688 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_subcontracting
#
# Translators:
# İmat Yahya Çataklı <yahya.catakli@soluto.com.tr>, 2023
# Nadir Gazioglu <nadirgazioglu@gmail.com>, 2023
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2023
# gezgin biri <gezginbiri@hotmail.com>, 2023
# Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2023
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2023
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2023
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2023
# Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2023
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2023
# Özlem Atalay <ozlema@eskayazilim.com.tr>, 2023
# İlknur Gözütok, 2023
# Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2023
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal
msgid "/my/productions"
msgstr ""
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_report_mrp_report_bom_structure
msgid "BOM Overview Report"
msgstr "BOM Genel Bakış Raporu"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr "Ürün Reçetesi"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__type
msgid "BoM Type"
msgstr "BoM Türü"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__bom_ids
msgid "BoMs for which the Partner is one of the subcontractors"
msgstr "İş Ortağının alt yüklenicilerinden biri olduğu BoM'lar"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
msgid "Bom Product"
msgstr "Bom Ürünü"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_product_template_search_view
msgid "Can be Subcontracted"
msgstr "Can be Subcontracted"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_change_production_qty
msgid "Change Production Qty"
msgstr "Üretim Miktarını Değiştir"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location
msgid ""
"Check this box to create a new dedicated subcontracting location for this "
"company. Note that standard subcontracting routes will be adapted so as to "
"take these into account automatically."
msgstr ""
"Bu şirket için yeni bir ayrılmış fason konumu oluşturmak üzere bu kutuyu "
"işaretleyin. Standart fason rotalarının, bunları otomatik olarak dikkate "
"alacak şekilde uyarlanacağını unutmayın."
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
msgid ""
"Choose a vendor of type subcontractor if you want to subcontract the product"
msgstr "Ürünü fasonda yapmak istiyorsanız fason tipi bir satıcı seçin"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view
msgid "Consumed"
msgstr "Tüketilen"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "Deadline Date"
msgstr "Son Tarih"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Demand"
msgstr "Talep"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__move_line_raw_ids
msgid "Detail Component"
msgstr "Detail Component"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
msgid "Discard"
msgstr "Vazgeç"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__display_action_record_components
msgid "Display Action Record Components"
msgstr "Eylem Kaydı Bileşenlerini Görüntüleme"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__facultative
msgid "Facultative"
msgstr "İsteğe bağlı"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions
msgid "Follow manufacturing orders you have to fulfill"
msgstr ""
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontracting_has_been_recorded
msgid "Has been recorded?"
msgstr "Kaydedildi mi?"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__hide
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid ""
"In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be type "
"Internal, linked to the appropriate company and not specific to a warehouse."
msgstr ""
"Stokları doğru bir şekilde yönetmek için, fason konumları Dahili tipinde "
"olmalı, uygun şirkete bağlı olmalı ve bir depoya özgü olmamalıdır."
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_filter
msgid "Incoming transfer"
msgstr "Gelen transfer"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Stok Konumları"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__is_subcontract
msgid "Is Subcontract"
msgstr "Fason mu?"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location
msgid "Is a Subcontracting Location?"
msgstr "Fason Üretim Yeri mi?"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
msgid ""
"List of Products used in the BoM, used to filter the list of products in the"
" subcontracting portal view"
msgstr ""
"BoM'de kullanılan Ürünlerin Listesi, alt yüklenici portalı görünümündeki "
"ürün listesini filtrelemek için kullanılır"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__production_ids
msgid "MRP Productions for which the Partner is the subcontractor"
msgstr "İş Ortağının alt yüklenici olduğu MRP Üretimleri"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Make sure you validate or adapt the related resupply picking to your "
"subcontractor in order to avoid inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"Stokunuzdaki tutarsızlıkları önlemek için ilgili ikmal toplamayı alt "
"yüklenicinize doğruladığınızdan veya uyarladığınızdan emin olun."
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__mandatory
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Üretim Emirleri"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Üretim Referansı"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "En Yeni"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to record"
msgstr "Kaydedilecek bir şey yok"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_quant.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasyon desteklenmiyor"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Operations"
msgstr "Operasyonlar"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__move_line_ids_without_package
msgid "Operations without package"
msgstr "Paketsiz operasyonlar"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Portal users cannot create a stock move with a state 'Done' or change the "
"current state to 'Done'."
msgstr ""
"Portal kullanıcıları 'Bitti' durumunda bir stok hareketi oluşturamaz veya "
"mevcut durumu 'Bitti' olarak değiştiremez."
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Ürün Hareketleri (Stok Hareket Satırları)"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Ürün İkmali"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Ürün Varyantı"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production
msgid "Production Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_menu_production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "Productions"
msgstr "Üretimler"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Stoklar"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Raw Materials for %s"
msgstr "%s için hammaddeler"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view
msgid "Record Production"
msgstr "Üretim Kaydını İşle"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view
msgid "Record components"
msgstr "Bileşen kayıtları"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "Register components for subcontracted product"
msgstr "Fason ürün için bileşenleri kaydetme"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "(MTO) Sipariş Üzerine İkmal "
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_route_id
#, python-format
msgid "Resupply Subcontractor"
msgstr "İkmal Fasoncu"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.route,name:mrp_subcontracting.route_resupply_subcontractor_mto
#, python-format
msgid "Resupply Subcontractor on Order"
msgstr "Sipariş Üzerine Fason Firmaya Tedarik"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_to_resupply
msgid "Resupply Subcontractors"
msgstr "Fason Firmalardan Tedarik"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Ters Transfer"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence Resupply Subcontractor"
msgstr "Fason Tedarik Sırası"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence subcontracting"
msgstr "Sıralı Fason"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__show_subcontracting_details_visible
msgid "Show Subcontracting Details Visible"
msgstr "Fason Detayları Görünür"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__picking_ids
msgid "Stock Pickings for which the Partner is the subcontractor"
msgstr "İş Ortağının alt yüklenici olduğu Hisse Senedi Seçimleri"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Stok Kuralı"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid "Subcontract"
msgstr "Fason"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__subcontract_location_id
msgid "Subcontract Location"
msgstr "Fason Konumu"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
msgid "Subcontracted"
msgstr "Fason"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "Subcontracted manufacturing orders cannot be merged."
msgstr "Fason imalat siparişleri birleştirilemez."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__mrp_bom__type__subcontract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view
#, python-format
msgid "Subcontracting"
msgstr "Fason"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/res_company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__subcontracting_location_id
#, python-format
msgid "Subcontracting Location"
msgstr "Fason Konumu"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.quant_subcontracting_search_view
msgid "Subcontracting Locations"
msgstr "Fason konumları"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_mto_pull_id
msgid "Subcontracting MTO Rule"
msgstr "Fason MTO Kuralı"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_pull_id
msgid "Subcontracting MTS Rule"
msgstr "Fason MTS Kuralı"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_type_id
msgid "Subcontracting Operation Type"
msgstr "Fason Operasyon Türü"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_view_production_action
msgid "Subcontracting Portal"
msgstr "Alt Yüklenici Portalı"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_resupply_type_id
msgid "Subcontracting Resupply Operation Type"
msgstr "Fason Tedarik Operasyon Türü"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#, python-format
msgid "Subcontracting:"
msgstr "Fason"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#, python-format
msgid "Subcontracting: %s"
msgstr "Alt yüklenici: %s"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__is_subcontractor
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__is_subcontractor
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__subcontractor_ids
msgid "Subcontractor"
msgstr "Alt Yükleniciler"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
msgid "Subcontractor Location"
msgstr "Fason Firma Konumu"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__subcontractor_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.view_partner_mrp_subcontracting_filter
msgid "Subcontractors"
msgstr "Fason Firmalar"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tedarikçi Fiyat Listesi"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__is_subcontract
msgid "The move is a subcontract receipt"
msgstr "Hareket fason alımdır"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
msgid ""
"The stock location used as source and destination when sending goods "
"to this contact during a subcontracting process."
msgstr ""
"Fason işlemi sırasında bu kişiye mal gönderilirken kaynak ve varış yeri "
"olarak kullanılan stok yeri."
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
msgid "There are currently no productions for your account."
msgstr "Şu anda hesabınız için herhangi bir üretim bulunmamaktadır."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid ""
"There shouldn't be multiple productions to record for the same subcontracted"
" move."
msgstr "Aynı fason taşıma için kaydedilecek birden fazla üretim olmamalıdır."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "This MO isn't related to a subcontracted move"
msgstr "Bu MO, fason bir hareketle ilgili değil"
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_form_view
msgid "Total Consumed"
msgstr "Toplam Tüketilen"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__incoming_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
msgid "Used to restrict access to the portal user through Record Rules"
msgstr ""
"Kayıt Kuralları aracılığıyla portal kullanıcısına erişimi kısıtlamak için "
"kullanılır"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: mrp_subcontracting
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_consumption_warning
msgid ""
"Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been "
"used for a MO (related to the bom)"
msgstr ""
"Uyarı/sınırda tüketim ve MO (ürün reçetesiyle ilişkili) için fazla bileşen "
"tüketilmesi durumu sihirbazı"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_bom.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not set a Bill of Material with operations or by-product line as "
"subcontracting."
msgstr ""
"Operasyonları veya yan ürünleri olan bir ürün ağacını fason olarak "
"ayarlayamazsınız."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
#, python-format
msgid "You cannot alter the company's subcontracting location"
msgstr "Şirketin fason konumunu değiştiremezsiniz"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "You cannot write on fields %s in mrp.production."
msgstr "mrp.production içindeki %s alanlarına yazamazsınız."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a serial number for %s"
msgstr "%s için bir seri numarası girmelisiniz."
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a serial number for each line of %s"
msgstr "Her satır için bir seri numarası girmelisiniz %s"
#. module: mrp_subcontracting
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your "
"components"
msgstr ""
"Bileşenlerinizin en az biri için sıfır olmayan bir tüketim miktarı "
"belirtmelisiniz."
#. module: mrp_subcontracting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "örn. PO0032"