1074 lines
39 KiB
Plaintext
1074 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_contract
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Larissa Manderfeld, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count
|
|
msgid "# Contracts"
|
|
msgstr "# Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count
|
|
msgid "# Contracts using it"
|
|
msgstr "# der verwendenden Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/report/hr_contract_history.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's Contracts History"
|
|
msgstr "Vertragshistorie von %s"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "/ month"
|
|
msgstr "/ Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" invisible=\"not contract_warning\" title=\"In Contract Since\">\n"
|
|
" In Contract Since\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" invisible=\"not contract_warning\" title=\"In Contract Since\">\n"
|
|
" Unter Vertrag seit\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text text-success\" invisible=\"contract_warning\" "
|
|
"title=\"In Contract Since\"> In Contract Since</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text text-success\" invisible=\"contract_warning\" "
|
|
"title=\"In Contract Since\"> Unter Vertrag seit</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" To\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Bis\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" From\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Von\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"contracts_count != 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
|
" Contract\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
|
" Contracts\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span invisible=\"contracts_count != 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
|
" Vertrag\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
|
" Verträge\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Contracts\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span invisible=\"contracts_count > 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Contract\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Verträge\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span invisible=\"contracts_count > 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Vertrag\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span>Days</span>"
|
|
msgstr "<span>Tage</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to Employee's Working Permit Expiration Date, this contract has "
|
|
"been put in red on the %s. Please advise and correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laut dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis des Mitarbeiters wurde dieser "
|
|
"Vertrag auf %s rot markiert. Bitte prüfen und korrigieren Sie es."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"According to the contract's end date, this contract has been put in red on "
|
|
"the %s. Please advise and correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laut dem Enddatum des Vertrags wurde dieser Vertrag auf der Seite %s rot "
|
|
"markiert. Bitte informieren Sie uns und korrigieren Sie es."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Aktion notwendig"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__active_employee
|
|
msgid "Active Employee"
|
|
msgstr "Aktive Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "Active Employees"
|
|
msgstr "Aktive Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Status der Aktivität"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_mail_activity_schedule
|
|
msgid "Activity schedule plan Wizard"
|
|
msgstr "Assistent zur Aktivitätsplanung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft and Cancelled contracts).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Employee: %(employee_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Mitarbeiter kann nur einen Vertrag zur gleichen Zeit haben. (Ausgenommen sind Vertragsentwürfe und abgebrochene Verträge).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mitarbeiter: %(employee_name)s"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiviert"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Anzahl Anhänge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
|
msgstr "Bankverbindung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_base
|
|
msgid "Basic Employee"
|
|
msgstr "Basismitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch
|
|
msgid "Calendar Mismatch"
|
|
msgstr "Kalenderabweichung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_contract/static/src/widgets/tooltip_warning_widget.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Calendar Mismatch: The employee's calendar does not match this contract's "
|
|
"calendar. This could lead to unexpected behaviors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalenderabweichung: Der Kalender des Mitarbeiters stimmt nicht mit dem "
|
|
"Kalender dieses Vertrags überein. Dies kann zu unerwarteten Verhaltensweisen"
|
|
" führen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle
|
|
msgid "Company Vehicle"
|
|
msgstr "Firmenwagen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_country_id
|
|
msgid "Company country"
|
|
msgstr "Land des Unternehmens"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract %(contract)s: start date (%(start)s) must be earlier than contract "
|
|
"end date (%(end)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertrag %(contract)s: Startdatum (%(start)s) muss vor Enddatum (%(end)s) "
|
|
"liegen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contracts_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count
|
|
msgid "Contract Count"
|
|
msgstr "Anzahl Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Contract Details"
|
|
msgstr "Vertragseinzelheiten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
|
|
msgid "Contract End Date"
|
|
msgstr "Enddatum des Vertrags"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Contract Expiration Notice Period"
|
|
msgstr "Kündigungsfrist bei Vertragsende"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__contract_expiration_notice_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period
|
|
msgid "Contract Expiry Notice Period"
|
|
msgstr "Kündigungsfrist bei Vertragsende"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Contract History"
|
|
msgstr "Vertragshistorie"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Contract Name"
|
|
msgstr "Vertragsbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Vertragsreferenz"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum des Vertrags"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Vertragsart"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage
|
|
msgid "Contract Wage"
|
|
msgstr "Vertragslohn"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
|
|
msgid "Contract Warning"
|
|
msgstr "Vertragswarnung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending
|
|
msgid "Contract about to expire"
|
|
msgstr "Auslaufende Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
|
|
msgid "Contract expired"
|
|
msgstr "Vertrag abgelaufen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history
|
|
msgid "Contract history"
|
|
msgstr "Vertragshistorie"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending
|
|
msgid "Contract to Renew"
|
|
msgstr "Zu erneuernde Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_form_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.resource_calendar_view_form
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_to_review_view_list_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "Contracts to Review"
|
|
msgstr "Zu prüfende Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Contracts to review"
|
|
msgstr "Zu prüfende Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__under_contract_state
|
|
msgid "Contractual Status"
|
|
msgstr "Vertraglicher Status"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Ländercode"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
|
|
msgid "Create a new contract"
|
|
msgstr "Einen neuen Vertrag erstellen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Current Contract"
|
|
msgstr "Aktueller Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Current Contracts"
|
|
msgstr "Aktuelle Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
|
|
msgid "Current contract of the employee"
|
|
msgstr "Aktueller Vertrag des Mitarbeiters"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "Currently Under Contract"
|
|
msgstr "Derzeit unter Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
|
|
msgid "Default Working Hours"
|
|
msgstr "Standardarbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__department_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
|
|
msgid "Departure Wizard"
|
|
msgstr "Austrittassistent"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Austrittsdatum kann nicht vor dem Startdatun des aktuellen Vertrags liegen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
|
msgid "Edit Contract"
|
|
msgstr "Vertrag bearbeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
|
|
msgid "Employee Contracts"
|
|
msgstr "Arbeitsverträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Employee Information"
|
|
msgstr "Mitarbeiterinformation"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager
|
|
msgid "Employee Manager"
|
|
msgstr "Mitarbeitermanager"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
|
|
msgid "Employee bank account to pay salaries"
|
|
msgstr "Bankkonto für Mitarbeiter zur Auszahlung der Gehälter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
|
|
msgid "Employee's monthly gross wage."
|
|
msgstr "Monatsbruttolohn des Mitarbeiters"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end
|
|
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
|
|
msgstr "Enddatum des Vertrags (falls befristeter Vertrag)."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
|
|
msgid "End date of the trial period (if there is one)."
|
|
msgstr "Enddatum der Probezeit (falls vorhanden)."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
|
|
msgid "End of Trial Period"
|
|
msgstr "Ende der Probezeit"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee_public__first_contract_date
|
|
msgid "First Contract Date"
|
|
msgstr "Eintrittsdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Follower (Partner)"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Future Activities"
|
|
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server
|
|
msgid "HR Contract: update state"
|
|
msgstr "HR-Vertrag: Status aktualisieren"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__hr_responsible_id
|
|
msgid "HR Responsible"
|
|
msgstr "Personalverantwortlicher"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Hat eine Nachricht"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired
|
|
msgid "Hire Date"
|
|
msgstr "Einstellungsdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__is_under_contract
|
|
msgid "Is Currently Under Contract"
|
|
msgstr "Steht derzeit unter Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Ist Follower"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__job_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Job Position"
|
|
msgstr "Stelle"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
|
|
msgid "Kanban State"
|
|
msgstr "Kanban-Status"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Late Activities"
|
|
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Monthly Wage"
|
|
msgstr "Monatsgehalt"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__draft
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "No Contracts"
|
|
msgstr "Keine Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
|
|
msgid "No data to display"
|
|
msgstr "Keine Daten zum Anzeigen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__blocked
|
|
msgid "Not Under Contract"
|
|
msgstr "Nicht unter Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Anzahl der Aktionen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days prior to the contract end date that a contract expiration "
|
|
"warning is triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Tage vor dem Enddatum des Vertrags, wann eine Warnung über das "
|
|
"Vertragsende ausgelöst wird."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is "
|
|
"triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis, wann eine Warnung "
|
|
"ausgelöst wird."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Anzahl der Fehler"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
|
msgid "Open Contract"
|
|
msgstr "Vertrag öffnen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
|
|
msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Person, die für die Validierung der Verträge des Mitarbeiters verantwortlich"
|
|
" ist."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_public
|
|
msgid "Public Employee"
|
|
msgstr "Öffentlicher Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__rating_ids
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Bewertungen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "Reference Working Time"
|
|
msgstr "Referenz Arbeitszeit"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
|
|
msgid "Resource Working Time"
|
|
msgstr "Arbeitszeit der Ressource"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__open
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Laufend"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Running Contracts"
|
|
msgstr "Laufende Verträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Salary Information"
|
|
msgstr "Gehaltsinformationen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__structure_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Salary Structure Type"
|
|
msgstr "Gehaltsstrukturtyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Search Contract"
|
|
msgstr "Vertrag suchen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
msgid "Search Reference Contracts"
|
|
msgstr "Referenzverträge suchen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
|
|
msgid "Set Contract End Date"
|
|
msgstr "Vertragsenddatum festlegen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
|
|
msgid "Set the end date on the current contract."
|
|
msgstr "Enddatum des aktuellen Vertrags festlegen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Show all records which have a next action date before today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Datensätze anzeigen, die ein Datum für die nächste Aktion vor dem "
|
|
"heutigen Tag haben"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_start
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
|
|
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
|
|
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
|
|
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
|
|
msgid "Status of the contract"
|
|
msgstr "Vertragsstatus"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
|
|
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The contract of %s is about to expire."
|
|
msgstr "Der Vertrag von %s läuft in Kürze aus."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The work permit of %s is about to expire."
|
|
msgstr "Die Arbeitserlaubnis von %s läuft in Kürze ab."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Zu erneuern"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Today Activities"
|
|
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
|
msgid "Type in notes about this contract..."
|
|
msgstr "Geben Sie Anmerkungen zu diesem Vertrag ein ..."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done
|
|
msgid "Under Contract"
|
|
msgstr "Unter Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
|
|
msgid "Visa No"
|
|
msgstr "Visum-Nr."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Lohn"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Website-Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Work Permit Expiration Notice Period"
|
|
msgstr "Kündigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period
|
|
msgid "Work Permit Expiry Notice Period"
|
|
msgstr "Kündigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
|
|
msgid "Work Permit No"
|
|
msgstr "Arbeitserlaubnisnr."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
|
msgid "Working Schedule"
|
|
msgstr "Arbeitsplan"
|