8605 lines
341 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid " - closing"
msgstr " - закриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid " - opening"
msgstr " - відкриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid " REFUND"
msgstr "ОТРИМАТИ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot
msgid " Use a printer connected to the IoT Box"
msgstr "Використовуйте принтер, підключений до IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "%(pos_name)s (not used)"
msgstr "%(pos_name)s (не використовується)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "%s POS payment of %s in %s"
msgstr "%s Оплата POS %s в %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
#, python-format
msgid "%s customer(s) found for \"%s\"."
msgstr "%s знайдений клієнт для \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "%s fiscal position(s) added to the configuration."
msgstr "%s схема оподаткування додана до налаштувань."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?"
msgstr ""
"%s має загальну суму %s, ви впевнені, що хочете видалити це замовлення?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#, python-format
msgid "%s product(s) found for \"%s\"."
msgstr "%s знайдені товари для \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "(RESCUE FOR %(session)s)"
msgstr "(ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ %(session)s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "(as of opening)"
msgstr "(як при відкритті)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(оновити)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Shop"
msgstr "+ Новий магазин"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "/pos/ticket and use the code below to request an invoice online"
msgstr ""
"/pos/ticket і скористайтеся наведеним нижче кодом, щоб подати запит на "
"рахунок-фактуру онлайн"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "0.00"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "00014-001-0001"
msgstr "00014-001-0001"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "10000.00"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "123.45"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "1234567890"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "2-03-2000 9:00 AM"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "45"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid ""
"5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice"
msgstr ""
"5-значний буквено-цифровий код, який використовуватиме користувач порталу "
"для запиту на рахунок-фактуру"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "5.00"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "50.00"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "567789"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "7897"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "95.00"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "987657"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "99.99"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Редагувати"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-fw oi-arrow-right\"/>How to manage tax-included prices"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw oi-arrow-right\"/>Як керувати цінами включно з податками"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"<p>Dear %(client_name)s,<br/>Here is your electronic ticket for the "
"%(pos_name)s. </p>"
msgstr ""
"<p>Шановний(а) %(client_name)s,<br/>Це ваш електронний квиток для "
"%(pos_name)s. </p>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#, python-format
msgid ""
"<p>Ready to have a look at the <b>POS Interface</b>? Let's start our first "
"session.</p>"
msgstr ""
"<p>Готові переглянути <b>інтерфейс точки продажу</b>? Розпочніть першу "
"сесію.</p>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Штрих-коди</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Register</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Items</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"><b>Пропустити попередній екран</b></span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "<span invisible=\"is_total_cost_computed\">TBD</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>Баланс</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Closing</span>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Звітування</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Перегляд</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid ""
"<strong> &gt; Payment Terminals</strong>\n"
" in order to install a Payment Terminal and make a fully integrated payment method."
msgstr ""
"<strong> Платіжні термінали</strong>\n"
" щоби встановити платіжний термінал і зробити повністю інтегрований спосіб оплати."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "<strong>Amount of discounts</strong>:"
msgstr "<strong>Сума знижок</strong>:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<strong>Amounting to:</strong>"
msgstr "<strong>Сума до:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "<strong>Config names</strong>"
msgstr "<strong>Назви налаштувань</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "<strong>End of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Примітка завершення сесії:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid ""
"<strong>Number of discounts</strong>:\n"
" <strong>Number of discounts</strong>:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "<strong>Opening of session note:</strong>"
msgstr "<strong>Примітка відкриття сесії:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "<strong>Source Invoice:</strong>"
msgstr "<strong>Рахунок-фактура джерела:</strong>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Всього</strong>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Натискання на \"Підтвердити\" підтвердить платіж."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.js:0
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Назва клієнта є необхідною."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
"Глобально унікальний ідентифікатор для цього налаштування точки продажу, яке"
" використовується для запобігання конфліктів у даних, створених клієнтом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr ""
"Порядковий номер що збільшується щоразу як користувач відновлює сесію точки "
"продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Порядковий номер, що збільшується після кожного продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which you sell "
"through the Point of Sale."
msgstr ""
"Сесія - це період часу, зазвичай один день, протягом якого ви продаєте через"
" точку продажу."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be "
"changed after the session is closed."
msgstr ""
"Сесія відкрита для цієї точки продажу. Деякі налаштування можна змінити лише"
" після закриття сесії."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Номер замовлення унікальний для сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
"Короткий текст, який буде вставлений як нижній колонтитул в друкованій "
"квитанції."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
"Короткий текст, який буде вставлений як верхній колонтитул в друкованій "
"квитанції."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__detailed_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Товар, що зберігається, - це товар, яким ви керуєте на складі. Необхідно встановити додаток Склад.\n"
"Витратний товар - це товар, для якого склад не керується.\n"
"Послуга - це нематеріальний товар, який ви надаєте."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#, python-format
msgid ""
"A valid product already exists for Point of Sale. Therefore, demonstration "
"products cannot be loaded."
msgstr ""
"Дійсний товар вже існує для точки продажу. Таким чином, демо товари не "
"можуть бути завантажені."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "ALL POS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "AMOUNT"
msgstr "СУМА"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip"
msgstr "Прийміть чайові від клієнтів або перетворіть їхню решту на чайові"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a PayTM payment terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Six payment terminal"
msgstr "Підтверджуйте платежі з терміналом Six"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal"
msgstr "Прийняти платежі через платіжний термінал Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Vantiv payment terminal"
msgstr "Приймайте платежі через платіжний термінал Vantiv"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal"
msgstr "Приймайте платежі через платіжний термінал Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Попередження доступу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "Округлення рахунку в бухобліку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Шаблон плану рахунків"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Бухгалтерське проведення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments."
msgstr ""
"Платежі за рахунками, що представляють зведені та банківські роздільні "
"платежі."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting"
msgstr "Бухоблік"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Журнал бухобліку використовується для створення рахунків."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid ""
"Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice "
"payments."
msgstr ""
"Бухгалтерський журнал, який використовується для оприбуткування записів у "
"журналі сесій POS та платежів за рахунками-фактурами."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Необхідна дія"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформлення виключення дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Стан дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Іконка типу дії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/textarea_popup.js:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.js:0
#, python-format
msgid "Add Customer Note"
msgstr "Додати примітку клієнта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Add Tip"
msgstr "Додати чайові"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice "
"for an order on the portal."
msgstr ""
"Додайте 5-значний код до квитанції, щоб користувач міг запросити рахунок-"
"фактуру для замовлення на порталі."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid ""
"Add a QR code on the ticket, which the user can scan to request the invoice "
"linked to its order."
msgstr ""
"Додавши QR-код до квитка, сер Чан Шиян повинен повторно отримати рахунок-"
"фактуру, пов’язаний із його замовленням."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Add a closing note..."
msgstr "Додати примітку закриття..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr "Додайте спеціальне повідомлення до верхнього та нижнього колонтитула"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "Add a customer"
msgstr "Додати клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Додати новий метод оплати"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid "Add a new restaurant order printer"
msgstr "Додати новий принтер замовлень ресторану"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/textarea_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Add a note..."
msgstr "Додати примітку..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Add an opening note..."
msgstr "Додати примітку відкриття..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Add to order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required information:"
msgstr "Додаткова необхідна інформація:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required invoicing information:"
msgstr "Додаткова необхідна інформація виставлення рахунку:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required user information:"
msgstr "Додаткова необхідна інформація користувача:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adds a button to set a global discount"
msgstr "Додає кнопку для налаштування загальної знижки"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Advanced Cash Control"
msgstr "Розширений контроль готівки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
msgid "Adyen Payment Terminal"
msgstr "Платжний термінал Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "All active orders"
msgstr "Усі активні замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
"Усі доступні прайс-листи повинні бути у тій же валюті, що й компанія, або як"
" Журнал продажів, встановлений на цій точці продажу, якщо ви використовуєте "
"модуль бухгалтерського обліку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Усі способи оплати повинні бути в тій же валюті, що й Журнал продажів, або "
"валюті компанії, якщо вона не встановлена."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Усі рядки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow Ship Later"
msgstr "Дозволити доставку пізніше"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow cashiers to set a discount per line"
msgstr "Дозволити касиру встановити знижку на рядок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to access each other's active orders"
msgstr "Дозволити доступ до активних замовлень один одного"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to log and switch between selected Employees"
msgstr "Дозволити вхід і перемикання між обраними співробітниками"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allowed"
msgstr "Дозволено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
msgid ""
"Allows to know if all the total cost of the order lines have already been "
"computed"
msgstr ""
"Дозволяє знати, чи вже була розрахована вся загальна вартість рядків "
"замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not"
msgstr "Дозволяє дізнатися, чи була вже розрахована загальна вартість чи ні"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Сумма Авторизованої Різниці"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance
msgid "Amount to balance"
msgstr "Сума для балансу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Сума всього"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred when trying to close the session.\n"
"You will be redirected to the back-end to manually close the session."
msgstr ""
"Під час спроби закрити сесію сталася помилка.\n"
"Ви будете перенаправлені на бекенд, щоб вручну закрити сесію."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are "
"available in the POS."
msgstr ""
"Виникла помилка при завантаженні цін товару. Переконайтеся, що всі прайс-"
"листи доступні в точці продажу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Внутрішня ідентифікація точки продажу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "An internal identification of the printer"
msgstr "Внутрішній ідентифікатор принтера"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Ще одна сесія вже відкрита для цієї точки продажу."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Archived"
msgstr "Заархівовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
msgstr "Ви впевнені, що клієнт хоче оплатити"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Якомога швидше"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing
msgid "At the session closing (faster)"
msgstr "Під час закриття сесії (швидше)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
msgid ""
"At the session closing: A picking is created for the entire session when it's closed\n"
" In real time: Each order sent to the server create its own picking"
msgstr ""
"Під час закриття сесії: Комплектування створюється для всієї сесії, коли вона закрита \n"
"У реальному часі: Кожне замовлення, що надсилається на сервер, створює власне комплектування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Підрахунок прикріплення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
#, python-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Authorized Difference"
msgstr "Авторизована різниця"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
msgid "Auto Validate Terminal Payment"
msgstr "Автоматичне підтвердження оплати по терміналу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr ""
"Автоматично згенерована сесія покинутих замовлень, не впливає на звʼязки та "
"обмеження. "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Автоматичний друк чеку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Автоматично відкриває касову скриньку."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validate order"
msgstr "Автоматично підтверджувати замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal."
msgstr ""
"Автоматично підтверджує замовлення, оплачені через платіжний термінал."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Available"
msgstr "В наявності"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids
msgid "Available PoS Product Categories"
msgstr "Доступні категорії товару точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Доступний прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
msgid "Available in POS"
msgstr "Доступний у ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Середня ціна"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/back_button/back_button.xml:0
#, python-format
msgid "BACK"
msgstr "НАЗАД"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/reprint_receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_background_image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_background_image_1920
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове зображення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Badge ID"
msgstr "ID значка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Bank Payments"
msgstr "Банківські платежі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Рядок банківської виписки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Правило штрих-коду"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Сканер штрих-кодів"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Scanner/Card Reader"
msgstr "Сканер штрих-коду/Кард-рідер"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Base Amount"
msgstr "Базова сума"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid "Before Closing Difference"
msgstr "Перед закриттям різниці"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Billing address:"
msgstr "Адреса виставлення рахунку:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "Bills"
msgstr "Рахунки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Bills & Receipts"
msgstr "Рахунки та чеки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Збільшіть продажі за допомогою різноманітних програм: купонів, акцій, "
"подарункових карток, лояльності. Можуть бути встановлені конкретні умови "
"(товари, клієнти, мінімальна сума покупки, період). Винагородою можуть бути "
"знижки (% або сума) або безкоштовні товари."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Buffer:"
msgstr "Буфер:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr "Друкувати в обхід браузера за допомогою апаратного проксі."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
#, python-format
msgid "CANCELLED"
msgstr "СКАСОВАНО"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "CASH"
msgstr "ГОТІВКА"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "CHANGE"
msgstr "РЕШТА"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "Can't change customer"
msgstr "Не можливо змінити клієнта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/confirm_popup/confirm_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/selection_popup.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Cancel Payment Request"
msgstr "Скасувати запит на оплату"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "Cannot modify a tip"
msgstr "Неможливо змінити чайові"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "Неможливо дати решту без способу оплати готівкою"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name
#, python-format
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Ім'я власника картки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash
#: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Готівка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Cash %s"
msgstr "Готівка %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Cash In"
msgstr "Покласти готівку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Cash In/Out"
msgstr "Покласти/забрати готівку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Журнал каси"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids
msgid "Cash Lines"
msgstr "Рядки готівки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Cash Move 1"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
#, python-format
msgid "Cash Opening"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Cash Out"
msgstr "Забрати готівку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Заокруглення готівки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding
msgid "Cash Rounding (PoS)"
msgstr "Округлення готівки (PoS)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Заокруглення готівки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid "Cash control - closing"
msgstr "Контроль готівки - закриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.js:0
#, python-format
msgid "Cash control - opening"
msgstr "Контроль готівки - відкриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)"
msgstr "Грошова різниця, що спостерігається під час підрахунку (Витрати)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)"
msgstr "Грошова різниця, що спостерігається під час підрахунку (Доходи)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.js:0
#, python-format
msgid "Cash in / out"
msgstr "Покласти в касу / забрати з каси"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
#, python-format
msgid "Cash in/out of %s is ignored."
msgstr "Покласти/забрати готівку %s проігноровано."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash register"
msgstr "Касова скринька"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method
msgid "Cash rounding"
msgstr "Округлення готівки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Касова скринька"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
#, python-format
msgid "Cashier"
msgstr "Касир"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Категорії для перегляду ваших товарів через\n"
"інтерфейс сенсорного екрану."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/category_selector/category_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban
#, python-format
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name
msgid "Category Name"
msgstr "Назва категорії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr "Категорія використовується в точці продажу."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs
msgid "Chairs"
msgstr "Крісла"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Решта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Change Tip"
msgstr "Чайові з решти"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Решта:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale "
"integration."
msgstr ""
"Перевірте, чи слід зважувати товар за допомогою інтеграції пристрою "
"зважування."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr "Перевірте, чи бажаєте ви, щоби цей товар з'явився в точці продажу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this category in point of sale orders"
msgstr ""
"Перевірте, чи хочете ви групувати товари цієї категорії у замовленнях точки "
"продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Перевірте суму грошей в касовому апараті при відкритті та закритті."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red "
"wifi button (upper right of the screen)."
msgstr ""
"Перевірте з'єднання з інтернетом, потім спробуйте з'єднатися знову, "
"натиснувши на червону кнопку wifi (вверху справа)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Дочірні категорії"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of "
"customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
"Оберіть конкретну схему оподаткування на замовленні, який залежить від "
"клієнта (звільнення від сплати податків, на місці проти вивезення тощо.)."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Click here to close the session"
msgstr "Натисніть тут, щоб закрити сеанс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#, python-format
msgid "Close Session"
msgstr "Закрити сесію"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Close Session & Post Entries"
msgstr "Закрити сесію та опублікувати проведення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session Wizard"
msgstr "Помічник закриття сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Закрито і проведено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Closing Control"
msgstr "Контроль закриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Closing Date"
msgstr "Дата закриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes
msgid "Closing Notes"
msgstr "Примітки закриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Closing Session"
msgstr "Закриття сесії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Closing difference in %s (%s)"
msgstr "Різниця закриття в %s (%s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Closing note"
msgstr "Примітка закриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid "Closing session error"
msgstr "Помилка закриття сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Розмір монети/рахунку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill
#, python-format
msgid "Coins/Bills"
msgstr "Монети/купюри"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__combo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__combo_ids
msgid "Combinations"
msgstr "Комбінації"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Combine %s POS payments from %s"
msgstr "Комбінуйте %s платежі точки продажу з %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__combo_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__product_template__detailed_type__combo
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__product_template__type__combo
msgid "Combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_combo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
msgid "Combo Choices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids
msgid "Combo Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_combo_form
msgid "Combo Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id
msgid "Combo Parent"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_combo_form
msgid "Combos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template
msgid "Company has chart of accounts"
msgstr "У компанії є план рахунків"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Complete the selection to proceed"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Configurations &gt; Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Configure at least one Point of Sale."
msgstr "Налаштуйте принаймні одну точку продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/number_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/text_input_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/confirm_popup/confirm_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/number_popup.js:0
#, python-format
msgid "Confirm?"
msgstr "Підтвердити?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box"
msgstr "Підключайте пристрої до вашого PoS без IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box."
msgstr "Підключіть пристрої до вашої точки продажу без IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect devices using an IoT Box"
msgstr "Підключіть пристрої за допомогою IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connected Devices"
msgstr "Підключені пристрої"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.js:0
#, python-format
msgid "Connected, Not Owned"
msgstr "Підключений, не належить"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#, python-format
msgid "Connecting to Proxy"
msgstr "З'єднання з Proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка з'єднання"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
#, python-format
msgid "Connection to IoT Box failed"
msgstr "З'єднання з IoT Box не вдалося"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
#, python-format
msgid "Connection to the printer failed"
msgstr "З'єднання з принтером не вдалося"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#, python-format
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Продовжити продаж"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/offline_error_popup.js:0
#, python-format
msgid "Continue with limited functionalities"
msgstr "Продовжити з обмеженим функціоналом"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Обмінний курс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion rate from company currency to order currency."
msgstr "Курс конвертації з валюти компанії у валюту замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Cost:"
msgstr "Вартість:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Counted"
msgstr "Підраховано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Код країни"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Create a new POS order"
msgstr "Створити нове замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Create a new PoS"
msgstr "Створити нову точку продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Створити новий варіант товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Курс валюти"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Поточна сесія"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id
msgid "Current Session Responsible"
msgstr "Відповідальний за поточну сесію"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr "Поточний етап сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_custom
msgid "Custom"
msgstr "Кастомний"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer
msgid "Custom Header & Footer"
msgstr "Кастомний хедер і футер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Спеціальні значення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_button/customer_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_button/customer_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_button/customer_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later
#, python-format
msgid "Customer Account"
msgstr "Клієнтський обліковий запис"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr "Екран клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_via_proxy
msgid "Customer Facing Display"
msgstr "Екран, направлений на клієнта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Рахунок клієнта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/customer_note_button/customer_note_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note
#, python-format
msgid "Customer Note"
msgstr "Примітка клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL порталу клієнта"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Customer Required"
msgstr "Потрібний клієнт"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.xml:0
#, python-format
msgid "Customer Screen"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.xml:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Connected"
msgstr "Екран клієнта підключений"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.js:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box"
msgstr "Екран клієнта не підтримується. Оновіть IoT Box"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Customer is required for %s payment method."
msgstr "Потрібен клієнт для %s методу платежу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "Customer tips, cannot be modified directly"
msgstr "Клієнтські чайові неможливо змінити напряму"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer
msgid "Customers"
msgstr "Клієнти"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "DEMO_PRODUCT_NAME"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "DEMO_REF"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
#, python-format
msgid "DETAILS"
msgstr "ДЕТАЛІ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Daily Sale"
msgstr "Денні продажі"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Daily Sales Report"
msgstr "Звіт денних продажів"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale."
msgstr "Щоденні сесії проводять продажі з точки продажу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
#, python-format
msgid "DatePicker"
msgstr "DatePicker"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Вікно налагодження"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default Account Receivable (PoS)"
msgstr "Дебіторська заборгованість за замовчуванням (PoS)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr "Схема оподаткування за замовчуванням"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Journals"
msgstr "Типові журнали"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/pricelist_button/pricelist_button.js:0
#, python-format
msgid "Default Price"
msgstr "Типова ціна"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Типовий прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Типовий податок на продаж"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Типовий податок на продаж"
#. module: point_of_sale
#: model:account.tax,name:point_of_sale.pos_taxes_0
msgid "Default Tax for PoS"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Temporary Account"
msgstr "Типовий тимчасовий рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default journals for orders and invoices"
msgstr "Типові журнали для замовлень і рахунків"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax for products"
msgstr "Типовий податок на продаж для товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських "
"операцій."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr "Визначіть нову категорію"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr ""
"Визначіть найменше карбування валюти, яке використовується для оплати "
"готівкою"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid ""
"Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point "
"of Sale when the payments are selected."
msgstr ""
"Визначає назву способу оплати, який буде відображатися в торговій точці, "
"коли вибрано платежі."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Перевірка затримки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders"
msgstr "Вилучити оплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders?"
msgstr "Видалити оплачені замовлення?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders"
msgstr "Вилучити неоплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders?"
msgstr "Видалити неоплачені замовлення?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Demo Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#, python-format
msgid "Demo products are no longer available"
msgstr "Демо товари більше недоступні"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template
msgid "Desk Organizer"
msgstr "План столів"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template
msgid "Desk Pad"
msgstr "Настільна панель"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks
msgid "Desks"
msgstr "Столи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id
msgid "Destination account"
msgstr "Рахунок призначення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly
msgid "Destination account is readonly"
msgstr "Рахунок призначення лише для читання"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Difference at closing PoS session"
msgstr "Різниця під час закриття сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr "Різниця між теоретичним та реальним балансом закриття."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Огляд"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Зниж.%"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Disc:"
msgstr "Зниж.:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/number_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/text_input_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/textarea_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Відмінити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/customer_facing_display_button/customer_facing_display_button.js:0
#, python-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Відключено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
#, python-format
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Знижка (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Примітка знижки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Знижка:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount
msgid "Discounted Product"
msgstr "Товар зі знижкою"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Discounts"
msgstr "Знижки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Discounts:"
msgstr "Знижки:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Display orders on the preparation display"
msgstr "Відображати замовлення на дисплеї приготування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового "
"повідомлення користувача"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid ""
"Do you want to accept payments difference and post a profit/loss journal "
"entry?"
msgstr ""
"Ви бажаєте прийняти різницю в оплаті та опублікувати запис у журналі "
"доходів/витрат?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to open the customer list to select customer?"
msgstr "Ви хочете відкрити список клієнтів, щоб вибрати клієнта?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to print using the web printer? "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Download Paid Orders"
msgstr "Завантажити оплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Download Unpaid Orders"
msgstr "Завантажити неоплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Завантажити звіт з усіма продажами поточної сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Download error traceback"
msgstr "Завантажити помилку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Each Order Printer has an IP Address that defines the IoT Box/Hardware\n"
" Proxy where the printer can be found, and a list of product categories.\n"
" An Order Printer will only print updates for products belonging to one of\n"
" its categories."
msgstr ""
"Кожен принтер замовлення має IP-адресу, яка визначає IoT Box/Hardware\n"
"             Проксі-сервер, де можна знайти принтер, і список категорій товарів.\n"
"             Принтер замовлення друкуватиме лише оновлення для товарів, що належать одному з\n"
"             його категорії."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Електронні ваги"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid "Email sent."
msgstr "Email надіслано."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. "
"These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee "
"form."
msgstr ""
"Співробітники можуть сканувати свій значок або ввести PIN-код для входу в "
"сесію точки продажу. Ці облікові дані налаштовуються на вкладці *Параметри "
"відділу кадрів* форми працівника."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr "Пусте замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid ""
"Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card "
"swiping with a Vantiv card reader."
msgstr ""
"Увімкніть сканування штрих-кодів за допомогою віддалено підключеного сканера"
" штрих -коду та проведення картки за допомогою кардрідера Vantiv."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Включає інтеграцію електронних вагів "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.js:0
#, python-format
msgid "Encountered error when loading image. Please try again."
msgstr ""
"Виникла помилка під час завантаження зображення. Будь ласка, спробуйте "
"знову."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Кінцевий баланс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.js:0
#, python-format
msgid "Error with Traceback"
msgstr "Помилка з Traceback"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive categories."
msgstr "Помилка! Ви не можете створити рекурсивні категорії."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Error: no internet connection."
msgstr "Помилка: немає з'єднання інтернету."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "ExVAT"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Existing orderlines"
msgstr "Існуючі рядки замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.js:0
#, python-format
msgid "Exit Pos"
msgstr "Вийти з точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Expected"
msgstr "Очікуються"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Очікувана доставка:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Export Paid Orders"
msgstr "Вивантаження оплачених замовлень"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Export Unpaid Orders"
msgstr "Вивантаження неоплачених замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Додаткова інформація"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.fabric_attribute
msgid "Fabric"
msgstr "Тканина"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings
msgid "Failed Pickings"
msgstr "Невдалі комплектування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "Failed in printing the changes in the order"
msgstr "Не вдалося надрукувати зміни в замовленні"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Financials"
msgstr "Фінанси"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Finished Importing Orders"
msgstr "Завершено імпорт замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Схема оподаткування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Fiscal Position not found"
msgstr "Схему оподаткування не знайдено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Схеми оподаткування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Pricelists"
msgstr "Гнучкі прайс-листи"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Taxes"
msgstr "Гнучкі податки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Підписники"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Підписники (Партнери)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Для неточних промислових сенсорних екранів."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#, python-format
msgid "Force Close Session"
msgstr "Примусове закриття сеансу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Force Done"
msgstr "Запуск виконано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Force done"
msgstr "Запуск виконано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id
msgid "Forced Outstanding Account"
msgstr "Примусовий непогашений рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid ""
"Forces to set a customer when using this payment method and splits the "
"journal entries for each customer. It could slow down the closing process."
msgstr ""
"Примусово встановлювати клієнта під час використання цього способу оплати та"
" розділяє записи журналу для кожного клієнта. Це може уповільнити процес "
"закриття."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#, python-format
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "From invoice payments"
msgstr "З платежів рахунку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name
msgid "Full Product Name"
msgstr "Повна назва товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code
msgid "Generate a code on ticket"
msgstr "Згенеруйте код на квитку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generation of your order references"
msgstr "Генерація посилань вашого замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Get my invoice"
msgstr "Отримати мій рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку категорій товарів."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr "Загальні знижки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/back_button/back_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/back_button/back_button.xml:0
#, python-format
msgid "Go Back"
msgstr "Повернутися"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Go to"
msgstr "Перейти до"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Greater than allowed"
msgstr "Більше ніж дозволено"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr "Група товарів у точці продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "HTTPS connection to IoT Box failed"
msgstr "З'єднання HTTPS з IoT Box невдалося"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Апаратні події"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Апаратний статус"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session
msgid "Has Active Session"
msgstr "Має відкриті сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Має контроль готівки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image
msgid "Has Image"
msgstr "Має зображення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Є повідомлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines
msgid "Has Refundable Lines"
msgstr "Є рядки повернення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal
msgid "Hide Use Payment Terminal"
msgstr "Приховати використання терміналу оплати"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.js:0
#, python-format
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
msgstr "ВАЖЛИВО: Звіт про помилку з точки продажу Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid "Identify Customer"
msgstr "Ідентифікувати клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid ""
"If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in "
"this field."
msgstr ""
"Якщо цей рядок замовлення є поверненням, тоді в цьому полі вказується рядок "
"замовлення відшкодування."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Якщо ви доставляєте всі товари одразу, замовлення на доставку буде "
"заплановано на основі найбільшого часу виконання товару. В іншому випадку "
"вона буде заснована на найкоротшому терміні."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display
msgid "Iface Customer Facing Display"
msgstr "Дисплей Iface для клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Import Orders"
msgstr "Імпорт замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Поліпшення навігації для неточних промислових сенсорних екранів"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "In Progress"
msgstr "В процесі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Щоб видалити продаж, він повинен бути новим або скасованим."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real
msgid "In real time (accurate but slower)"
msgstr "В реальному часі (точно, але повільніше)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Incorrect address for shipping"
msgstr "Невірна адреса для доставки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Incorrect rounding"
msgstr "Невірне округлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message
msgid "Information message"
msgstr "Інформативне повідомлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_start_categ_id
msgid "Initial Category"
msgstr "Початкова категорія"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid ""
"Installing chart of accounts from the General Settings of\n"
" Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n"
" methods automatically."
msgstr ""
"Встановлення плану рахунків із Загальних налаштувань\n"
" модуля Виставлення рахунків/Бухобліку створить метод банківського платежу та на основі касового методу\n"
" автоматично."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury
msgid "Integrated Card Payments"
msgstr "Інтегровані платіжні картки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid "Intermediary Account"
msgstr "Проміжний рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Intermediary account used for unidentified customers."
msgstr ""
"Посередницький рахунок, який використовується для неідентифікованих "
"клієнтів."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr "Внутрішні категорії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутрішні примітки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "Invalid action"
msgstr "Недійсна дія"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid "Invalid email."
msgstr "Недійсний email."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory Management"
msgstr "Керування запасами"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Журнал рахунків"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Invoice Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Invoice Request"
msgstr "Запит на рахунок"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Invoice payment for %s (%s) using %s"
msgstr "Оплата рахунка для %s (%s) використовуючи %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Invoiced"
msgstr "Виставлено рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Invoicing confirmation"
msgstr "Підтвердження виставлення рахунку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box IP Address"
msgstr "IP-адреса IoT Box"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Стежить"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced
msgid "Is Invoiced"
msgstr "Виставлений рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode
msgid "Is Kiosk Mode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refunded
msgid "Is Refunded"
msgstr "Повернено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Is Total Cost Computed"
msgstr "Чи обчислена загальна вартість"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency
msgid "Is Using Company Currency"
msgstr "Використовується валюта компанії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr "Є Баром/рестораном"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant
msgid "Is the Full Accounting Installed"
msgstr "Чи повністю встановлено бухоблік"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped
msgid "Is this already tipped?"
msgstr "Це вже з чайовими?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change
msgid "Is this payment change?"
msgstr "Ця оплата зміниться?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must "
"close the POS sessions before modifying the tax."
msgstr ""
"Забороняється змінювати податок, який використовується в неопублікованому "
"замовленні точки продажу. Перед зміною податку необхідно закрити сесії точки"
" продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "It is not allowed to mix refunds and sales"
msgstr "Не дозволяється змішувати повернення та продажі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
#, python-format
msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr "Тести JS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис у журналі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Елемент журналу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Елементи журналу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value
msgid "Kpi Pos Total Value"
msgstr "Загальне значення Kpi точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template
msgid "LED Lamp"
msgstr "Світлодіодна лампа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Laptop"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Laptop model x"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Великі смуги прокрутки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr "Остання сесія закриття готівки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr "Остання дата закриття сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last preparation change"
msgstr "Зміна останнього приготування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change
msgid "Last printed state of the order"
msgstr "Останній роздрукований статус замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_leather
msgid "Leather"
msgstr "Шкіра"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Leave a reason here"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the default account from the company setting"
msgstr ""
"Залиште порожнім, щоб використовувати обліковий запис за замовчуванням із "
"налаштування компанії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Account used as outstanding account when creating accounting payment records for bank payments."
msgstr ""
"Залиште порожнім, щоб використовувати обліковий запис за замовчуванням із налаштування компанії.\n"
"Рахунок використовується як непогашений рахунок під час створення облікових записів платежів для банківських платежів."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the journal entries."
msgstr ""
"Залиште порожнім, щоб використовувати рахунок за замовчуванням із налаштування компанії.\n"
"Замінює рахунок дебіторської заборгованості компанії (для точки продажу), який використовується в записах журналу."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the receivable account of customer"
msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати рахунок дебіторів клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
msgid ""
"Leave empty to use the receivable account of customer.\n"
"Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n"
"For cash journal, we directly write to the default account in the journal via statement lines.\n"
"For bank journal, we write to the outstanding account specified in this payment method.\n"
"Only cash and bank journals are allowed."
msgstr ""
"Залиште порожнім, щоб використовувати рахунок дебіторів клієнта.\n"
"Визначає журнал, куди записувати накопичені платежі (або окремі платежі, якщо ідентифікувати клієнта вірно) після закриття сеансу.\n"
"Для касового журналу ми записуємо безпосередньо на рахунок за замовчуванням у журналі через рядки виписки.\n"
"Для банківського журналу ми пишемо на непогашений рахунок, зазначений у цьому способі оплати.\n"
"Дозволено вести лише готівку та банківські журнали."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template
msgid "Letter Tray"
msgstr "Листковий лоток"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount
msgid "Line Discounts"
msgstr "Знижки рядка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name
msgid "Line No"
msgstr "Номер рядка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Load Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu
msgid "Load Product Menu"
msgstr "Завантажити меню товарів"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.js:0
#, python-format
msgid "Loading Image Error"
msgstr "Помилка завантаження зображення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_local
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_local
msgid "Local Customer Facing Display"
msgstr "Локальний дисплей клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Порядковий номер входу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
#, python-format
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Назва партії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Lot Number"
msgstr "Партійний номер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
msgstr "Необхідні партія/серійний номер(и)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr "Партія/серійний номер"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
msgid "Magnetic Board"
msgstr "Магнітна дошка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Зробити платіж"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
" pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
"Зробити кілька прайс-листів у продажу. Ви також можете застосувати прайс-"
"лист до конкретних клієнтів з їхньої контактної форми (на вкладці Продажі). "
"Щоби бути дійсним, цей прайс-лист повинен бути вказаний тут як доступний. В "
"іншому випадку застосовується прайс-лист за замовчуванням."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid ""
"Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept "
"the certificate of your IoT Box."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ви використовуєте IoT Box v18.12 або вище. Перейдіть до %s"
" для підтвердження сертифікату вашого IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts"
msgstr "Керуйте акцією, яка надаватиме клієнтам знижки або подарунки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin
msgid "Margin"
msgstr "Маржа"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent
msgid "Margin (%)"
msgstr "Маржа (%)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Margin:"
msgstr "Маржа:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Margins & Costs"
msgstr "Маржа і вартість"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Maximum Exceeded"
msgstr "Максимум перевищено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Maximum value reached"
msgstr "Досягнуто максимального значення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/offline_error_popup.js:0
#, python-format
msgid ""
"Meanwhile connection is back, Odoo Point of Sale will operate limited "
"operations. Check your connection or continue with limited functionalities"
msgstr ""
"Тим часом підключення відновлено, точка продажу Odoo працюватиме обмежено. "
"Перевірте підключення або продовжте з обмеженими функціями"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Method Name"
msgstr "Назва методу"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Module Pos Hr"
msgstr "Модуль відділу кадрів точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template
msgid "Monitor Stand"
msgstr "Підставка для монітора"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "More info"
msgstr "Більше інформації"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "More settings:"
msgstr "Більше налаштувань:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#, python-format
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Multi Employees per Session"
msgstr "Кілька співробітників на сесію"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Дедлайн моєї дії"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "My Sessions"
msgstr "Мої сесії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
#, python-format
msgid "NEW"
msgstr "НОВЕ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0
#, python-format
msgid "NOTE"
msgstr "ПРИМІТКА"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#, python-format
msgid "Need customer to invoice"
msgstr "Потрібен клієнт для виставлення рахунку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n"
msgstr ""
"Для оприбуткування втраченої суми потрібен рахунок збитків для наступних "
"журналів: %s\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s"
msgstr ""
"Для оприбуткування отриманої суми потрібен рахунок прибутку для наступних "
"журналів: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#, python-format
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка мережі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft
msgid "New"
msgstr "Новий"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "New Order"
msgstr "Нове замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесія"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0
#, python-format
msgid "New amount"
msgstr "Нова сума"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
msgid "Newspaper Rack"
msgstr "Газетна стійка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Наступна подія календаря дій"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Дедлайн наступної дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Підсумок наступної дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Тип наступної дії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Next Order List"
msgstr "Список наступних замовлень"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "No Point of Sale selected"
msgstr "Не визначено Точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
#, python-format
msgid "No Taxes"
msgstr "Без податків"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the "
"configuration settings."
msgstr ""
"Номенклатура штрих-кодів не налаштована. Це можна змінити в налаштуваннях "
"конфігурації."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"На цю сесію не знайдено виписки по касі. Неможливо записати отриману "
"готівку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu,"
" and install one from the Invoicing tab."
msgstr ""
"План рахунків не налаштовано, перейдіть до меню \"налаштування / "
"налаштування\" та встановіть його на вкладці Виставлення рахунків."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "Ще немає даних!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "Немає посилання на рахунок для %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0
#, python-format
msgid "No more customer found for \"%s\"."
msgstr "Більше не знайдено клієнтів для \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#, python-format
msgid "No more product found for \"%s\"."
msgstr "Більше не знайдено товарів для \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__num_of_products
msgid "No of Products"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "No orders found"
msgstr "Замовлень не знайдено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "No products available. Explore"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "No products found for"
msgstr "Не знайдено товарів для"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "No sale order found."
msgstr "Не знайдено замовлення на продаж."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered
msgid "No sessions found"
msgstr "Сесій не знайдено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id
msgid "Nomenclature"
msgstr "Номенклатура"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/fiscal_position_button/fiscal_position_button.js:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0
#, python-format
msgid "Not Categorized"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Немає в рахунку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Кількість дій"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Кількість друку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of Refund Orders"
msgstr "Кількість замовлень на повернення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session
msgid "Number of Rescue Session"
msgstr "Кількість збережених сесій"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Кількість помилок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Number of items refunded in this orderline."
msgstr "Кількість товарів повернення у цьому рядку замовлення."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Number of transactions:"
msgstr "Кількість транзакцій:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Odoo Point of Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.office_combo_product_template
msgid "Office combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "Offline Orders"
msgstr "Замовлення не в мережі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/confirm_popup/confirm_popup.js:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Ongoing"
msgstr "У процесі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to "
"modify the quantity to be refunded."
msgstr ""
"Для цього рядка відшкодування дозволяється лише від’ємна кількість. "
"Натисніть +/-, щоб змінити кількість, яку потрібно відшкодувати."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method
msgid "Only apply rounding on cash"
msgstr "Застосовуйте округлення лише готівкою"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods."
msgstr ""
"Тільки журнали типу \"Готівка\" або \"Банк\" можуть використовуватись із "
"способами оплати."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only on cash methods"
msgstr "Лише на касовому методі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
"Тільки користувачі, які мають права доступу до програми для точки продажу, "
"можуть змінювати ціни на товари за замовленнями."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.js:0
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported."
msgstr ""
"Лише формати зображення, що підтримуються у вебі, такі як .png або .jpeg."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Відкрити касову скриньку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Open PoS sessions that are using this payment method."
msgstr "Відкрийте сесію точки продажу, яка використовує цей метод оплати."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Open Session"
msgstr "Відкрити сесію"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Open session"
msgstr "Відкрити сесію"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Open the money details popup"
msgstr "Відкрийте спливаюче вікно деталей про кошти"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opened By"
msgstr "Відкрито"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opened by"
msgstr "Відкрито"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opening Control"
msgstr "Контроль відкриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opening Date"
msgstr "Дата відкриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes
msgid "Opening Notes"
msgstr "Примітки відкриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Opening balance summed to all cash transactions."
msgstr "Початковий баланс, підсумований для всіх касових операцій."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening cash"
msgstr "Готівка відкриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/cash_opening_popup/cash_opening_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening note"
msgstr "Примітка відкриття"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr "Тип операції"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr "Типи операцій відображаються на інформаційній панелі Складу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Order %s"
msgstr "Замовлення %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Order %s is not fully paid."
msgstr "Замовлення %s не оплачене повністю."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count
msgid "Order Count"
msgstr "Підрахунок замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Дата замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Послідовність ID замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid "Order Line IDs Sequence"
msgstr "Послідовність рядків ідентифікаторів замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number
#, python-format
msgid "Order Number"
msgstr "Номер замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer
msgid "Order Printer"
msgstr "Принтер замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids
msgid "Order Printers"
msgstr "Принтери замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form
msgid ""
"Order Printers are used by restaurants and bars to print the\n"
" order updates in the kitchen/bar when the waiter updates the order."
msgstr ""
"Принтери замовлень використовуються ресторанами та барами для друку \n"
"оновлених замовлень на кухні/барі, коли офіціант оновлює замовлення."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Order Ref"
msgstr "Референс замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Order Reference"
msgstr "Посилання на замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Порядковий номер замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Рядки замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Order number"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Order reference"
msgstr "Референс замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/save_button/save_button.js:0
#, python-format
msgid "Order saved for later"
msgstr "Замовлення збережене на потім"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline."
msgstr ""
"Рядки замовлень у цьому полі це рядки, які відшкодували цей рядок "
"замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Аналіз замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__lst_price
msgid "Original Price"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Other Devices"
msgstr "Інші пристрої"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Other Information"
msgstr "Інша інформація"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Рахунок неузгоджених вихідних платежів"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__pos_order_id
msgid "POS Order"
msgstr "Замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "POS Order %s"
msgstr "Замовлення ТП %s "
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Рядок замовлення ТП"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Рядки замовлення ТП"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Замовлення ТП"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Рядки замовлення ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id
msgid "POS Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form
msgid "POS Printer"
msgstr "Принтер чеків"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view
msgid "POS Product Category"
msgstr "Категорія товару точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total
msgid "POS Sales"
msgstr "Продажі ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id
msgid "POS Session"
msgstr "Сесія точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "POS order line %s"
msgstr "Рядок замовлення ТП%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid
#, python-format
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська категорія"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Pay"
msgstr "Оплатити"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Оплатити замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PayTM"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_paytm
msgid "PayTM Payment Terminal"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата оплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#, python-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Способи оплати"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Payment Name Demo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket
msgid "Payment Receipt Info"
msgstr "Інформація чеку оплати"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Референс оплати"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Статус платежу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Payment Successful"
msgstr "Успішна оплата"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Платіжні термінали"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID платіжної транзакції"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб платежу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr "Доступні методи оплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Payment request pending"
msgstr "Запит на оплату в очікуванні"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Payment reversed"
msgstr "Зворотній платіж"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid "Payments Difference"
msgstr "Платіжна різниця"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree
msgid "Payments Methods"
msgstr "Методи оплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Payments in"
msgstr "Платежі в"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#, python-format
msgid "Payments:"
msgstr "Платежі:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid ""
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Особа, яка використовує касовий апарат. Це може бути стажер, студент або "
"тимчасовий працівник."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pick which product categories are available"
msgstr "Оберіть, яка категорія товару є в наявності"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids
msgid "Picking"
msgstr "Комплектування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr "Підрахунок комплектування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Picking POS"
msgstr "Точка продажу комплектування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Тип комплектування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Pickings"
msgstr "Комплектування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_plastic
msgid "Plastic"
msgstr "Пластик"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть велику суму "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_combo.py:0
#, python-format
msgid "Please add products in combo."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
#, python-format
msgid "Please check if the IoT Box is still connected."
msgstr "Перевірте, чи IoT Box досі підключено."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/base_printer.js:0
#, python-format
msgid ""
"Please check if the printer is still connected. \n"
"Some browsers don't allow HTTP calls from websites to devices in the network (for security reasons). If it is the case, you will need to follow Odoo's documentation for 'Self-signed certificate for ePOS printers' and 'Secure connection (HTTPS)' to solve the issue. "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please close all the point of sale sessions in this period before closing "
"it. Open sessions are: %s "
msgstr ""
"Закрийте всі сесії точки продажу у цьому періоді перед його закриттям. "
"Відкриті сесії: %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying this payment method.\n"
"Open sessions: %s"
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте та перевірте наступні відкриті сесії PoS, перш ніж змінювати цей спосіб оплати.\n"
"Відкриті сесії: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Please configure a payment method in your POS."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте метод оплати на вашій точці продажу. "
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Please create/select a Point of Sale above to show the configuration "
"options."
msgstr ""
"Будь ласка, створіть/виберіть пункт продажу вище, щоб показати параметри "
"конфігурації."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Будь ласка, визначте дохід для цього товару: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: '%s' (id:%d)."
msgstr "Будь ласка, визначте рахунок доходу для цього товару: '%s' (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Please enter your billing information <small class=\"text-muted\">or</small>"
msgstr ""
"Введіть вашу інформцію виставлення рахунку <small class=\"text-"
"muted\">або</small>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Please fill all the required fields."
msgstr "Заповніть усі необхідні поля."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be "
"used to record cash difference."
msgstr ""
"Перейдіть у %s журнал та визначіть рахунок витрат. Цей рахунок буде "
"використовуватися для грошових різниць."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will "
"be used to record cash difference."
msgstr ""
"Перейдіть у %s журнал та визначіть рахунок доходу. Цей рахунок буде "
"використаний для грошової різниці."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Please print the invoice from the backend"
msgstr "Будь ласка, надрукуйте рахунок з бекенду"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Будь ласка, визначте партнера для продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
#, python-format
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Будь ласка, оберіть спосіб оплати."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Будь ласка, оберіть клієнта"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Interface"
msgstr "Інтерфейс точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "PoS Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id
msgid "PoS Order Line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot
#, python-format
msgid "PoS Orders"
msgstr "Замовлення ТП"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Product Categories"
msgstr "Категорії товарів точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "PoS Product Category"
msgstr "Категорія товару точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Точка продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#, python-format
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Аналіз касового терміналу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Категорія точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Налаштування точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Налаштування точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Point of Sale Daily Report"
msgstr "Денний звіт Точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr "Деталі точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Point of Sale Details Report"
msgstr "Звіт деталей точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "Point of Sale Invoice Report"
msgstr "Звіт рахунку точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid "Point of Sale Journal"
msgstr "Журнал точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree
msgid "Point of Sale List"
msgstr "Список точок продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Make Payment Wizard"
msgstr "Помічник оплати точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Група керівників точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id
msgid "Point of Sale Operation Type"
msgstr "Тип операції точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Report"
msgstr "Звіт замовлень точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids
msgid "Point of Sale Payment Methods"
msgstr "Способи оплати точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Point of Sale Payments"
msgstr "Платежі точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer
msgid "Point of Sale Printer"
msgstr "Принтер точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Сесія точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.qunit_suite
msgid "Point of Sale Tests"
msgstr "Тести точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Група користувачів точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Point of Sales"
msgstr "Точка продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL доступу до порталу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids
msgid "Pos Allowed Pricelist"
msgstr "Дозволений прайс-лист в точці продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr "Налаштування точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer
msgid "Pos Is Order Printer"
msgstr "Замовлення принтера Pos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id
msgid "Pos Order"
msgstr "Замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Розрахунок замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr "Рядок замовлення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_ids
msgid "Pos Payment"
msgstr "Платіж точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Категорії товарів КТ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_refunded_invoice_ids
msgid "Pos Refunded Invoice"
msgstr "Рахунок повернення точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids
msgid "Pos Selectable Categ"
msgstr "Категорії що вибираються в точці продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id
msgid "Pos Session"
msgstr "Сесія точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration
msgid "Pos Session Duration"
msgstr "Тривалість сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr "Етап сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr "Ім'я користувача сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Pos Sessions"
msgstr "Сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
msgid "Pos session"
msgstr "Сесія точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox
msgid "PosBox"
msgstr "PosBox"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Positive quantity not allowed"
msgstr "Позитивна кількість заборонена"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Posted"
msgstr "Опубліковано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Powered by"
msgstr "Зроблено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_preparation_display
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Preparation Display"
msgstr "Дисплей приготування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer
msgid "Preparation Printers"
msgstr "Принтери приготування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Previous Order List"
msgstr "Список попередніх замовлень"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Price Control"
msgstr "Контроль ціни"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__combo_price
msgid "Price Extra"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Price discount from %s -> %s"
msgstr "Знижка ціни від %s -> %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Price excl. VAT:"
msgstr "Ціна без ПДВ:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra
msgid "Price extra"
msgstr "Додаткова ціна"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/pricelist_button/pricelist_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/pricelist_button/pricelist_button.xml:0
#, python-format
msgid "Price list"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price
msgid "Priced Product"
msgstr "Оцінений товар"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/pricelist_button/pricelist_button.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id
#, python-format
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листи"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/reprint_receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/reprint_receipt_button/reprint_receipt_button.xml:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Друк квитанції"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Print a QR code on the receipt to allow the user to easily request the "
"invoice for an order."
msgstr ""
"Роздрукуйте QR-код на квитанції, щоб користувач міг легко запросити рахунок-"
"фактуру для замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0
#, python-format
msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Друк звіту з усіма продажами поточної сесії точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc."
msgstr "Друк замовлень на кухні, барі тощо."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment is registered"
msgstr "Друк квитанцій автоматично після реєстрації платежу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Друк через проксі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids
msgid "Printed Product Categories"
msgstr "Надруковані категорії товарів"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name
msgid "Printer Name"
msgstr "Назва принтеру"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type
msgid "Printer Type"
msgstr "Тип принтера"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Printers"
msgstr "Принтери"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
#, python-format
msgid "Printing error"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid "Printing failed"
msgstr "Друк не вдався"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/printer/pos_printer_service.js:0
#, python-format
msgid "Printing is not supported on some browsers"
msgstr "Друк не підтримується у деяких браузерах"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Група забезпечення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value
msgid "Product Attribute Custom Value"
msgstr "Власне значення атрибуту товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_combo_line
msgid "Product Combo Items"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_combo
msgid "Product Combos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/product_card/product_card.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/product_card/product_card.xml:0
#, python-format
msgid "Product Information"
msgstr "Інформація товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__base_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Ціни товару"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Категорії товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__detailed_type
msgid "Product Type"
msgstr "Тип товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Одиниця вимірювання товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Product UoM"
msgstr "Одиниця вимірювання товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category
msgid "Product UoM Categories"
msgstr "Категорії одиниці вимірювання товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Варіант товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Варіанти товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_combo
msgid "Product combo choices"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Product information"
msgstr "Інформація про товар"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.js:0
#, python-format
msgid ""
"Product is not loaded. Tried loading the product from the server but there "
"is a network error."
msgstr ""
"Товар не завантажено. Була спроба завантаження товару із серверу, але "
"виникла помилка мережі."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Ціни товару на квитанції"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr "Чайові товару"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Товари"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__combo_line_ids
msgid "Products in Combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Products:"
msgstr "Товари:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program"
msgstr "Акції, купони, подарункові картки та програми лояльності"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Connected"
msgstr "Підключено проксі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Disconnected"
msgstr "Проксі відключено"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "Proxy IP Address"
msgstr "IP адреса проксі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Warning"
msgstr "Попередження проксі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "REASON"
msgstr "ПРИЧИНА"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#, python-format
msgid "REFUNDED:"
msgstr "ПОВЕРНЕНО:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Оцінювання"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Read Weighing Scale"
msgstr "Зчитати показник вагів"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#, python-format
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>?"
msgstr "Готові запустити вашу <b>точку продажу</b>?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Надходження"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Receipt %s"
msgstr "Квитанція %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Нижній колонтитул чека"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Верхній колонтитул чека"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference
#, python-format
msgid "Receipt Number"
msgstr "Номер квитанції"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Принтер чеків"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Record payments with a terminal on this journal."
msgstr "Записуйте платежі через термінал у цьому журналі."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr "Сезон відновлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Ref 876787"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Refresh Display"
msgstr "Оновити дисплей"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/refund_button/refund_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/refund_button/refund_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/refund_button/refund_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Відшкодування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Refund Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення на повернення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Refund Orders"
msgstr "Замовлення на повернення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Refund and Sales not allowed"
msgstr "Повернення та Продажі не дозволені"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Refunded"
msgstr "Повернуто"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_ids
msgid "Refunded Order"
msgstr "Повернені замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid "Refunded Order Line"
msgstr "Рядок повернення замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Повернені замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_orders_count
msgid "Refunded Orders Count"
msgstr "Підрахунок повернених замовлень"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Refunded Quantity"
msgstr "Кількість повернень"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Refunding"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunds"
msgstr "Відшкодування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Reload POS Menu"
msgstr "Меню перезавантаження точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
#, python-format
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Remaining unsynced orders"
msgstr "Залишилися несинхронізовані замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Replenishment"
msgstr "Поповнення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#, python-format
msgid "Reprint Invoice"
msgstr "Передрук рахунку"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Request invoice"
msgstr "Надіслати запит на рахунок-фактуру"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Request sent"
msgstr "Надісланий запит"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальний"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Відповідальний користувач"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restaurant Mode"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories
msgid "Restrict Categories"
msgstr "Обмежити категорії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Обмежити зміни цін для менеджерів"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr "Обмежте зміну ціни менеджерам"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Resume Order"
msgstr "Пдсумувати замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Повернути товари"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Повернено"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of POS closing entry %s for order %s from session %s"
msgstr ""
"Переоцінка запису закриття точки продажу %s для замовлення %s із сесії %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Сторнування: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Reversal request sent to terminal"
msgstr "До терміналу надіслано запит на скасування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Reverse"
msgstr "Повернення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Reverse Payment"
msgstr "Скасувати платіж"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Review"
msgstr "Огляд"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Rounding"
msgstr "Округлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Метод округлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Rounding error in payment lines"
msgstr "Помилка округлення у рядках оплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "Run Point of Sale JS Tests"
msgstr "Запустити тести JS точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Помилка доставки SMS"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "SN"
msgstr "СН"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#, python-format
msgid "SOLD:"
msgstr "ПРОДАНО:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines
msgid "Sale Line Count"
msgstr "Підрахунок рядка продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Рядок продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Деталі продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
msgid "Sales Journal"
msgstr "Журнал продажів"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Sample Closing Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Sample Config Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Sample Opening Note"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/save_button/save_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/save_button/save_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/save_button/save_button.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"Збережіть цю сторінку та поверніться сюди, щоб налаштувати цю функцію."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Шкала"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Сканування"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Scan EAN-13"
msgstr "Сканувати EAN-13"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Scan me to request an invoice for your purchase."
msgstr "Відскануйте мене, щоб надіслати запит на рахунок по вашій купівлі."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Сканування через проксі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0
#, python-format
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#, python-format
msgid "Search Customers..."
msgstr "Пошук клієнтів..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid "Search Orders..."
msgstr "Пошук замовлень..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Пошук замовлення на продаж"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "Search more"
msgstr "Шукати більше"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Токен безпеки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/input_popups/selection_popup.js:0
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/fiscal_position_button/fiscal_position_button.js:0
#, python-format
msgid "Select Fiscal Position"
msgstr "Обрати схему оподаткування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Select PoS to start sharing orders"
msgstr "Оберіть PoS для початку поширення замовлень"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Select a payment method to validate the order."
msgstr "Оберіть спосіб оплати для підтвердження замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/pricelist_button/pricelist_button.js:0
#, python-format
msgid "Select the pricelist"
msgstr "Оберіть прайс-лист"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity"
msgstr "Виберіть товар(и) для повернення та встановіть кількість"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Select the shipping date"
msgstr "Оберіть дату доставки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids
msgid "Selected Attributes"
msgstr "Вибір атрибутів"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products and deliver them later."
msgstr "Продавайте товари та доставляйте їх пізніше."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Send Payment Request"
msgstr "Надіслати запит на оплату"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/error_traceback_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Send by email"
msgstr "Відіслано по електронній пошті"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid "Sending email failed. Please try again."
msgstr "Помилка надсилання електронного листа. Спробуйте ще раз."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid "Sending in progress."
msgstr "Надсилання в процесі."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_combo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Порядковий номер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/select_lot_popup/edit_list_input/edit_list_input.xml:0
#, python-format
msgid "Serial/Lot Number"
msgstr "Серійний/партійний номер"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Обслуговує"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Session Control"
msgstr "Контроль сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name
msgid "Session ID"
msgstr "ІD сесії"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Session ID:"
msgstr "ID сесії:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id
msgid "Session Journal Entry"
msgstr "Запис журналу сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details
msgid "Session Report"
msgstr "Звіт сесії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Session ids:"
msgstr "ІD сесії:"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "Session open over 7 days"
msgstr "Сесія відкрита більше 7-ми днів"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid "Set Maximum Difference"
msgstr "Встановіть максимальну різницю"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Вказати вагу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session"
msgstr ""
"Встановіть максимально допустиму різницю між очікуваними та розрахованими "
"грошима під час закриття сесії"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session."
msgstr ""
"Встановіть максимально допустиму різницю між очікуваними та розрахованими "
"грошима під час закриття сесії."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/fiscal_position_button/fiscal_position_button.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/fiscal_position_button/fiscal_position_button.xml:0
#, python-format
msgid "Set fiscal position"
msgstr "Встановіть схему оподаткування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr "Встановлення кількох цін на товар, автоматичні знижки тощо."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "Set the new quantity"
msgstr "Встановити нову кількість"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this point of sale."
msgstr "Налаштування на цій сторінці будуть застосовані до цієї точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Share Open Orders"
msgstr "Поділитися відкритими замовленнями"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later
#, python-format
msgid "Ship Later"
msgstr "Доставити пізніше"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date
msgid "Shipping Date"
msgstr "Дата доставки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Політика доставки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик купівлі"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show checkout to customers through a second display"
msgstr "Показуйте замовлення клієнтам через другий дисплей"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_via_proxy
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr "Покажіть клієнту екран з віддаленим підключенням."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_local
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_local
msgid "Show checkout to customers."
msgstr "Покажіть клієнтам оформлення замовлення."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Show employee login screen"
msgstr "Показати екран входу співробітника"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins & costs on product information"
msgstr "Показати маржу та вартість в інформації про товар"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_preparation_display
msgid "Show orders on the preparation display screen."
msgstr "Покажіть замовлення на екрані приготування."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Six"
msgstr "Six"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
msgid "Six Payment Terminal"
msgstr "Термінал Six"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.size_attribute
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Пропустити попередній перегляд екрану"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__skip_change
msgid "Skip line when sending ticket to kitchen printers."
msgstr "Пропустіть рядки при відправці заявки на кухонні принтери."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template
msgid "Small Shelf"
msgstr "Маленька полиця"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing"
msgstr "Відсутні деякі Серійні/Партійні номери"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to configuration "
"errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Деякі замовлення не вдалося надіслати на сервер через помилки налаштування. "
"Ви можете вийти з Точки продажу, але не закривайте сесію до того, як "
"проблема не буде вирішена."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to internet connection "
"issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Деякі замовлення не вдалося надіслати на сервер через проблеми з "
"підключенням до Інтернету. Ви можете вийти з Точки продажу, але не "
"закривайте сесію до того, як проблема не буде вирішена."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed."
msgstr ""
"Деякі, якщо не всі, постобробки після замовлення синхронізації не вдалася."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Specific route"
msgstr "Конкретний маршрут"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr "Вкажіть партію/серійний номер товару у рядку замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id
msgid "Spefic route for products delivered later."
msgstr "Конкретний маршрут для товарів, доставлених пізніше."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_start_category
msgid "Start Category"
msgstr "Початкова категорія"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Початкова дата"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.js:0
#, python-format
msgid "Start adding products"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Start category should belong in the available categories."
msgstr "Стартова категорія має належати до доступних категорій."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Start selling from a default product category"
msgstr "Почніть продавати з категорії товарів за замовчуванням"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Початковий баланс"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Статус"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Етап заснований на діях\n"
"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
"Заплановано: майбутні дії."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Складське переміщення "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Складське правило"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Stock input for %s"
msgstr "Вхідний запас для %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Stock output for %s"
msgstr "Вихідний запас для %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing
msgid "Stock should be updated at closing"
msgstr "Склад оновиться при закритті"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
msgid "Stripe Payment Terminal"
msgstr "Платіжний термінал Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Підсумок без податків"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Підсумок без знижки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Successfully imported"
msgstr "Вдало імпортовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0
#, python-format
msgid "Successfully made a cash %s of %s."
msgstr "Успішно зроблено готівку %s %s."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Сума підсумків"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/navbar.xml:0
#, python-format
msgid "Switch Product View"
msgstr "Змінити перегляд товару"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Connected"
msgstr "Синхронізацію з'єднано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Connecting"
msgstr "З'єднання синхронізації"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Disconnected"
msgstr "Синхронізацію роз'єднано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sync_notification/sync_notification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Error"
msgstr "Помилка синхронізації"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "РАЗОМ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/fiscal_position_button/fiscal_position_button.js:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Податок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Tax Amount"
msgstr "Сума податків"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr "Відображення податку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.xml:0
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "ІПН"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Tax Name"
msgstr "Назва податку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr "Значення вибору режиму податку"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal
msgid "Tax-Excluded Price"
msgstr "Ціна без податків"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total
msgid "Tax-Included Price"
msgstr "Ціни з податками"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Taxes on refunds"
msgstr "Податки на поверненнях"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Taxes on sales"
msgstr "Податки на продажах"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position
msgid "Taxes to Apply"
msgstr "Застосувати податки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Податки:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Technical Stuff"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Technical Stuffs"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Тел.:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Дякуємо за покупку!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The %s must be filled in your details."
msgstr "%s має бути заповнено вашими деталями."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip
msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy"
msgstr "IP адреса або ім'я хосту апаратного проксі принтера"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Код країни ISO у двох символах.\n"
"Ви можете використовувати це поле для швидкого пошуку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.js:0
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action "
"associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"Точка продажу не може знайти жоден товар, клієнта, співробітника або дію, "
"пов'язану з відсканованим штрих-кодом."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited
msgid ""
"The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding "
"strategy."
msgstr ""
"Точка продажу підтримує стратегію округлення лише \"додати рядок "
"округлення\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long."
msgstr "Номер квитка має містити принаймні 14 символів."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash "
"payment method configured."
msgstr ""
"Сума не може перевищувати належну суму, якщо у вас не налаштовано метод "
"оплати готівкою."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The amount of your payment lines must be rounded to validate the "
"transaction."
msgstr ""
"Сума рядків вашого платежу повинні бути округлені для підтвердження "
"тразакції."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'"
msgstr ""
"Стратегія округлення готівки точки продажу %(pos)s повинна бути: '%(value)s'"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr ""
"Прайс-лист за замовчуванням повинен бути включений в доступний прайс-лист."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The default pricelist must belong to no company or the company of the point "
"of sale."
msgstr ""
"Прайс-лист за замовчуванням не повинен належати жодній компанії або компанії"
" місця продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The default tip product is missing. Please manually specify the tip product."
" (See Tips field.)"
msgstr ""
"Відсутні чайові за умовчанням. Будь ласка, вручну вкажіть товар чайових. "
"(Див. поле Чайові.)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,description_sale:point_of_sale.desk_organizer_product_template
msgid ""
"The desk organiser is perfect for storing all kinds of small things and "
"since the 5 boxes are loose, you can move and place them in the way that "
"suits you and your things best."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it "
"is loaded by adding it in the pos configuration."
msgstr ""
"Схема оподаткування, яка використовується у вихідному замовленні, не "
"завантажується. Переконайтеся, що замовлення завантажене, додавши його в "
"налаштування pos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "The function to load %s has not been implemented."
msgstr "Функція для завантаження %s не впроваджена."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
"Назва комп'ютера або IP-адреса апаратного проксі, буде автоматично виявлено,"
" якщо воно залишиться порожнім."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Журнал рахунку має бути в тій же валюті, що й журнал продажів або валюта "
"компанії, якщо вона не встановлена."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.js:0
#, python-format
msgid ""
"The maximum difference allowed is %s.\n"
"Please contact your manager to accept the closing difference."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0
#, python-format
msgid "The name of the Coins/Bills must be a number."
msgstr "Назва монет/купюр має бути числом."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_session_uniq_name
msgid "The name of this POS Session must be unique!"
msgstr "Назва сесії POS має бути унікальною!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr "Кількість замовлень точки продажу, пов'язаних із цим клієнтом"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr "Замовлення неможливо надіслати на сервер через невідому помилку"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "The order has been already paid."
msgstr "Замовлення вже оплачене."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the "
"backend for the order: "
msgstr ""
"Замовлення було синхронізовано раніше. Будь ласка, зробіть рахунок-фактуру з"
" бекенду для замовлення:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment method selected is not allowed in the config of the POS session."
msgstr ""
"Обраний метод платежу не дозволений у налаштуваннях сесії Точки продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment methods for the point of sale %s must belong to its company."
msgstr "Способи оплати для точки продажу %s мають належати до їх компанії."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
"У точці продажу відображатиметься ця категорія товару за замовчуванням. Якщо"
" категорія не вказана, буде показано всі доступні товари."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
msgid ""
"The point of sale will only display products which are within one of the "
"selected category trees. If no category is specified, all available products"
" will be shown"
msgstr ""
"У точці продажу відображатимуться лише товари, які знаходяться в межах "
"однієї з вибраних дерев категорій. Якщо категорія не вказана, "
"відображатимуться усі доступні товари"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured if any."
msgstr ""
"Прайс-лист, який використовується, якщо не вибрано жодного клієнта або якщо "
"клієнт не налаштував прайс-лист, якщо такий є."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The quantity of a combo item cannot be changed. A combo can only be deleted."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of "
"the order"
msgstr "Курс валюти до валюти курсу, що застосовується на дату замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Екран квитанції буде пропущено, якщо чек може бути роздрукований "
"автоматично."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "Квитанція буде надрукована автоматично в кінці кожного замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. "
"%s is requested while only %s can be refunded."
msgstr ""
"Запитувана кількість, яку потрібно повернути, перевищує замовлену. %s "
"запитується тільки поки %s можна повернути."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity"
" of %s."
msgstr ""
"Запитувана кількість, що підлягає відшкодуванню, перевищує кількість, що "
"підлягає відшкодуванню %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_combo_line__lst_price
msgid ""
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure"
" Variants' button to set the extra attribute prices."
msgstr ""
"Ціна продажу керується із шаблону товару. Натисніть кнопку \"Налаштувати "
"варіанти\", щоби встановити додаткові ціни атрибутів."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "The selected customer needs an address."
msgstr "В обраних клієнтів має бути адреса."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The selected pricelists must belong to no company or the company of the "
"point of sale."
msgstr ""
"Обрані прайс-листи не повинні належати до жодної компанії, або компанії "
"точки продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "Під час отримання замовлення на сервері виникла помилка."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"The session has been already closed by another User. All sales completed in "
"the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed "
"anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard."
msgstr ""
"Сесію уже закрито іншим користувачем. Усі продажі, здійснені тим часом, було"
" збережено в сесії відновлення, яку можна будь-коли переглянути та "
"опублікувати в Бухобліку з інформаційної панелі точки продажу."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid ""
"The session has been opened for an unusually long period. Please consider "
"closing."
msgstr "Сесія відкрита незвично довго. Розгляньте можливість закриття."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Транзакції обробляються Adyen. Встановіть ваші облікові дані Adyen на "
"пов'язаному методі оплати."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_paytm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by PayTM. Set your PayTM credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal on"
" the related payment method."
msgstr ""
"Транзакції обробляються через Six. Встановіть IP-адресутерміналу на "
"пов'язаному методі оплати."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the"
" related payment method."
msgstr ""
"Транзакція оброблена Stripe. Встановіть облікові дані Stripe на пов'язаному "
"способі оплати."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the"
" related payment method."
msgstr ""
"Транзакції обробляються Vantiv. Встановіть ваші облікові дані Vantiv на "
"пов'язаному методі оплати."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_combo__base_price
msgid ""
"The value from which pro-rating of the component price is based. This is to "
"ensure that whatever product the user chooses for a component, it will "
"always be they same price."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Теоретичний баланс закриття"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "There are no products in this category."
msgstr "У цій категорії немає товарів."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the following orders to validate the session:\n"
"%s"
msgstr ""
"У сесії є замовлення, які досі перебувають у стані чернетки. Оплатіть або скасуйте наступні замовлення для підтвердження сесії:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "There are unsynced orders. Do you want to sync these orders?"
msgstr ""
"Є несинхронізовані замовлення. Ви хочете синхронізувати ці замовлення?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is a difference between the amounts to post and the amounts of the "
"orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes."
msgstr ""
"Існує різниця між сумами для оприбуткування та сумами замовлень, ймовірно, "
"це викликано податками або змінами налаштування бухобліку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "There is already an electronic payment in progress."
msgstr "Електронна оплата вже триває."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the "
"invoicing settings to install a Chart of Accounts."
msgstr ""
"В компанії не встановлено плану рахунків. Перейдіть у налаштування "
"виставлення рахунків для встановлення плану рахунків."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr ""
"У цій точці продажу немає способу оплати готівки, щоби впоратися з цією зміною.\n"
"\n"
"Будь-ласка, сплачуйте точну суму або додайте спосіб оплати готівки в налаштування точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "There is no cash payment method for this PoS Session"
msgstr "Для цієї сесії Точки продажу немає готівкового способу оплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "There is no cash register in this session."
msgstr "У цій сесії немає касового апарату."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated "
"and invoiced."
msgstr ""
"У вашому замовленні має бути принаймні один товар, перш ніж його можна буде "
"перевірити та виставити рахунок."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n"
"A new cash payment method should be created for this Point of Sale."
msgstr ""
"Цей спосіб оплати готівкою вже використовується в іншій точці продажу.\n"
"Для цієї точки продажу слід створити новий спосіб оплати готівкою."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і "
"теоретичною готівкою при закритті сесії, для менеджерів, що не належать до "
"ТП. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться повідомлення про "
"помилку під час закриття його сесії, вказуючи, що йому потрібно звернутися "
"до менеджера."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Це поле полягає в тому, щоби передавати іd групи менеджерів тп до точки "
"продажу клієнта."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Це поле полягає в тому, щоби передавати id групи ТП до точки продажу "
"клієнта."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "This invoice has been created from the point of sale session: %s"
msgstr "Цей рахуок створено із сесії точки продажу: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
"Це корисно для ресторанів з місцевими та виїзними послугами, які "
"передбачають конкретні податкові ставки."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type"
msgstr ""
"Цей журнал пов’язаний із способом оплати. Ви не можете змінити його тип"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
#, python-format
msgid ""
"This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose "
"all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ця операція знищить всі неоплачені замовлення в браузері. Ви втратите всі "
"незбережені дані та вийдете з точки продажу. Цю операцію не можна скасувати."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.js:0
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
"Ця операція назавжди знищить всі оплачені замовлення з локального сховища. "
"Ви втратите всі дані. Цю операцію не можна скасувати."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/pos_store.js:0
#, python-format
msgid ""
"This order already has refund lines for %s. We can't change the customer "
"associated to it. Create a new order for the new customer."
msgstr ""
"Для цього замовлення вже є рядки повернення коштів %s. Ми не можемо змінити "
"пов’язаного з ним клієнта. Створіть нове замовлення для нового клієнта."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "This order is empty"
msgstr "Це замовлення пусте"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try "
"again."
msgstr ""
"Це замовлення ще не синхронізовано із сервером. Переконайтеся, що він "
"синхронізований, а потім повторіть спробу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Цей товар використовується як посилання на чек клієнта."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders lines."
msgstr ""
"Ця послідовність автоматично створюється Odoo, але ви можете змінити її, щоб"
" налаштувати номери референсу ваших рядків замовлень."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Ця послідовність автоматично створюється Odoo, але ви можете змінити її, "
"щоби налаштувати референси ваших замовлень."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "This session is already closed."
msgstr "Цю сесію вже закрито."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""
"Цей податок застосовується до будь-якого нового товару, створеного в "
"каталозі."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Those settings are common to all PoS."
msgstr "Ці налаштування є спільними для всіх PoS."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code
msgid "Ticket Code"
msgstr "Код квитка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Ticket Nr"
msgstr "№ квитка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount
msgid "Tip Amount"
msgstr "Сума чайових"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tip Product"
msgstr "Товар чайових"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tips"
msgstr "Чайові"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Tips:"
msgstr "Поради:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "To Close"
msgstr "Закрити"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "To Pay"
msgstr "До сплати"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "To Refund:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Для зважування на вагах"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n"
"\n"
"Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch ahamburger from a customers hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and mayo go flying everywhere!"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "До включення у рахунок"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "To record new orders, start a new session."
msgstr "Щоби записати нове замовлення, розпочніть нову сесію."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s"
msgstr "Товар повернення, вам необхідно відкрити сесію у точці продажу %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/money_details_popup/money_details_popup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Разом"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Total (VAT excluded)"
msgstr "Всього (без ПДВ)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Сума тразакцій готівкою"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Cost:"
msgstr "Загальна вартість:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Всього знижка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0
#, python-format
msgid "Total Due"
msgstr "Загальна сума заборгованості"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Margin:"
msgstr "Загальна маржа:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Total Paid (with rounding)"
msgstr "Всього оплачено (з округленням)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "Сума усіх платежів"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Сума"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Price excl. VAT:"
msgstr "Загальна ціна без ПДВ:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Total amount of the payment."
msgstr "Загальна сума платежу."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost
msgid "Total cost"
msgstr "Загальна вартість"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Загальна кількість"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/order_widget/order_widget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Разом:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction
msgid "Transaction"
msgstr "Операція"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Транзакцію скасовано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Переміщення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Trusted POS"
msgstr "Надійний POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids
msgid "Trusted Point of Sale Configurations"
msgstr "Налаштування надійної точки продажу"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "Type of card used"
msgstr "Тип використовуваної картки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип дії виключення на записі."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
#, python-format
msgid "UNSELECT"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to close and validate the session.\n"
"Please set corresponding tax account in each repartition line of the following taxes: \n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо закрити та підтвердити сесію.\n"
"Встановіть кореспондуючий рахунок податку у кожному розділеному рядку наступних податків: \n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0
#, python-format
msgid "Unable to download invoice."
msgstr "Не вдається завантажити рахунок."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a "
"session is open."
msgstr ""
"Не вдається змінити налаштування точки продажу, бо ви не можете робити зміни"
" %s поки відкрита сесія."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/barcode_reader_service.js:0
#, python-format
msgid "Unable to parse barcode"
msgstr "Не вдалося розібрати штрих-код"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
#, python-format
msgid "Unable to show information about this error."
msgstr "Неможливо показати інформацію про цю помилку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Unable to sync order"
msgstr "Не вдається синхронізувати замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "Unique Code:"
msgstr "Унікальний код:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "Unique code"
msgstr "Унікальний код"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Unit"
msgstr "Одиниці"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Ціна одиниці"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/barcode/error_popup/barcode_error_popup.xml:0
#, python-format
msgid "Unknown Barcode:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/error_handlers.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Невідома помилка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0
#, python-format
msgid "Unselect"
msgstr "Не обрано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_editor/partner_editor.js:0
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Непідтримуваний формат файлу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported search operation"
msgstr "Операція пошуку не підтримується"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0
#, python-format
msgid "Unsynced order"
msgstr "Несинхронізоване замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "UoM"
msgstr "Одиниця вимірювання"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Update quantities in stock"
msgstr "Оновити кількості на складі"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid "Use QR code on ticket"
msgstr "Використовуйте QR-код на квитках"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Use a Payment Terminal"
msgstr "Використовуйте термінал оплати"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr "Використовуйте прайс-лист."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr ""
"Використовуйте штрих-коди для сканування товарів, клієнтські картки, тощо."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order"
msgstr ""
"Використовуйте схему оподаткування, щоб отримати різні податки за "
"замовленням"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Used to record product pickings. Products are consumed from its default "
"source location."
msgstr ""
"Використовується для запису комплектування товарів. Товари споживаються з "
"вихідного розташування за умовчанням."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Мітки користувача"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "VAT"
msgstr "ПДВ"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "VAT%"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Підтвердити"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Vantiv (US & Canada)"
msgstr "Vantiv (США та Канада)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Terminal"
msgstr "Платіжний термінал Vantiv"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting for card"
msgstr "Очікування картки"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
msgid "Wall Shelf Unit"
msgstr "Одиниця полиці на стіну"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id
msgid "Warehouse (PoS)"
msgstr "Склад (PoS)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Історія бесіди на сайті"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/debug_widget.xml:0
#, python-format
msgid "Weighing"
msgstr "Зважування"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Зважений товар"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Коли усі товари готові"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid ""
"When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product "
"among the Product info."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, лише менеджер PoS може переглядати маржу та вартість товару в"
" інформації про товар."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in"
" accounting separately."
msgstr ""
"Кожного разу, коли ви закриваєте сесію, одне повідомлення створюється в "
"наступному журналі бухгалтерського обліку для всіх замовлень, на які не "
"виставляється рахунок. Рахунки вносяться в бухоблік окремо."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr "Біла дошка"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
msgid "Whiteboard Pen"
msgstr "Маркер для дошки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "З"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos "
"session using it is already opened."
msgstr ""
"Ви не можете змінювати налаштування округлення готівки під час відкритої "
"сесії точки продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to change this quantity"
msgstr "Ви не можете змінювати цю кількість"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them are not set.\n"
"Would you like to proceed anyway?"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся продати товари з серійними/партійними номерами, але деякі з них не встановлені.\n"
"Все одно продовжити??"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0
#, python-format
msgid "You can go to"
msgstr "Ви можете перейти на"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or "
"cancelled state."
msgstr ""
"Ви можете від’єднати лише ті рядки замовлення PoS, які пов’язані із "
"замовленнями в новому або скасованому статусі."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the "
"pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit "
"the form view in studio if no PoS order exist"
msgstr ""
"Ви не можете: створювати позиційне замовлення з серверного інтерфейсу або "
"скасовувати прайс-лист, створювати pos.order у тесті Python за допомогою "
"інструмента Форми або редагувати вигляд форми в студії, якщо немає жодного "
"замовлення Точки продажу"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "You cannot archive '%s' as it is used by a POS configuration '%s'."
msgstr ""
"Ви не можете архівувати '%s' оскільки це використовується в налаштуваннях "
"POS '%s'."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot close the POS when invoices are not posted.\n"
"Invoices: %s"
msgstr ""
"Ви не можете закрити Точку продажу, якщо рахунки ще не опубліковані.\n"
"Рахунки: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft"
msgstr ""
"Ви не можете закрити точку продажу, поки замовлення у статусі чернетки"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create a session before the accounting lock date."
msgstr "Ви не можете створити сесію перед датою блокування бухобліку."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a point of sale category while a session is still opened."
msgstr "Ви не можете видалити категорію точки продажу поки сесія відкрита."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/save_button/save_button.js:0
#, python-format
msgid "You cannot save an empty order"
msgstr "Ви не можете зберегти пусте замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot share open orders with configuration that does not use the same "
"currency."
msgstr ""
"Ви не можете поділитися відкритими замовленнями з конфігурацією, яка не "
"використовує ту саму валюту."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods."
msgstr ""
"Ви не можете використовувати той самий журнал для кількох способів оплати "
"готівкою."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the access rights to get the point of sale closing control "
"data."
msgstr ""
"Ви не маєте прав доступу, щоб отримати контрольні дані про закриття точки "
"продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have enabled the \"Identify Customer\" option for %s payment method,but "
"the order %s does not contain a customer."
msgstr ""
"Ви ввімкнули опцію «Ідентифікувати клієнта» для %s способу оплати, але "
"замовлення %s не містить клієнта."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "You have to round your payments lines. is not rounded."
msgstr "Вам потрібно округлити рядки платежів. Не округлені."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface."
msgstr ""
"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте через\n"
"інтерфейс продажу."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
#, python-format
msgid "You must first remove this product from the %s combo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must have at least one payment method configured to launch a session."
msgstr ""
"У вас повинен бути принаймні один спосіб оплати, який налаштовується при "
"запуску сесії."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "You need a loss and profit account on your cash journal."
msgstr "Вам потрібен рахунок доходів та витрат у вашому касовому журналі."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid ""
"You need to select the customer before you can invoice or ship an order."
msgstr ""
"Вам потрібно вибрати клієнта, перш ніж ви зможете виставити рахунок або "
"відправити замовлення."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Ви повинні призначити точку продажу на свою сесію."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/errors/popups/offline_error_popup.js:0
#, python-format
msgid "You're offline"
msgstr "Ви не в мережі"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#, python-format
msgid "Your Order"
msgstr "Ваше замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to "
"create a new one."
msgstr ""
"Ваша сесія точки продажу відкрита з %(date)s, ми радимо закрити її та "
"розпочати нову."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Your address is missing or incomplete. <br/>\n"
" Please make sure to"
msgstr ""
"Ваша адреса відсутня або неповна. <br/>\n"
" переконайтеся, що"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "available,"
msgstr "доступний,"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "before continuing."
msgstr "перед продовженням."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "belong to another session:"
msgstr "належить іншій сесії:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_combo_tree
msgid "combos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "create your own"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "demo data"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_template.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/generic_components/orderline/orderline.xml:0
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "знижка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_combo_form
msgid "e.g. Burger Menu"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "e.g. Cash"
msgstr "напр. Готівка"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "напр., Адреса компанії, веб-сайт"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. NYC Shop"
msgstr "напр. Магазин NYC"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr "наприклад, Політика повернення, дякую за покупки з нами!"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "e.g. Soft Drinks"
msgstr "напр., Безалкогольні напої"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "ePos Printer"
msgstr "Принтер ePos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "fill all relevant information"
msgstr "заповніть всю необхідну інформацію"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "for"
msgstr "для"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0
#, python-format
msgid "for an order of"
msgstr "для замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_info_popup/product_info_popup.xml:0
#, python-format
msgid "forecasted"
msgstr "прогнозовано"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0
#, python-format
msgid "in"
msgstr "в"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "in this category."
msgstr "в цій категорії."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0
#, python-format
msgid "items"
msgstr "одиниці"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "note"
msgstr "примітка"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_list/product_list.xml:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "або"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/navbar/closing_popup/closing_popup.xml:0
#, python-format
msgid "orders:"
msgstr "замовлення:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "outstanding rescue session"
msgstr "незакриті збережені сесії"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "paid orders"
msgstr "оплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code
msgid "qx9h1"
msgstr "qx9h1"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "return"
msgstr "повернення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "the invoice"
msgstr "рахунок-фактура"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/models.js:0
#, python-format
msgid "the receipt"
msgstr "чек"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "unpaid orders"
msgstr "неоплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "unpaid orders could not be imported"
msgstr "не можливо імпортувати неоплачені замовлення"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "using"
msgstr "використовуючи"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/app/debug/order_import_popup/order_import_popup.xml:0
#, python-format
msgid "were duplicates of existing orders"
msgstr "були дублікати існуючих замовлень"