'"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"This coaching program offers specialized strength-focused workouts, "
"nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and "
"achieve feats you never thought possible."
msgstr ""
"Эта тренерская программа предлагает специализированные силовые тренировки, "
"рекомендации по питанию и экспертный коучинг. Поднимите свой уровень "
"физической подготовки и добейтесь подвигов, о которых вы даже не "
"подозревали."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon
msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website."
msgstr ""
"В этом поле хранится изображение, используемое для отображения фавикона на "
"сайте."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid ""
"This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it"
" with the 'Visibility' option instead and add it a default value."
msgstr ""
"Это поле является обязательным для данного действия. Вы не можете удалить "
"его. Попробуйте скрыть его с помощью параметра \"Видимость\" и добавить ему "
"значение по умолчанию."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr "Это поле аналогично полю `arch` без перевода"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Это поле используется для установки/получения локалий пользователя"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n"
" Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode."
msgstr ""
"Это поле следует использовать при обращении к арке вида. При этом будет использоваться перевод.\n"
" Обратите внимание, что в режиме dev-xml будет читаться `arch_db` или `arch_fs`."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr "В этом поле хранится арка вида."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
" Useful to (soft) reset a broken view."
msgstr ""
"Это поле сохраняет текущую `arch_db` перед записью в нее.\n"
" Полезно для (мягкой) перезагрузки сломанного представления."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#, python-format
msgid ""
"This font already exists, you can only add it as a local font to replace the"
" server version."
msgstr ""
"Этот шрифт уже существует, вы можете только добавить его в качестве "
"локального шрифта, чтобы заменить серверную версию."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers"
msgstr ""
"Этот шрифт размещается и обслуживается вашими посетителями на серверах "
"Google"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "This is a \""
msgstr "Это \""
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te "
"nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, "
"aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus."
" Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."
msgstr ""
"Это параграф. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te nocturnum"
" praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, aliam "
"Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. "
"Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Это простой блок героя, компонент в стиле джамботрона для привлечения "
"дополнительного внимания к содержанию или информации."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid ""
"This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to "
"additional content. This content is a little bit longer."
msgstr ""
"Это более широкая карточка с сопроводительным текстом под ней, который "
"естественно ведет к дополнительному контенту. Этот контент немного длиннее."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "This message has been posted on your website!"
msgstr "Это сообщение было размещено на вашем сайте!"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "This operator is not supported"
msgstr "Этот оператор не поддерживается"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "This page"
msgstr "Эта страница"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404
msgid ""
"This page does not exist, but you can create it as you are editor of this "
"site."
msgstr ""
"Этой страницы не существует, но вы можете создать ее, поскольку являетесь "
"редактором этого сайта."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "This translation is not editable."
msgstr "Этот перевод не подлежит редактированию."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid ""
"This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used "
"in url. Keep it empty to use the default name of the record."
msgstr ""
"Это значение будет экранировано для совместимости со всеми основными "
"браузерами и использовано в url. Оставьте его пустым, чтобы использовать имя"
" записи по умолчанию."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0
#, python-format
msgid "This view arch has been modified"
msgstr "Эта видовая арка была изменена"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.xml:0
#, python-format
msgid "This website does not have a domain configured."
msgstr "У этого сайта нет настроенного домена."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0
#, python-format
msgid ""
"This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n"
"To remove this message please set a domain in your website settings"
msgstr ""
"У этого сайта не настроен домен. Во избежание непредвиденных ситуаций во время редактирования сайта рекомендуем закрыть (или обновить) другие вкладки браузера.\n"
"Чтобы убрать это сообщение, пожалуйста, задайте домен в настройках сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok
msgid "TikTok Account"
msgstr "Аккаунт TikTok"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action
msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago"
msgstr ""
"Время с момента последнего просмотра страницы. Например: 2 минуты назад"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
#, python-format
msgid "Time's up! You can now visit"
msgstr "Время вышло! Теперь вы можете посетить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4
msgid "Tip: Add shapes to energize your Website"
msgstr "Совет: Добавьте фигуры, чтобы наполнить сайт энергией"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0
msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads"
msgstr ""
"Совет: Взаимодействуйте с посетителями, чтобы превратить их в потенциальных "
"клиентов"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Совет: поисковая оптимизация (SEO)"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3
msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website"
msgstr "Совет: используйте иллюстрации, чтобы оживить свой сайт"
#. module: website
#: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1
msgid "Tip: Use royalty-free photos"
msgstr "Совет: используйте фотографии, не требующие авторских прав"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Title Position"
msgstr "Позиция заголовка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
" one as a copy."
msgstr ""
"Чтобы добавить четвертый столбец, уменьшите размер этих трех столбцов с "
"помощью правой иконки каждого блока. Затем продублируйте один из столбцов, "
"чтобы создать новый в виде копии."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Чтобы добиться успеха, ваш контент должен быть полезным для читателей."
#. module: website
#: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2
msgid ""
"To get more visitors, you should target keywords that are often searched in "
"Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo "
"will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and "
"description accordingly to boost your traffic."
msgstr ""
"Чтобы получить больше посетителей, вы должны выбрать ключевые слова, которые"
" часто ищут в Google. С помощью встроенного SEO-инструмента, как только вы "
"определите несколько ключевых слов, Odoo порекомендует вам лучшие ключевые "
"слова для поиска. Затем соответствующим образом адаптируйте заголовок и "
"описание, чтобы увеличить трафик."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Чтобы отправить приглашения в режиме B2B, откройте контакт или выберите "
"несколько контактов в режиме просмотра списка и нажмите на опцию "
"\"Управление доступом к порталу\" в выпадающем меню *Действие*."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Toggle"
msgstr "Переключатель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Переключить навигацию"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
msgid "Tony Fred, CEO"
msgstr "Тони Фред, генеральный директор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid "Top Menu for Website %s"
msgstr "Верхнее меню для сайта %s"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Tops"
msgstr "Топовые"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count
msgid "Total number of tracked page visited"
msgstr "Общее количество посещенных отслеживаемых страниц"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count
msgid "Total number of visits on tracked pages"
msgstr "Общее количество посещений отслеживаемых страниц"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track
msgid "Track"
msgstr "Отслеживание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Track visits using Google Analytics"
msgstr "Отслеживайте посещения с помощью Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Tracked"
msgstr "Отслеживается"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image
msgid "Transform Your Brand"
msgstr "Преобразуйте свой бренд"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/translate_website.xml:0
#, python-format
msgid "Translate"
msgstr "Перевод"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate Attribute"
msgstr "Перевести атрибут"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate Selection Option"
msgstr "Опция выбора перевода"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0
#, python-format
msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically."
msgstr "Переведите заголовок в тексте. Меню генерируется автоматически."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Переведенный контент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done
msgid "True if configurator has been completed or ignored"
msgstr "Истина, если конфигуратор был завершен или проигнорирован"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog
msgid "Tuna and Salmon Burger"
msgstr "Бургер с тунцом и лососем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Превратите каждую особенность в преимущество для вашего читателя."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter
msgid "Twitter Account"
msgstr "Аккаунт Twitter"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Прокрутка Твиттера"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#, python-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/web_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Type '"
msgstr "Тип '"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid ""
"Type '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' in the box below if you want to "
"confirm."
msgstr ""
"Введите '<i class=\"confirm_word\">yes</i>' в поле ниже, если вы хотите "
"подтвердить."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#, python-format
msgid "Type in text here..."
msgstr "Введите здесь текст..."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type
msgid ""
"Type of redirect/Rewrite:\n"
"\n"
" 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n"
" 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n"
" 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n"
" 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n"
" "
msgstr ""
"Тип перенаправления/перезаписи:\n"
"\n"
" 301 Перемещено навсегда: Браузер сохранит в кэше новый url.\n"
" 302 Перемещено временно: Браузер не будет сохранять в кэше новый url и в следующий раз снова запросит новый url.\n"
" 404 Not Found: Если вы хотите удалить определенную страницу/контроллер (например, Ecommerce установлен, но вы не хотите, чтобы /shop был на определенном сайте)\n"
" 308 Redirect / Rewrite: Если вы хотите переименовать контроллер с новым url. (Например: /shop -> /garden - оба url будут доступны, но /shop будет автоматически перенаправлен на /garden)\n"
" "
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "URL from"
msgstr "URL-адрес из"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters
msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL"
msgstr ""
"URL-адрес, соответствующий этим фильтрам, будет перезаписан с использованием"
" базового URL-адреса CDN"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to
msgid "URL to"
msgstr "URL-адрес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Кампания UTM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Medium"
msgstr "UTM Medium"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "UTM Source"
msgstr "Источник UTM"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Unalterable unique identifier"
msgstr "Неизменяемый уникальный идентификатор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Underline On Hover"
msgstr "Подчеркивание при наведении"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n"
" Learn more about"
msgstr ""
"Понимание того, как посетители взаимодействуют с нашим сайтом, с помощью Google Analytics.\n"
" Узнайте больше о"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0
#, python-format
msgid "Unexpected "
msgstr "Неожиданные "
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited CRM power and support"
msgstr "Неограниченная мощность и поддержка CRM"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons
msgid "Unlimited customization"
msgstr "Неограниченная настройка"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0
#, python-format
msgid "Unpublish"
msgstr "Отменить публикацию"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0
#: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management
#, python-format
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубликованный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
msgid "Unregistered"
msgstr "Незарегистрирован"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Update theme"
msgstr "Обновить тему"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0
#, python-format
msgid "Uploaded file is too large."
msgstr "Загруженный файл слишком велик."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag
msgid "Url of static flag image"
msgstr "Url статического изображения флага"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Url or Email"
msgstr "Урл или электронная почта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
msgid "Urls & Pages"
msgstr "Урлы и страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)."
msgstr ""
"Используйте Google Map на своем сайте (страница \"Контакты\", сниппеты и т. "
"д.)."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent
msgid "Use Main Menu As Parent"
msgstr "Используйте главное меню в качестве родительского"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative"
msgstr ""
"Используйте Plausible.io, простую и безопасную для конфиденциальности "
"альтернативу Google Analytics"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content"
msgstr "Используйте CDN для оптимизации доступности содержимого вашего сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image
msgid "Use a image by default for sharing"
msgstr "Использовать изображение по умолчанию для обмена"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0
#, python-format
msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection."
msgstr ""
"Используйте массив, чтобы перечислить изображения, используемые в "
"радиовыборе."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "Use as Homepage"
msgstr "Использовать как Главную страницу"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid "Use of Cookies"
msgstr "Использование файлов cookie"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"Используйте этот компонент для создания списка элементов, на которые вы "
"хотите обратить внимание."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs."
msgstr ""
"Используйте этот сниппет для создания различных типов компонентов, в которых"
" изображение выравнивается по левому или правому краю и сопровождается "
"текстовым содержимым. Дублируйте элемент, чтобы создать список, "
"соответствующий вашим потребностям."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel
msgid ""
"Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't "
"write about products or services here, write about solutions."
msgstr ""
"Используйте этот сниппет для представления вашего контента в формате слайд-"
"шоу. Не пишите здесь о продуктах или услугах, пишите о решениях."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Use this template"
msgstr "Использовать этот шаблон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban
msgid "Use this theme"
msgstr "Используйте эту тему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid ""
"Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what "
"you've done in the past."
msgstr ""
"Используйте эту временную шкалу в качестве части вашего резюме, чтобы "
"показать посетителям, что вы делали в прошлом."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Used in FormBuilder Registry"
msgstr "Используется в реестре FormBuilder"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page content"
msgstr "Используется в содержимом страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page description"
msgstr "Используется в описании страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page first level heading"
msgstr "Используется в заголовке первого уровня страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page second level heading"
msgstr "Используется в заголовке второго уровня страницы"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "Used in page title"
msgstr "Используется в заголовке страницы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n"
" and any specific marketing campaign that brought you to the website."
msgstr ""
"Используется для сбора информации о вашем взаимодействии с сайтом, просмотренных страницах,\n"
" а также о конкретной маркетинговой кампании, которая привела вас на сайт."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n"
" such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance."
msgstr ""
"Используется для того, чтобы сделать рекламу более привлекательной для пользователей и более ценной для издателей и рекламодателей,\n"
" например, для предоставления более релевантных объявлений при посещении вами других сайтов, на которых отображается реклама, или для улучшения отчетности о результатах рекламных кампаний."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid "Useful Links"
msgstr "Полезные ссылки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers
msgid "Useful options"
msgstr "Полезные опции"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "Utilities &amp; Typography"
msgstr "Утилиты и типография"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu
msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream"
msgstr "Овощной салат, бургер из говядины и мороженое из манго"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Верт. Выравнивание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch
msgid "View Architecture"
msgstr "Вид архитектуры"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy
msgid "View Hierarchy"
msgstr "Просмотр иерархии"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name
msgid "View Name"
msgstr "Имя"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type
msgid "View Type"
msgstr "Тип просмотра"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Режим наследования вида"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0
#, python-format
msgid "Views and Assets bundles"
msgstr "Пакеты представлений и активов"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids
msgid "Views using a copy of me"
msgstr "Виды, использующие копию меня"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr "Представления, которые наследуются от этого представления"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend
msgid "Visibility Password"
msgstr "Пароль видимости"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display
msgid "Visibility Password Display"
msgstr "Видимость Отображение пароля"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility
msgid "Visible for"
msgstr "Показывать для"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Everyone"
msgstr "Видимый для всех"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged In"
msgstr "Виден для вошедших в систему"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Visible for Logged Out"
msgstr "Видимый для вошедших в систему"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published
msgid "Visible on current website"
msgstr "Видимый на текущем веб-сайте"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "Visible only if"
msgstr "Видно только в том случае, если"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime
msgid "Visit Date"
msgstr "Дата посещения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0
#, python-format
msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners."
msgstr ""
"Посетите нашу страницу в Facebook, чтобы узнать, стали ли вы одним из "
"счастливых победителей."
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_track
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visited Pages"
msgstr "Посещенные страницы"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids
msgid "Visited Pages History"
msgstr "История посещенных страниц"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph
msgid "Visitor Page Views"
msgstr "Просмотры страниц"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree
msgid "Visitor Page Views History"
msgstr "История просмотров страниц"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph
msgid "Visitor Views"
msgstr "Мнения посетителей"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree
msgid "Visitor Views History"
msgstr "История просмотров"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids
#: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban
msgid "Visits"
msgstr "Посещения"
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed."
msgstr ""
"Дождитесь, пока посетители зайдут на ваш сайт, чтобы увидеть просмотренные "
"ими страницы."
#. module: website
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action
msgid ""
"Wait for visitors to come to your website to see their history and engage "
"with them."
msgstr ""
"Дождитесь, пока посетители зайдут на ваш сайт, чтобы увидеть их историю и "
"вступить с ними в контакт."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Watches"
msgstr "Часы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover
msgid "We Are Coming Soon"
msgstr "Мы скоро приедем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner
msgid "We Are Down for Maintenance"
msgstr "Мы не работаем на техническом обслуживании"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n"
" <br/><br/>Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Мы - команда увлеченных людей, цель которых - улучшить жизнь каждого человека с помощью революционных продуктов. Мы создаем отличные продукты для решения ваших бизнес-задач.\n"
" <br/><br/>Наши продукты предназначены для компаний малого и среднего бизнеса, желающих оптимизировать свою работу."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life "
"through disruptive products. We build great products to solve your business "
"problems. Our products are designed for small to medium size companies "
"willing to optimize their performance."
msgstr ""
"Мы - команда увлеченных людей, цель которых - улучшить жизнь каждого "
"человека с помощью революционных продуктов. Мы создаем отличные продукты для"
" решения ваших бизнес-задач. Наши продукты предназначены для компаний малого"
" и среднего бизнеса, желающих оптимизировать свою работу."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's "
"life.<br/>Our services are designed for small to medium size companies."
msgstr ""
"Мы - команда увлеченных людей, цель которых - улучшить жизнь "
"каждого.<br/>Наши услуги предназначены для компаний малого и среднего "
"бизнеса."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar
msgid "We are almost done!"
msgstr "Мы почти закончили!"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references
msgid "We are in good company."
msgstr "Мы в хорошей компании."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image
msgid ""
"We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with "
"understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any "
"challenges you face."
msgstr ""
"Мы верим, что каждый фитнес-путь уникален. Наш подход начинается с понимания"
" ваших стремлений к фитнесу, вашего текущего образа жизни и всех проблем, с "
"которыми вы сталкиваетесь."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry "
"standard for compliance."
msgstr ""
"В настоящее время мы не поддерживаем сигналы \"Не отслеживать\", поскольку "
"не существует отраслевого стандарта для их соблюдения."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "We found these ones:"
msgstr "Мы нашли вот эти:"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"We may not be able to provide the best service to you if you reject those "
"cookies, but the website will work."
msgstr ""
"Если вы отклоните эти файлы cookie, мы, возможно, не сможем предоставить вам"
" наилучшие услуги, но сайт будет работать."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns
msgid ""
"We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to "
"ensure continuous improvement and results."
msgstr ""
"Мы тщательно следим за вашим прогрессом, корректируя план по мере "
"необходимости, чтобы обеспечить постоянное улучшение и достижение "
"результатов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards
msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget."
msgstr ""
"Мы предлагаем индивидуальные продукты в соответствии с вашими потребностями "
"и бюджетом."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid ""
"We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn"
" more about our cookies and how we use them in our"
msgstr ""
"Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить качество работы на этом сайте. Вы"
" можете узнать больше о наших файлах cookie и о том, как мы их используем, в"
" разделе"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#, python-format
msgid ""
"We use cookies to provide you a better user experience on this website."
msgstr ""
"Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить вам более удобное пользование "
"этим сайтом."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view
msgid "We will get back to you shortly."
msgstr "Мы отреагируем на ваше обращение в ближайшее время."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "We'll set you up and running in"
msgstr "Мы подготовим вас к работе в"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image
msgid ""
"We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the"
" expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth."
msgstr ""
"Нами движет стремление переосмыслить отраслевые стандарты, превзойти "
"ожидания наших клиентов и сформировать культуру постоянного роста."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree
msgid "Web Visitors"
msgstr "Веб-посетители"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0
#: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id
msgid "Website Company"
msgstr "Веб-компания"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection
msgid "Website Config Preselection"
msgstr "Предварительный выбор конфигурации сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator
msgid "Website Configurator"
msgstr "Конфигуратор веб-сайтов"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature
msgid "Website Configurator Feature"
msgstr "Функция конфигуратора веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain
msgid "Website Domain"
msgstr "Домен сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique
msgid "Website Domain should be unique."
msgstr "Домен сайта должен быть уникальным."
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon
msgid "Website Favicon"
msgstr "Иконка сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key
msgid "Website Form Key"
msgstr "Ключ формы сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view
msgid "Website Forms"
msgstr "Формы веб-сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Info"
msgstr "Информация о сайте"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo
#, python-format
msgid "Website Logo"
msgstr "Логотип сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Меню сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view
msgid "Website Menus Settings"
msgstr "Настройки меню сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view
msgid "Website Model Page Settings"
msgstr "Настройки страницы модели сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list
msgid "Website Model Pages"
msgstr "Страницы модели сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "Website Name"
msgstr "Название сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id
msgid "Website Page"
msgstr "Страница сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view
msgid "Website Page Settings"
msgstr "Настройки страницы сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search
msgid "Website Pages"
msgstr "Страницы сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path
msgid "Website Path"
msgstr "Путь к сайту"
#. module: website
#: model:ir.actions.client,name:website.website_preview
msgid "Website Preview"
msgstr "Предварительный просмотр сайта"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin
msgid "Website Published Mixin"
msgstr "Опубликованный на сайте миксин"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin
msgid "Website Searchable Mixin"
msgstr "Миксин с возможностью поиска по сайту"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Настройки сайта"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter
msgid "Website Snippet Filter"
msgstr "Фильтр сниппетов веб-сайтов"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu
msgid "Website Theme Menu"
msgstr "Меню темы сайта"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page
msgid "Website Theme Page"
msgstr "Тематическая страница сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url
msgid "Website URL"
msgstr "Адрес сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url
msgid "Website Url"
msgstr "Ссылка на сайт"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_visitor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form
msgid "Website Visitor"
msgstr "Посетитель сайта"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_visitor.py:0
#, python-format
msgid "Website Visitor #%s"
msgstr "Посетитель сайта #%s"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server
msgid "Website Visitor : clean inactive visitors"
msgstr "Посещаемость сайта: очистка неактивных посетителей"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of "
"the User by this site. The User may configure his / her browser to notify "
"and reject the installation of the cookies sent by us."
msgstr ""
"Сайт может использовать файлы cookie для персонализации и облегчения "
"максимальной навигации Пользователя по сайту. Пользователь может настроить "
"свой браузер таким образом, чтобы он уведомлял и отклонял установку "
"отправленных нами файлов cookie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Меню сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Мета-описание веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Мета-ключевые слова сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Мета-название Веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img
msgid "Website opengraph image"
msgstr "Изображение на сайте opengraph"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite
msgid "Website rewrite"
msgstr "Рерайт сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form
msgid "Website rewrite Settings"
msgstr "Настройки рерайта сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree
msgid "Website rewrites"
msgstr "Переработка веб-сайта"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics
msgid "Website: Analytics"
msgstr "Сайт: Аналитика"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard
msgid "Website: Dashboard"
msgstr "Веб-сайт: Дашборд"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Сайты"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids
msgid "Websites to translate"
msgstr "Веб-сайты для перевода"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Weight Loss Transformation"
msgstr "Трансформация потери веса"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd
msgid ""
"Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, "
"with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering "
"support, we're committed to helping you achieve lasting results that align "
"with your aspirations."
msgstr ""
"Добро пожаловать в наш комплекс услуг индивидуального фитнес-коучинга: "
"персональные тренировки, индивидуальные планы питания и неизменная поддержка"
" - мы стремимся помочь вам достичь долгосрочных результатов, соответствующих"
" вашим устремлениям."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome to your"
msgstr "Добро пожаловать в ваш"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid "Wellness Coaching"
msgstr "Оздоровительный коучинг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2
msgid "What Makes Me Proud"
msgstr "Что заставляет меня гордиться"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content
msgid "What you see is what you get"
msgstr "Что видишь, то и получаешь"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
msgid "Win $20"
msgstr "Выиграйте $20"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns
msgid "Wireless Freedom"
msgstr "Беспроводная свобода"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password
msgid "With Password"
msgstr "С паролем"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns
msgid ""
"With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent"
" support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that "
"last."
msgstr ""
"Благодаря индивидуальным фитнес-планам, индивидуальным рекомендациям по "
"питанию и постоянной поддержке вы избавитесь от лишних килограммов и "
"сформируете здоровые привычки, которые сохранятся надолго."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos
msgid "Women"
msgstr "Женщины"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid ""
"Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Хотите сохранить изменения перед перенаправлением? Несохраненные изменения "
"будут отменены."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
"build confidence in your products or services."
msgstr ""
"Напишите здесь цитату от одного из ваших клиентов. Коммерческое предложение "
"- отличный способ повысить доверие к вашим продуктам или услугам."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs
msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services."
msgstr "Напишите один или два абзаца, описывающих ваш продукт или услуги."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Напишите один или два абзаца, описывающих ваш продукт или услуги. Чтобы быть"
" успешным, ваш контент должен быть полезным для читателей."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature. To be successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Напишите один или два абзаца, описывающих ваш продукт, услуги или конкретную"
" особенность. Чтобы добиться успеха, ваш контент должен быть полезным для "
"читателей."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
"readers."
msgstr ""
"Напишите один или два абзаца, описывающих ваш продукт, услуги или конкретную"
" особенность.<br/> Чтобы добиться успеха, ваш контент должен быть полезным "
"для читателей."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features
msgid ""
"Write what the customer would like to know, <br/>not what you want to show."
msgstr ""
"Пишите то, что клиент хотел бы узнать, <br/>а не то, что вы хотите показать."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are about to be redirected to the domain configured for your website ( "
"%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. "
"You might need to log back in."
msgstr ""
"Сейчас вы будете перенаправлены на домен, настроенный для вашего сайта ( %s "
"). Это необходимо для редактирования или просмотра вашего сайта из "
"приложения Website. Возможно, вам придется снова войти в систему."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Сейчас вы перейдете в режим перевода."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n"
" Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, чтобы ваш компьютер предупреждал вас каждый раз, когда отправляется cookie, или отключить все cookie.\n"
" Каждый браузер немного отличается от другого, поэтому посмотрите в меню \"Справка\" вашего браузера, чтобы узнать, как правильно изменять файлы cookie."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr "Вы можете изменять цвета и фоны, чтобы подчеркнуть особенности."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "You can edit, duplicate..."
msgstr "Вы можете редактировать, дублировать ..."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key
#, python-format
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "Вы не можете иметь двух пользователей с одинаковым логином!"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0
#, python-format
msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ "
msgstr ""
"Вы можете использовать только шаблон с префиксом dynamic_filter_template_ "
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't duplicate the submit button of the form."
msgstr "Вы не можете дублировать кнопку отправки формы."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You can't remove the submit button of the form"
msgstr "Вы не можете удалить кнопку отправки формы"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/website.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead"
msgstr ""
"Вы не можете удалить веб-сайт по умолчанию %s. Попробуйте изменить его "
"настройки"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this field."
msgstr "Дублировать это поле нельзя."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/mixins.py:0
#, python-format
msgid "You do not have the rights to publish/unpublish"
msgstr "У вас нет прав на публикацию/непубликацию"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid "You don't have permissions to edit this record."
msgstr "У вас нет прав на редактирование этой записи."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search"
" engines."
msgstr ""
"Вы скрыли эту страницу из результатов поиска. Она не будет проиндексирована "
"поисковыми системами."
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "You haven't defined your domain"
msgstr "Вы не определили свой домен"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the"
msgstr ""
"Вы можете отказаться от использования файлов cookie третьей стороной, "
"посетив сайт"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse
msgid ""
"You should carefully review the legal statements and other conditions of use"
" of any website which you access through a link from this Website. Your "
"linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk."
msgstr ""
"Вы должны внимательно изучить правовые положения и другие условия "
"использования любого сайта, на который вы переходите по ссылке с этого "
"сайта. Переход по ссылке на любые другие страницы за пределами сайта или "
"другие сайты осуществляется на ваш страх и риск."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar
msgid "You will get results from blog posts, products, etc"
msgstr "Вы получите результаты от записей в блоге, продуктов и т.д"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "You'll be able to create your pages later on."
msgstr "Позже вы сможете создавать свои страницы."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Your Company"
msgstr "Ваша компания"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template
msgid ""
"Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed "
"because you did not provided both a filter and a template to use.<br/>"
msgstr ""
"Ваш динамический сниппет будет отображен здесь... Это сообщение отображается"
" потому, что вы не указали ни фильтр, ни шаблон для использования.<br/>"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш Email"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0
#, python-format
msgid ""
"Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to "
"modify it."
msgstr ""
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0
#, python-format
msgid "Your Question"
msgstr "Ваш вопрос"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title
msgid "Your Site Title"
msgstr "Название вашего сайта"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features
msgid ""
"Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual "
"identity and messaging that resonates with your audience."
msgstr ""
"Ваш бренд - это ваша история. Мы поможем вам рассказать ее с помощью "
"целостного визуального образа и сообщений, которые найдут отклик у вашей "
"аудитории."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0
#, python-format
msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade."
msgstr "Ваши изменения могут быть потеряны при последующем обновлении Odoo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid "Your description looks too long."
msgstr "Ваше описание выглядит слишком длинным."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0
#, python-format
msgid "Your description looks too short."
msgstr "Ваше описание выглядит слишком коротким."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the "
"website will still work."
msgstr ""
"Если вы откажетесь от этих файлов cookie, ваши впечатления могут ухудшиться,"
" но сайт будет продолжать работать."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
msgid ""
"Your instagram page must be public to be integrated into an Odoo website."
msgstr ""
"Ваша страница instagram должна быть публичной, чтобы быть интегрированной в "
"сайт Odoo."
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0
#, python-format
msgid "Your modifications were saved to apply this option."
msgstr "Ваши изменения были сохранены, чтобы применить эту опцию."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages
msgid "Your search '"
msgstr "Ваш поиск '"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline
msgid "Your title"
msgstr "Ваш заголовок"
#. module: website
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube
msgid "Youtube Account"
msgstr "Аккаунт Youtube"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"__gads (Google)<br/>\n"
" __gac (Google)"
msgstr ""
"__gads (Google)<br/>\n"
" __gac (Google)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"_ga (Google)<br/>\n"
" _gat (Google)<br/>\n"
" _gid (Google)<br/>\n"
" _gac_* (Google)"
msgstr ""
"_ga (Google)<br/>\n"
" _gat (Google)<br/>\n"
" _gid (Google)<br/>\n"
" _gac_* (Google)"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "a blog"
msgstr "блог"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "a business website"
msgstr "бизнес-сайт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "a new image"
msgstr "новое изображение"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "a pre-made Palette"
msgstr "готовая палитра"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an elearning platform"
msgstr "платформа для электронного обучения"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an event website"
msgstr "веб-сайт мероприятия"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "an online store"
msgstr "интернет-магазин"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "и"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "and copy paste the address of the font page here."
msgstr "и вставьте сюда адрес страницы со шрифтом."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "big"
msgstr "большой"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "blog"
msgstr "блог"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "breadcrumb"
msgstr "хлебные крошки"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-primary"
msgstr "btn-outline-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-outline-secondary"
msgstr "btn-outline-secondary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-primary"
msgstr "btn-primary"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "btn-secondary"
msgstr "btn-secondary"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "business"
msgstr "бизнес"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "button, action"
msgstr "кнопка, действие"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "celebration, launch"
msgstr "празднование, запуск"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "chart, table, diagram, pie"
msgstr "график, таблица, диаграмма, пирог"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "cite"
msgstr "цитировать"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "columns, description"
msgstr "столбцы, описание"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "common answers, common questions"
msgstr "общие ответы, общие вопросы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "content"
msgstr "контент"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "customers, clients"
msgstr "клиенты, заказчики"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "days"
msgstr "дней"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "develop the brand"
msgstr "развивать бренд"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "e-learning platform"
msgstr "платформа электронного обучения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options
msgid "e.g. /my-awesome-page"
msgstr "например, /my-awesome-page"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options
msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium"
msgstr "нап., De Brouckere, Брюссель, Бельгия"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form
msgid "e.g. Home Page"
msgstr "например, Главная страница"
#. module: website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: website
#: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning
msgid "eLearning"
msgstr "Онлайн обучение"
#. module: website
#. odoo-python
#: code:addons/website/controllers/form.py:0
#, python-format
msgid "email"
msgstr "email"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "evolution, growth"
msgstr "эволюция, рост"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "fonts.google.com"
msgstr "fonts.google.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "for my"
msgstr "для моего"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "forum"
msgstr "форум"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0
#, python-format
msgid "found(s)"
msgstr "найдено(ы)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box
msgid "found)"
msgstr "найдено)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion
msgid "free website"
msgstr "бесплатный сайт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "from Logo"
msgstr "с логотипом"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "frontend_lang (Odoo)"
msgstr "frontend_lang (Odoo)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "gallery, carousel"
msgstr "галерея, карусель"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "get leads"
msgstr "получать лиды"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "google1234567890123456.html"
msgstr "google1234567890123456.html"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "heading, h1"
msgstr "заголовок, h1"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive
msgid "hello@mycompany.com"
msgstr "hello@mycompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "hero, jumbotron"
msgstr "герой, джумботрон"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0
#, python-format
msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"
msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form
msgid "https://www.odoo.com"
msgstr "https://www.odoo.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid ""
"im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)<br/>\n"
" utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
" utm_source (Odoo)<br/>\n"
" utm_medium (Odoo)"
msgstr ""
"im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)<br/>\n"
" utm_campaign (Odoo)<br/>\n"
" utm_source (Odoo)<br/>\n"
" utm_medium (Odoo)"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "image, media, illustration"
msgstr "изображение, медиа, иллюстрация"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "image, picture, photo"
msgstr "изображение, картина, фотография"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#, python-format
msgid "in the top right corner to start designing."
msgstr "в правом верхнем углу, чтобы начать разработку."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links
msgid "info@yourcompany.com"
msgstr "info@yourcompany.com"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline
msgid "info@yourcompany.example.com"
msgstr "info@yourcompany.example.com"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "inform customers"
msgstr "информировать клиентов"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "экземпляр Odoo, это"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "masonry, grid"
msgstr "каменная кладка, решётка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "menu, pricing"
msgstr "меню, ценообразование"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#, python-format
msgid "no value"
msgstr "нет значения"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "o-color-"
msgstr "o-color-"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_instagram_page_options
msgid "odoo.official"
msgstr "odoo.official"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.step_wizard
msgid "of"
msgstr "из"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "online appointment system"
msgstr "система онлайн-записи на прием"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "online store"
msgstr "интернет-магазин"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0
#, python-format
msgid "or edit master"
msgstr "или отредактировать мастер"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "organization, structure"
msgstr "организация, структура"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "perfect website?"
msgstr "идеальный сайт?"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0
#: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0
#, python-format
msgid "phone"
msgstr "телефон"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "placeholder"
msgstr "плейсхолдер"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0
#, python-format
msgid "pointer to build the perfect page in 7 steps."
msgstr "указка для создания идеальной страницы за 7 шагов."
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "pricing"
msgstr "тариф"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "promotion, characteristic, quality"
msgstr "продвижение, характеристика, качество"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0
#, python-format
msgid "recruitment platform"
msgstr "рекрутинговая платформа"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options
msgid "results"
msgstr "результаты"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options
msgid "rows"
msgstr "ряды"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "schedule appointments"
msgstr "назначать встречи"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0
#, python-format
msgid "sell more"
msgstr "продавать больше"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "separator, divider"
msgstr "сепаратор, разделитель"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy
msgid "session_id (Odoo)<br/>"
msgstr "session_id (Odoo)<br/>"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "social media, ig, feed"
msgstr "социальные сети, ig, feed"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "statistics, stats, KPI"
msgstr "статистика, статистика, KPI"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "testimonials"
msgstr "отзывы"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view
msgid "text link"
msgstr "текстовая ссылка"
#. module: website
#: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view
msgid "theme.ir.ui.view"
msgstr "theme.ir.ui.view"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
#, python-format
msgid "this page"
msgstr "эта страница"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "valuation, rank"
msgstr "оценка, ранг"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets
msgid "video, youtube, vimeo, dailymotion, youku"
msgstr "видео, youtube, vimeo, dailymotion, youku"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id
#, python-format
msgid "website"
msgstr "веб-сайт"
#. module: website
#. odoo-javascript
#: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0
#, python-format
msgid "with the main objective to"
msgstr "с главной целью"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500
msgid "yes"
msgstr "да"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Active"
msgstr "⌙ Активный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options
msgid "⌙ Delay"
msgstr "⌙ Задержка"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
msgid "⌙ Inactive"
msgstr "⌙ Неактивный"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options
msgid "⌙ Separator"
msgstr "⌙ Сепаратор"
#. module: website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options
msgid "⌙ Style"
msgstr "⌙ Стиль"